Browse Source

merge prologue translation

Xℹ Ruoyao 4 years ago
parent
commit
05375cd4ef

+ 47 - 29
zh_CN/prologue/architecture.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,38 +5,48 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/architecture.xml:11
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/architecture.xml:11
 msgid "LFS Target Architectures"
 msgid "LFS Target Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "LFS 的目标架构"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/architecture.xml:13
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/architecture.xml:13
 msgid ""
 msgid ""
 "The primary target architectures of LFS are the AMD/Intel x86 (32-bit)  and "
 "The primary target architectures of LFS are the AMD/Intel x86 (32-bit)  and "
 "x86_64 (64-bit) CPUs.  On the other hand, the instructions in this book are "
 "x86_64 (64-bit) CPUs.  On the other hand, the instructions in this book are "
-"also known to work, with some modifications, with the Power PC and ARM "
-"CPUs. To build a system that utilizes one of these CPUs, the main "
-"prerequisite, in addition to those on the next page, is an existing Linux "
-"system such as an earlier LFS installation, Ubuntu, Red Hat/Fedora, SuSE, or "
-"other distribution that targets the architecture that you have. Also note "
-"that a 32-bit distribution can be installed and used as a host system on a "
-"64-bit AMD/Intel computer."
+"also known to work, with some modifications, with the Power PC and ARM CPUs. "
+"To build a system that utilizes one of these CPUs, the main prerequisite, in "
+"addition to those on the next page, is an existing Linux system such as an "
+"earlier LFS installation, Ubuntu, Red Hat/Fedora, SuSE, or other "
+"distribution that targets the architecture that you have. Also note that a "
+"32-bit distribution can be installed and used as a host system on a 64-bit "
+"AMD/Intel computer."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"LFS 的主要目标架构是 AMD/Intel 的 x86 (32 位) 和 x86_64 (64 位) CPU 。此外,"
+"如果对本书中的一些指令作适当的修改,它们也应该适用于 Power PC 和 ARM 架构的 "
+"CPU。无论在其中哪种 CPU 上,构建 LFS 都至少需要一个现有的 Linux 系统,例如已"
+"经构建好的 LFS 系统,Ubuntu,Rad Hat/Fedora,SuSE,或者其他支持您的硬件架构的"
+"发行版,后文中还会介绍其他前提条件。另外,32 位发行版也能在 64 位的 AMD/"
+"Intel 计算机上正常运行,并作为 LFS 的构建环境。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/architecture.xml:23
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/architecture.xml:23
 msgid ""
 msgid ""
-"For building LFS, the gain of building on a 64-bit system compared to a "
-"32-bit system is minimal.  For example, in a test build of LFS-9.1 on a Core "
+"For building LFS, the gain of building on a 64-bit system compared to a 32-"
+"bit system is minimal.  For example, in a test build of LFS-9.1 on a Core "
 "i7-4790 CPU based system, using 4 cores, the following statistics were "
 "i7-4790 CPU based system, using 4 cores, the following statistics were "
 "measured:"
 "measured:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"对于构建 LFS 来说,构建 64 位系统相较于 32 位系统而言只会获得很小的收益。例"
+"如,在使用安装了 Core i7-4790 CPU 的系统测试构建 LFS-9.1 时,我们得到的实验数"
+"据为:"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/architecture.xml:28
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/architecture.xml:28
@@ -52,6 +56,9 @@ msgid ""
 "32-bit       239.9 minutes  3.6 GB\n"
 "32-bit       239.9 minutes  3.6 GB\n"
 "64-bit       233.2 minutes  4.4 GB</computeroutput>"
 "64-bit       233.2 minutes  4.4 GB</computeroutput>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<computeroutput>架构        构建时间       系统大小\n"
+"32 位       239.9 分钟     3.6 GB\n"
+"64 位       233.2 分钟     4.4 GB</computeroutput>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/architecture.xml:32
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/architecture.xml:32
@@ -59,22 +66,33 @@ msgid ""
 "As you can see, on the same hardware, the 64-bit build is only 3% faster and "
 "As you can see, on the same hardware, the 64-bit build is only 3% faster and "
 "is 22% larger than the 32-bit build. If you plan to use LFS as a LAMP "
 "is 22% larger than the 32-bit build. If you plan to use LFS as a LAMP "
 "server, or a firewall, a 32-bit CPU may be largely sufficient. On the other "
 "server, or a firewall, a 32-bit CPU may be largely sufficient. On the other "
-"hand, several packages in BLFS now need more than 4GB of RAM to be built "
-"and/or to run, so that if you plan to use LFS as a desktop, the LFS authors "
+"hand, several packages in BLFS now need more than 4GB of RAM to be built and/"
+"or to run, so that if you plan to use LFS as a desktop, the LFS authors "
 "recommend building on a 64-bit system."
 "recommend building on a 64-bit system."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"可以看出,在相同的硬件上,64 位系统的构建仅仅比 32 位快 3%,但占用的磁盘空间"
+"却比 32 位系统大 22%。如果您准备用 LFS 系统运行 LAMP 服务器,或者防火墙,那"
+"么 32 位 CPU 足以满足需求。然而,BLFS 中的一些软件包在构建或运行过程中可能需"
+"要超过 4GB 的内存,因此如果您准备将 LFS 作为桌面系统,LFS 作者推荐构建 64 位"
+"系统。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/architecture.xml:39
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/architecture.xml:39
 msgid ""
 msgid ""
-"The default 64-bit build that results from LFS is considered a "
-"<quote>pure</quote> 64-bit system. That is, it supports 64-bit executables "
-"only. Building a <quote>multi-lib</quote> system requires compiling many "
-"applications twice, once for a 32-bit system and once for a 64-bit system.  "
-"This is not directly supported in LFS because it would interfere with the "
-"educational objective of providing the instructions needed for a "
-"straightforward base Linux system. Some LFS/BLFS editors maintain a fork of "
-"LFS for multilib, which is accessible at <ulink "
-"url=\"http://www.linuxfromscratch.org/~thomas/multilib/index.html\"/>. But "
-"it is an advanced topic."
+"The default 64-bit build that results from LFS is considered a <quote>pure</"
+"quote> 64-bit system. That is, it supports 64-bit executables only. Building "
+"a <quote>multi-lib</quote> system requires compiling many applications "
+"twice, once for a 32-bit system and once for a 64-bit system.  This is not "
+"directly supported in LFS because it would interfere with the educational "
+"objective of providing the instructions needed for a straightforward base "
+"Linux system. Some LFS/BLFS editors maintain a fork of LFS for multilib, "
+"which is accessible at <ulink url=\"http://www.linuxfromscratch.org/~thomas/"
+"multilib/index.html\"/>. But it is an advanced topic."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"完全按照本书构建的 LFS 系统是一个<quote>纯粹的</quote> 64 位系统。换句话说,"
+"它只能运行 64 位可执行程序。构建一个<quote>multi-lib</quote> 系统需要将许多应"
+"用程序编译两次,一次编译为 32 位,另一次编译为 64 位。本书不提供这方面的内"
+"容,因为本书的教学目的是提供简洁的基本 Linux 系统的构建方法,讨论 multilib 会"
+"和这一目标发生冲突。一些 LFS/BLFS 编辑维护了 LFS 的 multilib 版本,可以在 "
+"<ulink url=\"http://www.linuxfromscratch.org/~thomas/multilib/index.html\"/> "
+"查阅。但这是一个比较复杂的主题。"

+ 31 - 15
zh_CN/prologue/audience.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,15 +5,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/audience.xml:11
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/audience.xml:11
 msgid "Audience"
 msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "本书面向的读者"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/audience.xml:13
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/audience.xml:13
@@ -29,6 +24,8 @@ msgid ""
 "manually building a Linux system from scratch when you can just download and "
 "manually building a Linux system from scratch when you can just download and "
 "install an existing one?</quote>"
 "install an existing one?</quote>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"您可能有许多阅读本书的理由。许多人首先会问: <quote>为什么要不辞辛苦地手工从头"
+"构建一个 Linux 系统,而不是直接下载并且安装一个现成的?</quote>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/audience.xml:18
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/audience.xml:18
@@ -40,6 +37,10 @@ msgid ""
 "provide is the ability to customize a Linux system to suit your own unique "
 "provide is the ability to customize a Linux system to suit your own unique "
 "needs."
 "needs."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"本项目存在的一项重要原因就是,它能够帮助您学习 Linux 系统的内部是如何运作"
+"的。构建 LFS 系统的过程将展示 Linux 系统的工作原理,以及其各组成部分的协作"
+"和依赖关系。最棒的是,有了这些经验,您将能够定制 Linux 系统,使其满足您独一"
+"无二的需求。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/audience.xml:24
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/audience.xml:24
@@ -48,6 +49,8 @@ msgid ""
 "the system without relying on someone else's Linux implementation. With LFS, "
 "the system without relying on someone else's Linux implementation. With LFS, "
 "you are in the driver's seat and dictate every aspect of the system."
 "you are in the driver's seat and dictate every aspect of the system."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"LFS 的另一个关键优势是,它允许您更好地控制您的系统,而不用依赖于其他人的 "
+"Linux 实现。您就像坐在驾驶座上一样,完全掌控系统的各个方面。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/audience.xml:29
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/audience.xml:29
@@ -60,6 +63,12 @@ msgid ""
 "size considerations if nothing else. Think about bootable CDs, USB sticks, "
 "size considerations if nothing else. Think about bootable CDs, USB sticks, "
 "and embedded systems. Those are areas where LFS can be beneficial."
 "and embedded systems. Those are areas where LFS can be beneficial."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"LFS 允许您创建非常紧凑的 Linux 系统。在安装传统的 Linux 发行版时,您往往不得"
+"不安装一大堆可能永远不会用到,甚至完全无法理解其必要性的程序。它们会浪费系统"
+"资源。您可能以为,有了现代的大容量硬盘和高速 CPU,就不需要考虑资源耗费的问"
+"题。然而,在一些情况下,即使不考虑其他问题,仅仅存储空间的约束就十分紧张。可"
+"引导 CD ,USB 启动盘或者嵌入式系统就是典型代表。在这些领域中,LFS 是十分有"
+"用的。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/audience.xml:38
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/audience.xml:38
@@ -72,21 +81,28 @@ msgid ""
 "guarantee that the new binary package was built correctly and adequately "
 "guarantee that the new binary package was built correctly and adequately "
 "fixes the problem."
 "fixes the problem."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"自行定制的 Linux 系统在安全方面也具有优势。在从源码编译整个系统的过程中,您"
+"有机会审核所有的代码,并安装您需要的安全补丁。您不需要像往常那样等待其他人编"
+"译一个修复了安全漏洞的二进制包。另外,除非您亲自检查并应用了补丁,您无法保证"
+"新的二进制包在编译过程中没有出问题,并且正确修补了安全漏洞。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/audience.xml:46
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/audience.xml:46
 msgid ""
 msgid ""
-"The goal of Linux From Scratch is to build a complete and usable "
-"foundation-level system. If you do not wish to build your own Linux system "
-"from scratch, you may nevertheless benefit from the information in this "
-"book."
+"The goal of Linux From Scratch is to build a complete and usable foundation-"
+"level system. If you do not wish to build your own Linux system from "
+"scratch, you may nevertheless benefit from the information in this book."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Linux From Scratch 的目标是构建一个完整并基本可用的系统。如果您不想从零构建"
+"您自己的 Linux 系统,那么您可能不会从本书提供的信息中受益。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/audience.xml:51
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/audience.xml:51
 msgid ""
 msgid ""
 "There are too many other good reasons to build your own LFS system to list "
 "There are too many other good reasons to build your own LFS system to list "
-"them all here. In the end, education is by far the most powerful of "
-"reasons. As you continue in your LFS experience, you will discover the power "
-"that information and knowledge truly bring."
+"them all here. In the end, education is by far the most powerful of reasons. "
+"As you continue in your LFS experience, you will discover the power that "
+"information and knowledge truly bring."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"此外,构建 LFS 系统还有很多好处,这里就不一一列举了。在所有原因中,最重要的"
+"是,在您编译和使用 LFS 的实践中,您将了解很多威力巨大的信息和知识。"

+ 24 - 26
zh_CN/prologue/bookinfo.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,70 +5,71 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><title>
 #. type: Content of: <bookinfo><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:9
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:9
 msgid "Linux From Scratch"
 msgid "Linux From Scratch"
-msgstr ""
+msgstr "Linux From Scratch"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><subtitle>
 #. type: Content of: <bookinfo><subtitle>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:10
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:10
 msgid "Version &version;"
 msgid "Version &version;"
-msgstr ""
+msgstr "版本 &version;,中文翻译版"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><subtitle>
 #. type: Content of: <bookinfo><subtitle>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:11
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:11
 msgid "Version &versiond;"
 msgid "Version &versiond;"
-msgstr ""
+msgstr "版本 &versiond;,中文翻译版"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><subtitle>
 #. type: Content of: <bookinfo><subtitle>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:12
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:12
 msgid "Published &releasedate;"
 msgid "Published &releasedate;"
-msgstr ""
+msgstr "发布于 &releasedate;"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><authorgroup><author><firstname>
 #. type: Content of: <bookinfo><authorgroup><author><firstname>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:16
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:16
 msgid "Created by Gerard"
 msgid "Created by Gerard"
-msgstr ""
+msgstr "由 Gerard"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><authorgroup><author><surname>
 #. type: Content of: <bookinfo><authorgroup><author><surname>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:17
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:17
 msgid "Beekmans"
 msgid "Beekmans"
-msgstr ""
+msgstr "Beekmans 原著"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><authorgroup><author><firstname>
 #. type: Content of: <bookinfo><authorgroup><author><firstname>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:20
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:20
 msgid "Managing Editor: Bruce"
 msgid "Managing Editor: Bruce"
-msgstr ""
+msgstr "总编辑:Bruce"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><authorgroup><author><surname>
 #. type: Content of: <bookinfo><authorgroup><author><surname>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:21
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:21
 msgid "Dubbs"
 msgid "Dubbs"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbs"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><authorgroup><author><firstname>
 #. type: Content of: <bookinfo><authorgroup><author><firstname>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:25
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:25
 msgid "Editor: Douglas R."
 msgid "Editor: Douglas R."
-msgstr ""
+msgstr "编辑:Douglas R."
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><authorgroup><author><surname>
 #. type: Content of: <bookinfo><authorgroup><author><surname>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:26
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:26
 msgid "Reno"
 msgid "Reno"
-msgstr ""
+msgstr "Reno"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><authorgroup><author><firstname>
 #. type: Content of: <bookinfo><authorgroup><author><firstname>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:30
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:30
 msgid "Editor: DJ"
 msgid "Editor: DJ"
-msgstr ""
+msgstr "编辑:DJ"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><authorgroup><author><surname>
 #. type: Content of: <bookinfo><authorgroup><author><surname>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:31
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:31
 msgid "Lucas"
 msgid "Lucas"
-msgstr ""
+msgstr "Lucas"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo>
 #. type: Content of: <bookinfo>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:35
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:35
@@ -82,28 +77,30 @@ msgid ""
 "<copyright id=\"copyright\"> <year>&copyrightdate;</year> <holder>Gerard "
 "<copyright id=\"copyright\"> <year>&copyrightdate;</year> <holder>Gerard "
 "Beekmans</holder> </copyright>"
 "Beekmans</holder> </copyright>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<copyright id=\"copyright\"> <year>&copyrightdate;</year> <holder>Gerard "
+"Beekmans</holder> </copyright>"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><legalnotice><para>
 #. type: Content of: <bookinfo><legalnotice><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:42
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:42
 msgid "Copyright &copy; &copyrightdate;, Gerard Beekmans"
 msgid "Copyright &copy; &copyrightdate;, Gerard Beekmans"
-msgstr ""
+msgstr "版权所有 &copy; &copyrightdate;, Gerard Beekmans"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><legalnotice><para>
 #. type: Content of: <bookinfo><legalnotice><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:44
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:44
 msgid "All rights reserved."
 msgid "All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "保留所有权利。"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><legalnotice><para>
 #. type: Content of: <bookinfo><legalnotice><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:46
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:46
 msgid "This book is licensed under a <xref linkend=\"CC\"/>."
 msgid "This book is licensed under a <xref linkend=\"CC\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "本书依照 <xref linkend=\"CC\"/> 许可证发布。"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><legalnotice><para>
 #. type: Content of: <bookinfo><legalnotice><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:47
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:47
 msgid ""
 msgid ""
-"Computer instructions may be extracted from the book under the <xref "
-"linkend=\"MIT\"/>."
-msgstr ""
+"Computer instructions may be extracted from the book under the <xref linkend="
+"\"MIT\"/>."
+msgstr "从本书中提取的计算机命令依照 <xref linkend=\"MIT\"/> 许可证发布。"
 
 
 #. type: Content of: <bookinfo><legalnotice><para>
 #. type: Content of: <bookinfo><legalnotice><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:50
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:50
@@ -111,8 +108,9 @@ msgid ""
 "<trademark class='registered'>Linux</trademark> is a registered trademark of "
 "<trademark class='registered'>Linux</trademark> is a registered trademark of "
 "Linus Torvalds."
 "Linus Torvalds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<trademark class='registered'>Linux</trademark> 是Linus Torvalds 的注册商标。"
 
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:8
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/bookinfo.xml:8
 msgid "<placeholder type=\"bookinfo\" id=\"0\"/>"
 msgid "<placeholder type=\"bookinfo\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"bookinfo\" id=\"0\"/>"

+ 4 - 9
zh_CN/prologue/dedication.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,17 +5,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 
 #. type: Content of: <dedication><title>
 #. type: Content of: <dedication><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/dedication.xml:9
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/dedication.xml:9
 msgid "Dedication"
 msgid "Dedication"
-msgstr ""
+msgstr "Dedication"
 
 
 #. type: Content of: <dedication><para>
 #. type: Content of: <dedication><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/dedication.xml:10
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/dedication.xml:10
 msgid "This book is dedicated"
 msgid "This book is dedicated"
-msgstr ""
+msgstr "This book is dedicated"

+ 14 - 13
zh_CN/prologue/errata.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,15 +5,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/errata.xml:11
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/errata.xml:11
 msgid "Errata"
 msgid "Errata"
-msgstr ""
+msgstr "勘误表"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/errata.xml:13
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/errata.xml:13
@@ -28,9 +23,15 @@ msgid ""
 "enhanced. Security warnings and bug fixes may become available after the LFS "
 "enhanced. Security warnings and bug fixes may become available after the LFS "
 "book has been released. To check whether the package versions or "
 "book has been released. To check whether the package versions or "
 "instructions in this release of LFS need any modifications to accommodate "
 "instructions in this release of LFS need any modifications to accommodate "
-"security vulnerabilities or other bug fixes, please visit <ulink "
-"revision=\"sysv\" url=\"&errata;\"/> <ulink revision=\"systemd\" "
-"url=\"&erratad;\"/> before proceeding with your build. You should note any "
-"changes shown and apply them to the relevant section of the book as you "
-"progress with building the LFS system."
+"security vulnerabilities or other bug fixes, please visit <ulink revision="
+"\"sysv\" url=\"&errata;\"/> <ulink revision=\"systemd\" url=\"&erratad;\"/> "
+"before proceeding with your build. You should note any changes shown and "
+"apply them to the relevant section of the book as you progress with building "
+"the LFS system."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"用于构建 LFS 系统的软件处于不断更新和改进的过程中。在本书发布后,一些软件可"
+"能公布安全警告和漏洞修复补丁。为了确认本书提供的软件包版本或者构建命令是否需"
+"要修正,以反映最新的安全补丁或其他漏洞修复,请在开始构建 LFS 之前阅读 "
+"<ulink revision=\"sysv\" url=\"&errata;\"/> <ulink revision=\"systemd\" url="
+"\"&erratad;\"/>。您应该关注勘误表列出的所有修正项,并在构建过程中注意对本书"
+"的相关章节进行修正。"

+ 42 - 13
zh_CN/prologue/foreword.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,15 +5,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:11
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:11
 msgid "Foreword"
 msgid "Foreword"
-msgstr ""
+msgstr "前言"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:13
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:13
@@ -28,6 +23,8 @@ msgid ""
 "just installed my first Linux distribution and had quickly become intrigued "
 "just installed my first Linux distribution and had quickly become intrigued "
 "with the whole concept and philosophy behind Linux."
 "with the whole concept and philosophy behind Linux."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"从 1998 年起,我踏上了学习和深入理解 Linux 的旅程。当时我刚刚安装了我的第一"
+"个 Linux 发行版,并迅速被 Linux 背后的整个设计理念和哲学所折服。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:18
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:18
@@ -43,6 +40,14 @@ msgid ""
 "you liked it or not. With Linux, the concept of choice began to emerge.  If "
 "you liked it or not. With Linux, the concept of choice began to emerge.  If "
 "you didn't like something, you were free, even encouraged, to change it."
 "you didn't like something, you were free, even encouraged, to change it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"为了完成一项工作,人们总是能提出很多不同的方法。对于 Linux 发行版来说,情况"
+"也是这样。多年来诞生了许多发行版,其中一些仍然生存,另外一些已经被其他发行版"
+"吸收,还有的已经消亡,成为我们的回忆。这些发行版各有特色,以满足它们的目标人"
+"群的需求。因为这些发行版都是已经存在的,能够达成同一目的的手段,我开始意识"
+"到并不需要将自己的思维约束在发行版这一种实现方法上。在发现 Linux 之前,我们"
+"只能忍受其他操作系统的种种不足,因为我们没有其他选择,操作系统的行为不以我们"
+"的意志为转移。然而,自由选择的理念随着 Linux 的诞生而出现。如果你不喜欢某种"
+"行为,就可以自由地改变它。这在 Linux 世界中甚至是受到鼓励的。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:29
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:29
@@ -54,17 +59,24 @@ msgid ""
 "would be perfect for me. So I set out to create my own Linux system that "
 "would be perfect for me. So I set out to create my own Linux system that "
 "would fully conform to my personal preferences."
 "would fully conform to my personal preferences."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"我曾经尝试了许多发行版,但无法做出最终决定。它们各有特色,都是很不错的系统。"
+"这里不存在对与错的问题,而是系统是否符合个人口味的问题。在各种选择中,看上去"
+"并没有一种发行版能完美地符合我的要求。因此我开始创造自己的 Linux 系统,以完"
+"全符合我的个人品味。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:36
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:36
 msgid ""
 msgid ""
 "To truly make it my own system, I resolved to compile everything from source "
 "To truly make it my own system, I resolved to compile everything from source "
-"code instead of using pre-compiled binary packages. This "
-"<quote>perfect</quote> Linux system would have the strengths of various "
-"systems without their perceived weaknesses. At first, the idea was rather "
-"daunting. I remained committed to the idea that such a system could be "
-"built."
+"code instead of using pre-compiled binary packages. This <quote>perfect</"
+"quote> Linux system would have the strengths of various systems without "
+"their perceived weaknesses. At first, the idea was rather daunting. I "
+"remained committed to the idea that such a system could be built."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"为了构建出真正属于我自己的系统,我决定从源代码编译所有东西,而不使用预先编译"
+"的二进制包。这个<quote>完美的</quote> Linux 系统将会兼具不同系统的优点,同"
+"时扬弃它们的不足。这个想法初听上去非常可怕。然而,我仍然坚信这个系统可以被构"
+"建出来。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:43
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:43
@@ -76,6 +88,10 @@ msgid ""
 "have put together such a system myself. The only thing better would have "
 "have put together such a system myself. The only thing better would have "
 "been to create each piece of software myself. This was the next best thing."
 "been to create each piece of software myself. This was the next best thing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"在整理并解决了循环依赖和编译错误等问题后,我终于构建出自己定制的 Linux 系"
+"统。它完全可以工作,并且像当时的其他 Linux 系统一样完美可用。不同的是,这是"
+"我自己的创造,亲手组装出这样的系统是非常有成就感的。唯一能够让我更开心的事情"
+"是亲自编写一个软件系统。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:51
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:51
@@ -88,6 +104,10 @@ msgid ""
 "their (existing) Linux skills. Out of this broadened interest, the "
 "their (existing) Linux skills. Out of this broadened interest, the "
 "<emphasis>Linux From Scratch Project</emphasis> was born."
 "<emphasis>Linux From Scratch Project</emphasis> was born."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"当我向其他 Linux 社区成员推广我的目标和经验时,大家似乎对这些想法很有兴趣。"
+"显而易见,这些自行定制的 Linux 系统不仅能够满足用户的特殊需求,而且对于程序"
+"员和系统管理员来说是提高 Linux 技能的理想学习机会。随着越来越多的人对这一主"
+"题的关注,<emphasis>Linux From Scratch 项目</emphasis>诞生了。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:59
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:59
@@ -100,6 +120,10 @@ msgid ""
 "remain in control; we just lend a helping hand to get you started on your "
 "remain in control; we just lend a helping hand to get you started on your "
 "own journey."
 "own journey."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"这本 Linux From Scratch 手册是这一项目的核心内容,它将提供亲自设计和构建系统"
+"所需的背景知识和操作步骤。本书提供了一个构建能够正常工作的系统的样板,您可以"
+"自由地调整本书中的命令,来满足您自己的要求,这也是本项目的重要组成部分。您始"
+"终掌握自己的系统,我们只是在您起步时提供微小的帮助。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:67
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:67
@@ -108,6 +132,8 @@ msgid ""
 "Scratch system and enjoy the numerous benefits of having a system that is "
 "Scratch system and enjoy the numerous benefits of having a system that is "
 "truly your own."
 "truly your own."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"我真诚地祝愿您能够在您自己的 Linux From Scratch 系统上体验快乐,并享受拥有这"
+"样一个真正属于自己的系统所带来的各种乐趣。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><literallayout>
 #. type: Content of: <sect1><literallayout>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:71
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/foreword.xml:71
@@ -117,3 +143,6 @@ msgid ""
 "Gerard Beekmans\n"
 "Gerard Beekmans\n"
 "gerard@linuxfromscratch.org"
 "gerard@linuxfromscratch.org"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"--\n"
+"Gerard Beekmans\n"
+"gerard@linuxfromscratch.org"

+ 26 - 21
zh_CN/prologue/organization.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,25 +5,26 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:11
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:11
 msgid "Structure"
 msgid "Structure"
-msgstr ""
+msgstr "本书结构"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:13
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:13
 msgid "This book is divided into the following parts."
 msgid "This book is divided into the following parts."
-msgstr ""
+msgstr "本书被分为以下三个部分。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:16
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:16
 msgid "Part I - Introduction"
 msgid "Part I - Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "第一部分 - 引言"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:18
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:18
@@ -37,11 +32,12 @@ msgid ""
 "Part I explains a few important notes on how to proceed with the LFS "
 "Part I explains a few important notes on how to proceed with the LFS "
 "installation.  This section also provides meta-information about the book."
 "installation.  This section also provides meta-information about the book."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"第一部分解释了一些安装 LFS 时的重要注意事项。同时,提供了本书的基本信息。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:24
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:24
 msgid "Part II - Preparing for the Build"
 msgid "Part II - Preparing for the Build"
-msgstr ""
+msgstr "第二部分 - 准备工作"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:26
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:26
@@ -49,11 +45,13 @@ msgid ""
 "Part II describes how to prepare for the building process&mdash;making a "
 "Part II describes how to prepare for the building process&mdash;making a "
 "partition, downloading the packages, and compiling temporary tools."
 "partition, downloading the packages, and compiling temporary tools."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"第二部分描述了如何进行构建的准备工作,包括分区、下载软件包、 编译临时工具链"
+"等。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:32
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:32
 msgid "Part III - Building the LFS Cross Toolchain and Temporary Tools"
 msgid "Part III - Building the LFS Cross Toolchain and Temporary Tools"
-msgstr ""
+msgstr "第三部分 - 构建 LFS 交叉工具链和临时工具"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:34
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:34
@@ -61,28 +59,32 @@ msgid ""
 "Part III provides instructions for building the tools needed for "
 "Part III provides instructions for building the tools needed for "
 "constructing the final LFS system."
 "constructing the final LFS system."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"第三部分提供在最终构建 LFS 系统时需要使用的工具的构建方法。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:39
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:39
 msgid "Part IV - Building the LFS System"
 msgid "Part IV - Building the LFS System"
-msgstr ""
+msgstr "第四部分 - 构建 LFS 系统"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:41
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:41
 msgid ""
 msgid ""
-"Part IV guides the reader through the building of the LFS "
-"system&mdash;compiling and installing all the packages one by one, setting "
-"up the boot scripts, and installing the kernel. The resulting Linux system "
-"is the foundation on which other software can be built to expand the system "
-"as desired. At the end of this book, there is an easy to use reference "
-"listing all of the programs, libraries, and important files that have been "
-"installed."
+"Part IV guides the reader through the building of the LFS system&mdash;"
+"compiling and installing all the packages one by one, setting up the boot "
+"scripts, and installing the kernel. The resulting Linux system is the "
+"foundation on which other software can be built to expand the system as "
+"desired. At the end of this book, there is an easy to use reference listing "
+"all of the programs, libraries, and important files that have been installed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"第四部分引导读者完成 LFS 系统的构建 &mdash; 逐个安装和编译所有需要的软件包,"
+"设定引导脚本,以及安装内核。得到的 Linux 系统是一个基本系统,在它之上可"
+"以继续编译其他软件,以扩展系统,更好地满足需求。在本书的最后,给出了一个"
+"便于使用的引用列表,包括本书中安装的所有软件、库和其他重要文件。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:51
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:51
 msgid "Part V - Appendices"
 msgid "Part V - Appendices"
-msgstr ""
+msgstr "第五部分 - 附录"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:53
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/organization.xml:53
@@ -92,3 +94,6 @@ msgid ""
 "licenses for the distribution of the book, and a comprehensive index of "
 "licenses for the distribution of the book, and a comprehensive index of "
 "packages, programs, libraries, and scripts."
 "packages, programs, libraries, and scripts."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"第五部分提供关于本书本身的信息,如缩写和用语,致谢,软件包依赖信息,"
+"LFS 引导脚本的代码清单,本书的许可和发行信息,以及软件包、程序、库和引导脚本"
+"的完整索引。"

+ 3 - 8
zh_CN/prologue/preface.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,12 +5,13 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 
 #. type: Content of: <preface><title>
 #. type: Content of: <preface><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/preface.xml:12
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/preface.xml:12
 msgid "Preface"
 msgid "Preface"
-msgstr ""
+msgstr "序言"

+ 26 - 18
zh_CN/prologue/prerequisites.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,15 +5,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/prerequisites.xml:11
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/prerequisites.xml:11
 msgid "Prerequisites"
 msgid "Prerequisites"
-msgstr ""
+msgstr "阅读本书需要的背景知识"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/prerequisites.xml:13
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/prerequisites.xml:13
@@ -32,6 +27,10 @@ msgid ""
 "contents, and change the current directory. It is also expected that you "
 "contents, and change the current directory. It is also expected that you "
 "have a reasonable knowledge of using and installing Linux software."
 "have a reasonable knowledge of using and installing Linux software."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"构建 LFS 系统不是一项简单的任务。它需要您运用足够丰富的 Unix 系统管理知识来解"
+"决构建过程中的问题,并正确执行本书给出的命令。特别是,您至少需要拥有使用命令"
+"行 (shell) 来复制或移动文件和目录,列出目录或文件的内容,以及切换当前工作目录"
+"的能力。另外,我们希望您能够拥有一定水平的使用和安装 Linux 软件的知识。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/prerequisites.xml:22
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/prerequisites.xml:22
@@ -42,38 +41,47 @@ msgid ""
 "regarding such basic knowledge will likely go unanswered or you will simply "
 "regarding such basic knowledge will likely go unanswered or you will simply "
 "be referred to the LFS essential pre-reading list."
 "be referred to the LFS essential pre-reading list."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"由于本书假定您<emphasis>至少</emphasis>具备上述基本技能,任何 LFS 支持论坛不"
+"太可能在这些领域为您提供帮助。如果您的问题是关于这些基础知识的,一般会被忽"
+"略,或者被提供一份 LFS 背景知识预习书单作为答案。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/prerequisites.xml:28
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/prerequisites.xml:28
 msgid "Before building an LFS system, we recommend reading the following:"
 msgid "Before building an LFS system, we recommend reading the following:"
-msgstr ""
+msgstr "在您开始构建 LFS 系统之前,我们建议您阅读下列材料:"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/prerequisites.xml:32
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/prerequisites.xml:32
 msgid ""
 msgid ""
-"Software-Building-HOWTO <ulink "
-"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Software-Building-HOWTO.html\"/>"
+"Software-Building-HOWTO <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Software-"
+"Building-HOWTO.html\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Software-Building-HOWTO <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Software-"
+"Building-HOWTO.html\"/>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/prerequisites.xml:35
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/prerequisites.xml:35
 msgid ""
 msgid ""
-"This is a comprehensive guide to building and installing "
-"<quote>generic</quote> Unix software packages under Linux. Although it was "
-"written some time ago, it still provides a good summary of the basic "
-"techniques needed to build and install software."
+"This is a comprehensive guide to building and installing <quote>generic</"
+"quote> Unix software packages under Linux. Although it was written some time "
+"ago, it still provides a good summary of the basic techniques needed to "
+"build and install software."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"这是一份关于在 Linux 环境编译和安装 <quote>一般的</quote> Unix 软件包的详细指"
+"南。虽然这份文档比较老,但是它较好地总结了编译和安装软件的基本技巧。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/prerequisites.xml:42
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/prerequisites.xml:42
 msgid ""
 msgid ""
-"Beginner's Guide to Installing from Source <ulink "
-"url=\"http://moi.vonos.net/linux/beginners-installing-from-source/\"/>"
+"Beginner's Guide to Installing from Source <ulink url=\"http://moi.vonos.net/"
+"linux/beginners-installing-from-source/\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Beginner's Guide to Installing from Source <ulink url=\"http://moi.vonos.net/"
+"linux/beginners-installing-from-source/\"/>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/prerequisites.xml:45
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/prerequisites.xml:45
 msgid ""
 msgid ""
 "This guide provides a good summary of basic skills and techniques needed to "
 "This guide provides a good summary of basic skills and techniques needed to "
 "build software from source code."
 "build software from source code."
-msgstr ""
+msgstr "这份指南很好地总结了从源代码编译软件的基本技能和技巧。"

+ 44 - 25
zh_CN/prologue/standards.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,22 +5,23 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:11
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:11
 msgid "LFS and Standards"
 msgid "LFS and Standards"
-msgstr ""
+msgstr "LFS 和标准"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:16
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:16
 msgid ""
 msgid ""
 "The structure of LFS follows Linux standards as closely as possible.  The "
 "The structure of LFS follows Linux standards as closely as possible.  The "
 "primary standards are:"
 "primary standards are:"
-msgstr ""
+msgstr "LFS 的结构尽可能遵循 Linux 的各项标准。主要的标准有:"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:21
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:21
@@ -34,6 +29,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/\"> "
 "<ulink url=\"http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/\"> "
 "POSIX.1-2008</ulink>."
 "POSIX.1-2008</ulink>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/\"> "
+"POSIX.1-2008</ulink>."
 
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:25
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:25
@@ -41,6 +38,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs/index.html\"> "
 "<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs/index.html\"> "
 "Filesystem Hierarchy Standard (FHS) Version 3.0</ulink>"
 "Filesystem Hierarchy Standard (FHS) Version 3.0</ulink>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs/index.html\"> "
+"Filesystem Hierarchy Standard (FHS) Version 3.0</ulink>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:31
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:31
@@ -48,6 +47,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/lsb.shtml\">Linux Standard "
 "<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/lsb.shtml\">Linux Standard "
 "Base (LSB) Version 5.0 (2015)</ulink>"
 "Base (LSB) Version 5.0 (2015)</ulink>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/lsb.shtml\">Linux Standard "
+"Base (LSB) Version 5.0 (2015)</ulink>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:34
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:34
@@ -58,6 +59,9 @@ msgid ""
 "Graphics.  LFS attempts to conform to the architectures discussed in the "
 "Graphics.  LFS attempts to conform to the architectures discussed in the "
 "previous section."
 "previous section."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"LSB 由 4 个独立的标准组成:Core、Desktop、Runtime Language 和 Imaging。除了通"
+"用要求外,还有架构特定的要求。另外,还有两个处于试用阶段的标准:Gtk3 和 "
+"Graphics。LFS 试图遵循 LSB 对前一节讨论的那些架构的要求。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><note><para>
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><note><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:40
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:40
@@ -68,6 +72,9 @@ msgid ""
 "based, the user has complete control over what packages are desired and many "
 "based, the user has complete control over what packages are desired and many "
 "choose not to install some packages that are specified by the LSB."
 "choose not to install some packages that are specified by the LSB."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"许多人不认同 LSB 的要求。定义 LSB 的主要目的是保证专有软件能够在满足 LSB 的"
+"系统上正常运行。然而 LFS 是基于源代码的,用户拥有完全的控制权,有权选择不安"
+"装 LSB 要求的软件包。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:50
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:50
@@ -77,25 +84,29 @@ msgid ""
 "the scope of LFS.  These additional packages have installation instructions "
 "the scope of LFS.  These additional packages have installation instructions "
 "in BLFS."
 "in BLFS."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"创建一个能够通过 LSB 认证测试的完整 LFS 系统是可行的,但需要安装大量超过 "
+"LFS 范畴的额外软件包。在 BLFS 中可以找到这些软件包的安装说明。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><bridgehead>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><bridgehead>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:56
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:56
 msgid "Packages supplied by LFS needed to satisfy the LSB Requirements"
 msgid "Packages supplied by LFS needed to satisfy the LSB Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "LSB 要求的,由 LFS 提供的软件包"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:58
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:58
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:103
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:103
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:150
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:150
-msgid "<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
+msgid ""
+"<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:62
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:62
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:107
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:107
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:154
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:154
 msgid "<emphasis>LSB Core:</emphasis>"
 msgid "<emphasis>LSB Core:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>LSB Core:</emphasis>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:64
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:64
@@ -103,13 +114,15 @@ msgid ""
 "Bash, Bc, Binutils, Coreutils, Diffutils, File, Findutils, Gawk, Grep, Gzip, "
 "Bash, Bc, Binutils, Coreutils, Diffutils, File, Findutils, Gawk, Grep, Gzip, "
 "M4, Man-DB, Ncurses, Procps, Psmisc, Sed, Shadow, Tar, Util-linux, Zlib"
 "M4, Man-DB, Ncurses, Procps, Psmisc, Sed, Shadow, Tar, Util-linux, Zlib"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Bash, Bc, Binutils, Coreutils, Diffutils, File, Findutils, Gawk, Grep, Gzip, "
+"M4, Man-DB, Ncurses, Procps, Psmisc, Sed, Shadow, Tar, Util-linux, Zlib"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:71
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:71
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:116
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:116
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:161
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:161
 msgid "<emphasis>LSB Desktop:</emphasis>"
 msgid "<emphasis>LSB Desktop:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>LSB Desktop:</emphasis>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:73
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:73
@@ -120,38 +133,38 @@ msgstr ""
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:177
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:177
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:184
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:184
 msgid "None"
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:78
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:78
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:125
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:125
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:168
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:168
 msgid "<emphasis>LSB Runtime Languages:</emphasis>"
 msgid "<emphasis>LSB Runtime Languages:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>LSB Runtime Languages:</emphasis>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:80
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:80
 msgid "Perl"
 msgid "Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Perl"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:85
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:85
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:132
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:132
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:175
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:175
 msgid "<emphasis>LSB Imaging:</emphasis>"
 msgid "<emphasis>LSB Imaging:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>LSB Imaging:</emphasis>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:92
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:92
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:139
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:139
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:182
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:182
 msgid "<emphasis>LSB Gtk3 and LSB Graphics (Trial Use):</emphasis>"
 msgid "<emphasis>LSB Gtk3 and LSB Graphics (Trial Use):</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>LSB Gtk3 和 LSB Graphics (试用):</emphasis>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><bridgehead>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><bridgehead>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:101
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:101
 msgid "Packages supplied by BLFS needed to satisfy the LSB Requirements"
 msgid "Packages supplied by BLFS needed to satisfy the LSB Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "LSB 要求的,由 BLFS 提供的软件包"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:109
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:109
@@ -159,6 +172,8 @@ msgid ""
 "At, Batch (a part of At), Cpio, Ed, Fcrontab, LSB-Tools, NSPR, NSS, PAM, "
 "At, Batch (a part of At), Cpio, Ed, Fcrontab, LSB-Tools, NSPR, NSS, PAM, "
 "Pax, Sendmail (or Postfix or Exim), time"
 "Pax, Sendmail (or Postfix or Exim), time"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"At, Batch (At 的一部分), Cpio, Ed, Fcrontab, LSB-Tools, NSPR, NSS, PAM, Pax, "
+"Sendmail (或 Postfix,或 Exim), time"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:118
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:118
@@ -167,28 +182,32 @@ msgid ""
 "Glib2, GTK+2, Icon-naming-utils, Libjpeg-turbo, Libpng, Libtiff, Libxml2, "
 "Glib2, GTK+2, Icon-naming-utils, Libjpeg-turbo, Libpng, Libtiff, Libxml2, "
 "MesaLib, Pango, Xdg-utils, Xorg"
 "MesaLib, Pango, Xdg-utils, Xorg"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Alsa, ATK, Cairo, Desktop-file-utils, Freetype, Fontconfig, Gdk-pixbuf, "
+"Glib2, GTK+2, Icon-naming-utils, Libjpeg-turbo, Libpng, Libtiff, Libxml2, "
+"MesaLib, Pango, Xdg-utils, Xorg"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:127
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:127
 msgid "Python, Libxml2, Libxslt"
 msgid "Python, Libxml2, Libxslt"
-msgstr ""
+msgstr "Python, Libxml2, Libxslt"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:134
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:134
 msgid "CUPS, Cups-filters, Ghostscript, SANE"
 msgid "CUPS, Cups-filters, Ghostscript, SANE"
-msgstr ""
+msgstr "CUPS, Cups-filters, Ghostscript, SANE"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:141
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:141
 msgid "GTK+3"
 msgid "GTK+3"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+3"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><bridgehead>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><bridgehead>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:148
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:148
-msgid "Packages not supplied by LFS or BLFS needed to satisfy the LSB Requirements"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Packages not supplied by LFS or BLFS needed to satisfy the LSB Requirements"
+msgstr "LSB 要求的,LFS 和 BLFS 均不提供的软件包"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:163
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/standards.xml:163
 msgid "Qt4 (but Qt5 is provided)"
 msgid "Qt4 (but Qt5 is provided)"
-msgstr ""
+msgstr "Qt4 (但提供了 Qt5)"

+ 57 - 34
zh_CN/prologue/typography.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,15 +5,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:11
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:11
 msgid "Typography"
 msgid "Typography"
-msgstr ""
+msgstr "排版约定"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:13
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:13
@@ -28,12 +23,14 @@ msgid ""
 "used throughout this book. This section contains some examples of the "
 "used throughout this book. This section contains some examples of the "
 "typographical format found throughout Linux From Scratch."
 "typographical format found throughout Linux From Scratch."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"为了使得本书更容易阅读,首先说明本书的排版惯例。本节包含本书中若干排版格式的"
+"示例。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:18
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:18
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "<userinput>./configure --prefix=/usr</userinput>"
 msgid "<userinput>./configure --prefix=/usr</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>./configure --prefix=/usr</userinput>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:20
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:20
@@ -42,13 +39,15 @@ msgid ""
 "noted in the surrounding text. It is also used in the explanation sections "
 "noted in the surrounding text. It is also used in the explanation sections "
 "to identify which of the commands is being referenced."
 "to identify which of the commands is being referenced."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"类似上面这样排版的文字应当被绝对准确地输入,除非上下文另有说明。在解释命令的"
+"含义时,我们也用这种格式给出被解释的命令。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:24
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:24
 msgid ""
 msgid ""
 "In some cases, a logical line is extended to two or more physical lines with "
 "In some cases, a logical line is extended to two or more physical lines with "
 "a backslash at the end of the line."
 "a backslash at the end of the line."
-msgstr ""
+msgstr "有时,我们会将一个逻辑行拆分成两行或者多行,此时行末需要使用反斜线。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:27
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:27
@@ -57,6 +56,8 @@ msgid ""
 "<userinput>CC=\"gcc -B/usr/bin/\" ../binutils-2.18/configure \\\n"
 "<userinput>CC=\"gcc -B/usr/bin/\" ../binutils-2.18/configure \\\n"
 "  --prefix=/tools --disable-nls --disable-werror</userinput>"
 "  --prefix=/tools --disable-nls --disable-werror</userinput>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<userinput>CC=\"gcc -B/usr/bin/\" ../binutils-2.18/configure \\\n"
+"  --prefix=/tools --disable-nls --disable-werror</userinput>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:30
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:30
@@ -65,14 +66,14 @@ msgid ""
 "whitespace characters like spaces or tab characters will create incorrect "
 "whitespace characters like spaces or tab characters will create incorrect "
 "results."
 "results."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"请注意反斜线之后必须紧跟换行符。反斜线后如果存在空格或者制表符等其他空白字"
+"符,会导致不正确的结果。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:34
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:34
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid ""
-"<computeroutput>install-info: unknown option "
-"'--dir-file=/mnt/lfs/usr/info/dir'</computeroutput>"
-msgstr ""
+msgid "<computeroutput>install-info: unknown option '--dir-file=/mnt/lfs/usr/info/dir'</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>install-info: unknown option '--dir-file=/mnt/lfs/usr/info/dir'</computeroutput>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:36
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:36
@@ -81,23 +82,25 @@ msgid ""
 "result of commands issued.  This format is also used to show filenames, such "
 "result of commands issued.  This format is also used to show filenames, such "
 "as <filename>/etc/ld.so.conf</filename>."
 "as <filename>/etc/ld.so.conf</filename>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"以上格式的文本 (等宽字体) 展示屏幕输出,通常是某个命令执行的结果。这种格式也"
+"用于展示文件名,例如 <filename>/etc/ld.so.conf</filename>。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:40
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:40
 msgid "<emphasis>Emphasis</emphasis>"
 msgid "<emphasis>Emphasis</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>强调的文本</emphasis>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:42
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:42
 msgid ""
 msgid ""
 "This form of text is used for several purposes in the book. Its main purpose "
 "This form of text is used for several purposes in the book. Its main purpose "
 "is to emphasize important points or items."
 "is to emphasize important points or items."
-msgstr ""
+msgstr "以上格式的文本在本书中被用于一些目的。主要目的是强调重点。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:45
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:45
 msgid "<ulink url=\"&lfs-root;\"/>"
 msgid "<ulink url=\"&lfs-root;\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"&lfs-root;\"/>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:47
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:47
@@ -105,6 +108,8 @@ msgid ""
 "This format is used for hyperlinks both within the LFS community and to "
 "This format is used for hyperlinks both within the LFS community and to "
 "external pages. It includes HOWTOs, download locations, and websites."
 "external pages. It includes HOWTOs, download locations, and websites."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"以上格式的文本是超链接,可能指向 LFS 社区内部或外部的页面。外部页面包括 "
+"HOWTO,下载地址,以及网站。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:50
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:50
@@ -116,6 +121,11 @@ msgid ""
 "......</literal>\n"
 "......</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
 "EOF</userinput>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<userinput>cat &gt; $LFS/etc/group &lt;&lt; \"EOF\"\n"
+"<literal>root:x:0:\n"
+"bin:x:1:\n"
+"......</literal>\n"
+"EOF</userinput>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:56
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:56
@@ -126,11 +136,14 @@ msgid ""
 "(EOF)  is encountered. Therefore, this entire section is generally typed as "
 "(EOF)  is encountered. Therefore, this entire section is generally typed as "
 "seen."
 "seen."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"这种格式在创建配置文件时使用,第一行的命令告诉系统使用键盘输入的后续各行内容"
+"创建 <filename>$LFS/etc/group</filename> 文件,直到遇到文件结束序列 (EOF)。因"
+"此,通常应该将整段命令原封不动地输入。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:62
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:62
 msgid "<replaceable>&lt;REPLACED TEXT&gt;</replaceable>"
 msgid "<replaceable>&lt;REPLACED TEXT&gt;</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "<replaceable>&lt;需要替换的文本&gt;</replaceable>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:64
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:64
@@ -138,21 +151,22 @@ msgid ""
 "This format is used to encapsulate text that is not to be typed as seen or "
 "This format is used to encapsulate text that is not to be typed as seen or "
 "for copy-and-paste operations."
 "for copy-and-paste operations."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"不应该直接输入或复制粘贴这种尖括号包含的文本,而应该将其替换成合适内容。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:67
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:67
 msgid "<replaceable>[OPTIONAL TEXT]</replaceable>"
 msgid "<replaceable>[OPTIONAL TEXT]</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "<replaceable>[可选的文本]</replaceable>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:69
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:69
 msgid "This format is used to encapsulate text that is optional."
 msgid "This format is used to encapsulate text that is optional."
-msgstr ""
+msgstr "方括号包含的文本是可选的,根据您的需要决定是否输入。"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:71
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:71
 msgid "<filename>passwd(5)</filename>"
 msgid "<filename>passwd(5)</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>passwd(5)</filename>"
 
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:73
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:73
@@ -160,16 +174,25 @@ msgid ""
 "This format is used to refer to a specific manual (man) page. The number "
 "This format is used to refer to a specific manual (man) page. The number "
 "inside parentheses indicates a specific section inside the manuals. For "
 "inside parentheses indicates a specific section inside the manuals. For "
 "example, <command>passwd</command> has two man pages. Per LFS installation "
 "example, <command>passwd</command> has two man pages. Per LFS installation "
-"instructions, those two man pages will be located at "
-"<filename>/usr/share/man/man1/passwd.1</filename> and "
-"<filename>/usr/share/man/man5/passwd.5</filename>. When the book uses "
-"<filename>passwd(5)</filename> it is specifically referring to "
-"<filename>/usr/share/man/man5/passwd.5</filename>.  <command>man "
-"passwd</command> will print the first man page it finds that matches "
-"<quote>passwd</quote>, which will be "
-"<filename>/usr/share/man/man1/passwd.1</filename>. For this example, you "
-"will need to run <command>man 5 passwd</command> in order to read the page "
-"being specified. Note that most man pages do not have duplicate page names "
-"in different sections. Therefore, <command>man <replaceable>&lt;program "
-"name&gt;</replaceable></command> is generally sufficient."
-msgstr ""
+"instructions, those two man pages will be located at <filename>/usr/share/"
+"man/man1/passwd.1</filename> and <filename>/usr/share/man/man5/passwd.5</"
+"filename>. When the book uses <filename>passwd(5)</filename> it is "
+"specifically referring to <filename>/usr/share/man/man5/passwd.5</"
+"filename>.  <command>man passwd</command> will print the first man page it "
+"finds that matches <quote>passwd</quote>, which will be <filename>/usr/share/"
+"man/man1/passwd.1</filename>. For this example, you will need to run "
+"<command>man 5 passwd</command> in order to read the page being specified. "
+"Note that most man pages do not have duplicate page names in different "
+"sections. Therefore, <command>man <replaceable>&lt;program name&gt;</"
+"replaceable></command> is generally sufficient."
+msgstr ""
+"以上格式被用于引用特定的手册 (man) 页面。数字表明页面来自系统手册中的某一节。"
+"例如,<command>passwd</command> 有两个 man 页面。LFS 安装命令将它们安装在 "
+"<filename>/usr/share/man/man1/passwd.1</filename> 和 <filename>/usr/share/"
+"man/man5/passwd.5</filename>。当本书使用 <filename>passwd(5)</filename> 时,"
+"它特指 man 页面 <filename>/usr/share/man/man5/passwd.5</filename>。"
+"<command>man passwd</command> 会显示它找到的第一个匹配 <quote>passwd</quote> "
+"的 man 页面,即 <filename>/usr/share/man/man1/passwd.1</filename>。对于本例,"
+"您需要执行 <command>man 5 passwd</command> 才能阅读指定的 man 页面。多数 man "
+"页面在各个章节中并不存在重名。因此,<command>man <replaceable>&lt;程序名"
+"&gt;</replaceable></command> 一般是足够的。"

File diff suppressed because it is too large
+ 190 - 92
zh_CN/prologue/why.po


Some files were not shown because too many files changed in this diff