standards.po 6.9 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n"
  5. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  6. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  7. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  8. "Language: zh_CN\n"
  9. "MIME-Version: 1.0\n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  12. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  13. #. type: Content of: <sect1><title>
  14. msgid "LFS and Standards"
  15. msgstr "LFS 和标准"
  16. #. type: Content of: <sect1><para>
  17. msgid ""
  18. "The structure of LFS follows Linux standards as closely as possible. The "
  19. "primary standards are:"
  20. msgstr "LFS 的结构尽可能遵循 Linux 的各项标准。主要的标准有:"
  21. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  22. msgid ""
  23. "<ulink url=\"http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/\"> "
  24. "POSIX.1-2008</ulink>."
  25. msgstr ""
  26. "<ulink url=\"http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/\"> "
  27. "POSIX.1-2008</ulink>."
  28. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  29. msgid ""
  30. "<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs/index.html\"> "
  31. "Filesystem Hierarchy Standard (FHS) Version 3.0</ulink>"
  32. msgstr ""
  33. "<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs/index.html\"> "
  34. "Filesystem Hierarchy Standard (FHS) Version 3.0</ulink>"
  35. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  36. msgid ""
  37. "<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/lsb.shtml\">Linux Standard "
  38. "Base (LSB) Version 5.0 (2015)</ulink>"
  39. msgstr ""
  40. "<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/lsb.shtml\">Linux Standard "
  41. "Base (LSB) Version 5.0 (2015)</ulink>"
  42. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  43. msgid ""
  44. "The LSB has four separate standards: Core, Desktop, Runtime Languages, and "
  45. "Imaging. In addition to generic requirements there are also architecture "
  46. "specific requirements. There are also two areas for trial use: Gtk3 and "
  47. "Graphics. LFS attempts to conform to the architectures discussed in the "
  48. "previous section."
  49. msgstr ""
  50. "LSB 由 4 个独立的标准组成:Core、Desktop、Runtime Language 和 Imaging。除了通"
  51. "用要求外,还有架构特定的要求。另外,还有两个处于试用阶段的标准:Gtk3 和 "
  52. "Graphics。LFS 试图遵循 LSB 对前一节讨论的那些架构的要求。"
  53. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><note><para>
  54. msgid ""
  55. "Many people do not agree with the requirements of the LSB. The main purpose "
  56. "of defining it is to ensure that proprietary software will be able to be "
  57. "installed and run properly on a compliant system. Since LFS is source "
  58. "based, the user has complete control over what packages are desired and many "
  59. "choose not to install some packages that are specified by the LSB."
  60. msgstr ""
  61. "许多人不认同 LSB 的要求。定义 LSB 的主要目的是保证专有软件能够在满足 LSB 的系"
  62. "统上正常运行。然而 LFS 是基于源代码的,用户拥有完全的控制权,有权选择不安装 "
  63. "LSB 要求的软件包。"
  64. #. type: Content of: <sect1><para>
  65. msgid ""
  66. "Creating a complete LFS system capable of passing the LSB certifications "
  67. "tests is possible, but not without many additional packages that are beyond "
  68. "the scope of LFS. These additional packages have installation instructions "
  69. "in BLFS."
  70. msgstr ""
  71. "创建一个能够通过 LSB 认证测试的完整 LFS 系统是可行的,但需要安装大量超过 LFS "
  72. "范畴的额外软件包。在 BLFS 中可以找到这些软件包的安装说明。"
  73. #. type: Content of: <sect1><variablelist><bridgehead>
  74. msgid "Packages supplied by LFS needed to satisfy the LSB Requirements"
  75. msgstr "LSB 要求的,由 LFS 提供的软件包"
  76. #. type: Content of: <sect1><variablelist>
  77. msgid ""
  78. "<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
  79. msgstr ""
  80. "<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
  81. #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
  82. msgid "<emphasis>LSB Core:</emphasis>"
  83. msgstr "<emphasis>LSB Core:</emphasis>"
  84. #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  85. msgid ""
  86. "Bash, Bc, Binutils, Coreutils, Diffutils, File, Findutils, Gawk, Grep, Gzip, "
  87. "M4, Man-DB, Ncurses, Procps, Psmisc, Sed, Shadow, Tar, Util-linux, Zlib"
  88. msgstr ""
  89. "Bash, Bc, Binutils, Coreutils, Diffutils, File, Findutils, Gawk, Grep, Gzip, "
  90. "M4, Man-DB, Ncurses, Procps, Psmisc, Sed, Shadow, Tar, Util-linux, Zlib"
  91. #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
  92. msgid "<emphasis>LSB Desktop:</emphasis>"
  93. msgstr "<emphasis>LSB Desktop:</emphasis>"
  94. #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  95. msgid "None"
  96. msgstr "无"
  97. #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
  98. msgid "<emphasis>LSB Runtime Languages:</emphasis>"
  99. msgstr "<emphasis>LSB Runtime Languages:</emphasis>"
  100. #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  101. msgid "Perl"
  102. msgstr "Perl"
  103. #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
  104. msgid "<emphasis>LSB Imaging:</emphasis>"
  105. msgstr "<emphasis>LSB Imaging:</emphasis>"
  106. #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
  107. msgid "<emphasis>LSB Gtk3 and LSB Graphics (Trial Use):</emphasis>"
  108. msgstr "<emphasis>LSB Gtk3 和 LSB Graphics (试用):</emphasis>"
  109. #. type: Content of: <sect1><variablelist><bridgehead>
  110. msgid "Packages supplied by BLFS needed to satisfy the LSB Requirements"
  111. msgstr "LSB 要求的,由 BLFS 提供的软件包"
  112. #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  113. msgid ""
  114. "At, Batch (a part of At), Cpio, Ed, Fcrontab, LSB-Tools, NSPR, NSS, PAM, "
  115. "Pax, Sendmail (or Postfix or Exim), time"
  116. msgstr ""
  117. "At, Batch (At 的一部分), Cpio, Ed, Fcrontab, LSB-Tools, NSPR, NSS, PAM, Pax, "
  118. "Sendmail (或 Postfix,或 Exim), time"
  119. #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  120. msgid ""
  121. "Alsa, ATK, Cairo, Desktop-file-utils, Freetype, Fontconfig, Gdk-pixbuf, "
  122. "Glib2, GTK+2, Icon-naming-utils, Libjpeg-turbo, Libpng, Libtiff, Libxml2, "
  123. "MesaLib, Pango, Xdg-utils, Xorg"
  124. msgstr ""
  125. "Alsa, ATK, Cairo, Desktop-file-utils, Freetype, Fontconfig, Gdk-pixbuf, "
  126. "Glib2, GTK+2, Icon-naming-utils, Libjpeg-turbo, Libpng, Libtiff, Libxml2, "
  127. "MesaLib, Pango, Xdg-utils, Xorg"
  128. #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  129. msgid "Python, Libxml2, Libxslt"
  130. msgstr "Python, Libxml2, Libxslt"
  131. #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  132. msgid "CUPS, Cups-filters, Ghostscript, SANE"
  133. msgstr "CUPS, Cups-filters, Ghostscript, SANE"
  134. #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  135. msgid "GTK+3"
  136. msgstr "GTK+3"
  137. #. type: Content of: <sect1><variablelist><bridgehead>
  138. msgid ""
  139. "Packages not supplied by LFS or BLFS needed to satisfy the LSB Requirements"
  140. msgstr "LSB 要求的,LFS 和 BLFS 均不提供的软件包"
  141. #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  142. msgid "Qt4 (but Qt5 is provided)"
  143. msgstr "Qt4 (但提供了 Qt5)"