msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" #. type: Content of: msgid "LFS and Standards" msgstr "LFS 和标准" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "The structure of LFS follows Linux standards as closely as possible. The " "primary standards are:" msgstr "LFS 的结构尽可能遵循 Linux 的各项标准。主要的标准有:" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<ulink url=\"http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/\"> " "POSIX.1-2008</ulink>." msgstr "" "<ulink url=\"http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/\"> " "POSIX.1-2008</ulink>." #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs/index.html\"> " "Filesystem Hierarchy Standard (FHS) Version 3.0</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs/index.html\"> " "Filesystem Hierarchy Standard (FHS) Version 3.0</ulink>" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/lsb.shtml\">Linux Standard " "Base (LSB) Version 5.0 (2015)</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/lsb.shtml\">Linux Standard " "Base (LSB) Version 5.0 (2015)</ulink>" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "The LSB has four separate standards: Core, Desktop, Runtime Languages, and " "Imaging. In addition to generic requirements there are also architecture " "specific requirements. There are also two areas for trial use: Gtk3 and " "Graphics. LFS attempts to conform to the architectures discussed in the " "previous section." msgstr "" "LSB 由 4 个独立的标准组成:Core、Desktop、Runtime Language 和 Imaging。除了通" "用要求外,还有架构特定的要求。另外,还有两个处于试用阶段的标准:Gtk3 和 " "Graphics。LFS 试图遵循 LSB 对前一节讨论的那些架构的要求。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><note><para> msgid "" "Many people do not agree with the requirements of the LSB. The main purpose " "of defining it is to ensure that proprietary software will be able to be " "installed and run properly on a compliant system. Since LFS is source " "based, the user has complete control over what packages are desired and many " "choose not to install some packages that are specified by the LSB." msgstr "" "许多人不认同 LSB 的要求。定义 LSB 的主要目的是保证专有软件能够在满足 LSB 的系" "统上正常运行。然而 LFS 是基于源代码的,用户拥有完全的控制权,有权选择不安装 " "LSB 要求的软件包。" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "Creating a complete LFS system capable of passing the LSB certifications " "tests is possible, but not without many additional packages that are beyond " "the scope of LFS. These additional packages have installation instructions " "in BLFS." msgstr "" "创建一个能够通过 LSB 认证测试的完整 LFS 系统是可行的,但需要安装大量超过 LFS " "范畴的额外软件包。在 BLFS 中可以找到这些软件包的安装说明。" #. type: Content of: <sect1><variablelist><bridgehead> msgid "Packages supplied by LFS needed to satisfy the LSB Requirements" msgstr "LSB 要求的,由 LFS 提供的软件包" #. type: Content of: <sect1><variablelist> msgid "" "<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>" msgstr "" "<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>" #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term> msgid "<emphasis>LSB Core:</emphasis>" msgstr "<emphasis>LSB Core:</emphasis>" #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> msgid "" "Bash, Bc, Binutils, Coreutils, Diffutils, File, Findutils, Gawk, Grep, Gzip, " "M4, Man-DB, Ncurses, Procps, Psmisc, Sed, Shadow, Tar, Util-linux, Zlib" msgstr "" "Bash, Bc, Binutils, Coreutils, Diffutils, File, Findutils, Gawk, Grep, Gzip, " "M4, Man-DB, Ncurses, Procps, Psmisc, Sed, Shadow, Tar, Util-linux, Zlib" #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term> msgid "<emphasis>LSB Desktop:</emphasis>" msgstr "<emphasis>LSB Desktop:</emphasis>" #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> msgid "None" msgstr "无" #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term> msgid "<emphasis>LSB Runtime Languages:</emphasis>" msgstr "<emphasis>LSB Runtime Languages:</emphasis>" #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> msgid "Perl" msgstr "Perl" #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term> msgid "<emphasis>LSB Imaging:</emphasis>" msgstr "<emphasis>LSB Imaging:</emphasis>" #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term> msgid "<emphasis>LSB Gtk3 and LSB Graphics (Trial Use):</emphasis>" msgstr "<emphasis>LSB Gtk3 和 LSB Graphics (试用):</emphasis>" #. type: Content of: <sect1><variablelist><bridgehead> msgid "Packages supplied by BLFS needed to satisfy the LSB Requirements" msgstr "LSB 要求的,由 BLFS 提供的软件包" #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> msgid "" "At, Batch (a part of At), Cpio, Ed, Fcrontab, LSB-Tools, NSPR, NSS, PAM, " "Pax, Sendmail (or Postfix or Exim), time" msgstr "" "At, Batch (At 的一部分), Cpio, Ed, Fcrontab, LSB-Tools, NSPR, NSS, PAM, Pax, " "Sendmail (或 Postfix,或 Exim), time" #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> msgid "" "Alsa, ATK, Cairo, Desktop-file-utils, Freetype, Fontconfig, Gdk-pixbuf, " "Glib2, GTK+2, Icon-naming-utils, Libjpeg-turbo, Libpng, Libtiff, Libxml2, " "MesaLib, Pango, Xdg-utils, Xorg" msgstr "" "Alsa, ATK, Cairo, Desktop-file-utils, Freetype, Fontconfig, Gdk-pixbuf, " "Glib2, GTK+2, Icon-naming-utils, Libjpeg-turbo, Libpng, Libtiff, Libxml2, " "MesaLib, Pango, Xdg-utils, Xorg" #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> msgid "Python, Libxml2, Libxslt" msgstr "Python, Libxml2, Libxslt" #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> msgid "CUPS, Cups-filters, Ghostscript, SANE" msgstr "CUPS, Cups-filters, Ghostscript, SANE" #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> msgid "GTK+3" msgstr "GTK+3" #. type: Content of: <sect1><variablelist><bridgehead> msgid "" "Packages not supplied by LFS or BLFS needed to satisfy the LSB Requirements" msgstr "LSB 要求的,LFS 和 BLFS 均不提供的软件包" #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> msgid "Qt4 (but Qt5 is provided)" msgstr "Qt4 (但提供了 Qt5)"