Browse Source

chapter08: Translate Linux kernel installation guide

Xi Ruoyao 7 years ago
parent
commit
91d51a7181
1 changed files with 194 additions and 76 deletions
  1. 194 76
      chapter08/kernel.xml

+ 194 - 76
chapter08/kernel.xml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 <!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
   "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
   <!ENTITY % general-entities SYSTEM "../general.ent">
@@ -23,7 +23,7 @@
   <sect2 role="package">
     <title/>
 
-    <para>The Linux package contains the Linux kernel.</para>
+    <para>Linux 软件包包含 Linux 内核。</para>
 
     <segmentedlist>
       <segtitle>&buildtime;</segtitle>
@@ -38,42 +38,61 @@
   </sect2>
 
   <sect2 role="installation">
-    <title>Installation of the kernel</title>
+    <title>安装内核</title>
 
-    <para>Building the kernel involves a few steps&mdash;configuration,
+    <!--para>Building the kernel involves a few steps&mdash;configuration,
     compilation, and installation. Read the <filename>README</filename> file
     in the kernel source tree for alternative methods to the way this book
-    configures the kernel.</para>
+    configures the kernel.</para-->
+    <para>构建内核需要三步 —— 配置、编译、安装。
+		阅读内核源代码树中的 <filename>README</filename> 文件,
+		了解不同于本手册的内核配置方法。</para>
 
-    <para>Prepare for compilation by running the following command:</para>
+    <para>运行下列命令,准备编译内核:</para>
 
 <screen><userinput remap="pre">make mrproper</userinput></screen>
 
-    <para>This ensures that the kernel tree is absolutely clean. The
+    <!--para>This ensures that the kernel tree is absolutely clean. The
     kernel team recommends that this command be issued prior to each
     kernel compilation. Do not rely on the source tree being clean after
-    un-tarring.</para>
+    un-tarring.</para-->
+    <para>该命令确保内核源代码树绝对干净,
+		内核开发组建议在每次编译内核前运行该命令。
+		尽管内核源代码树在解压后应该是干净的,但这并不完全可靠。</para>
 
     <!-- Support for compiling a keymap into the kernel is deliberately removed -->
 
-    <para>Configure the kernel via a menu-driven interface. For general
+    <!--para>Configure the kernel via a menu-driven interface. For general
     information on kernel configuration see <ulink
     url="&hints-root;kernel-configuration.txt"/>.  BLFS has some information
     regarding particular kernel configuration requirements of packages outside
     of LFS at <ulink
     url="&blfs-book;longindex.html#kernel-config-index"/>.  Additional
     information about configuring and building the kernel can be found at
-    <ulink url="http://www.kroah.com/lkn/"/> </para>
+    <ulink url="http://www.kroah.com/lkn/"/> </para-->
+    <para>下面通过菜单界面配置内核,阅读
+		<ulink url="&hints-root;kernel-configuration.txt"/>
+		了解关于内核配置的一般信息。
+		BLFS 的某些软件包需要特定内核配置,阅读
+		<ulink url="&blfs-book;longindex.html#kernel-config-index"/>
+		了解它们。另外在 <ulink url="http://www.kroah.com/lkn"/>
+		也有一些关于配置和构建内核的信息。</para>
 
     <note>
     
-      <para>A good starting place for setting up the kernel configuration is to
+      <!--para>A good starting place for setting up the kernel configuration is to
       run <command>make defconfig</command>. This will set the base
       configuration to a good state that takes your current system architecture
-      into account.</para>
+      into account.</para-->
+      <para>一个较好的初始内核配置可以通过运行
+		  <command>make defconfig</command> 获得。
+		  它会考虑您的当前系统体系结构,将基本内核配置设定到较好的状态。
+	  </para>
 
-      <para>Be sure to enable/disable/set the following features or the system might
-      not work correctly or boot at all:</para>
+      <!--para>Be sure to enable/disable/set the following features or the system might
+      not work correctly or boot at all:</para-->
+      <para>一定要按照以下列表启用/禁用/设定其中列出的内核特性,
+		  否则系统可能不能正常工作,甚至根本无法引导:</para>
 
       <screen role="nodump" revision="sysv">
 Device Drivers  ---&gt;
@@ -114,8 +133,10 @@ Kernel hacking  ---&gt;
     </note>
 
     <note revision="systemd">
-      <para>While "The IPv6 Protocol" is not strictly
-      required, it is highly recommended by the systemd developers.</para>
+      <!--para>While "The IPv6 Protocol" is not strictly
+      required, it is highly recommended by the systemd developers.</para-->
+      <para>尽管 <quote>The IPv6 Protocol</quote> (IPv6 协议支持)
+		  并不是严格要求的,但是 systemd 开发者强烈推荐启用它。</para>
     </note>
 
     <para revision="sysv">There are several other options that may be desired
@@ -126,41 +147,57 @@ Kernel hacking  ---&gt;
     (&lfs-root;blfs/view/&short-version;/longindex.html#kernel-config-index).</para>
 
     <note>
-      <para>If your host hardware is using UEFI, then the 'make defconfig'
-      above should automatically add in some EFI-related kernel options.</para>
+      <!--para>If your host hardware is using UEFI, then the 'make defconfig'
+      above should automatically add in some EFI-related kernel options.</para-->
+      <para>如果您的硬件平台使用 UEFI,则 <command>make defconfig</command>
+		  命令也会自动加入一些 EFI 相关的内核选项。</para>
 
-      <para>In order to allow your LFS kernel to be booted from within your
+      <!--para>In order to allow your LFS kernel to be booted from within your
       host's UEFI boot environment, your kernel must have this option
-      selected:</para>
+      selected:</para-->
+      <para>为了允许从宿主系统的 UEFI 引导环境引导 LFS 内核,
+		  您必须选择一个内核选项:</para>
 
 <screen role="nodump">Processor type and features  ---&gt;
    [*]   EFI stub support  [CONFIG_EFI_STUB]</screen>
 
-      <para>A fuller description of managing UEFI environments from within LFS
+      <!--para>A fuller description of managing UEFI environments from within LFS
       is covered by the lfs-uefi.txt hint at
       <ulink 
         url="http://www.linuxfromscratch.org/hints/downloads/files/lfs-uefi.txt"/>.
-      </para>
+      </para-->
+	  <para>在 LFS 中管理 UEFI 环境的较完整说明包含在 lfs-uefi.txt 中,
+		  它位于 <ulink url="&hints-root;lfs-uefi.txt"/>。
+	  </para>
     </note>
+	<note><title>译注</title>
+		<para>lfs-uefi.txt 的内容较老,译者维护了它的一份更新版本,
+			见
+<ulink url="https://linux.xidian.edu.cn/git/xry111/LFS-book/wiki/lfs-uefi"/>
+			。</para>
+	</note>
 
     <variablelist>
-      <title>The rationale for the above configuration items:</title>
+      <title>上述配置选项的含义:</title>
 
       <varlistentry>
         <term><parameter>Support for uevent helper</parameter></term>
         <listitem>
-          <para>Having this option set may interfere with device
-          management when using Udev/Eudev. </para>
+          <para>如果启用了该选项,它可能干扰 Udev/Eudev 的设备管理。</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
         <term><parameter>Maintain a devtmpfs</parameter></term>
         <listitem>
-          <para>This will create automated device nodes which are populated by the
+          <!--para>This will create automated device nodes which are populated by the
           kernel, even without Udev running.  Udev then runs on top of this,
           managing permissions and adding symlinks.  This configuration
-          item is required for all users of Udev/Eudev.</para>
+          item is required for all users of Udev/Eudev.</para-->
+          <para>该选项会使内核自动创建设备节点,即使 Udev 没有运行。
+			  Udev 之后才在这些设备节点的基础上运行,
+			  管理它们的访问权限并为它们建立符号链接。
+			  所有 Udev/Eudev 用户都需要启用该选项。</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
@@ -169,12 +206,12 @@ Kernel hacking  ---&gt;
 <screen role="nodump"><userinput>make menuconfig</userinput></screen>
 
     <variablelist>
-      <title>The meaning of optional make environment variables:</title>
+      <title>以上命令中可选的 make 环境变量及含义:</title>
 
       <varlistentry>
         <term><parameter>LANG=&lt;host_LANG_value&gt; LC_ALL=</parameter></term>
         <listitem>
-          <para>This establishes the locale setting to the one used on the
+          <!--para>This establishes the locale setting to the one used on the
           host.  This may be needed for a proper menuconfig ncurses interface
           line drawing on a UTF-8 linux text console.</para>
 
@@ -182,85 +219,124 @@ Kernel hacking  ---&gt;
           <replaceable>&lt;host_LANG_value&gt;</replaceable> by the value of
           the <envar>$LANG</envar> variable from your host.  You can
           alternatively use instead the host's value of <envar>$LC_ALL</envar>
-          or <envar>$LC_CTYPE</envar>.</para>
+          or <envar>$LC_CTYPE</envar>.</para-->
+          <para>它们根据宿主使用的 locale 建立 locale 设定。
+			  在 UTF-8 Linux 文本终端下,有时必须这样做才能正确绘制
+			  基于 ncurses 的配置菜单接口。</para>
+		  <para>在这种情况下,一定要将 <replaceable>&lt;host_LANG_value&gt;
+			  </replaceable> 替换成宿主环境中的 <envar>$LANG</envar>
+			  变量值。您也可以使用宿主环境中 <envar>$LC_ALL</envar>
+			  或 <envar>$LC_CTYPE</envar> 的值代替。</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
     </variablelist>
 
-    <para>Alternatively, <command>make oldconfig</command> may be more
+    <!--para>Alternatively, <command>make oldconfig</command> may be more
     appropriate in some situations. See the <filename>README</filename>
-    file for more information.</para>
+    file for more information.</para-->
+    <para>某些情况下,<command>make oldconfig</command> 更为合适。
+		阅读 <filename>README</filename> 文件了解更多信息。</para>
 
-    <para>If desired, skip kernel configuration by copying the kernel
+    <!--para>If desired, skip kernel configuration by copying the kernel
     config file, <filename>.config</filename>, from the host system
     (assuming it is available) to the unpacked <filename
     class="directory">linux-&linux-version;</filename> directory. However,
     we do not recommend this option. It is often better to explore all the
     configuration menus and create the kernel configuration from
-    scratch.</para>
+    scratch.</para-->
+    <para>如果希望的话,也可以将宿主系统的内核配置文件 <filename>.config
+		</filename> 拷贝到解压出的
+		<filename class="directory">linux-&linux-version;</filename>
+		目录(前提是可以找到该文件)。然而我们不推荐这样做,
+		一般来说,浏览整个配置目录,并从头创建内核配置是更好的选择。</para>
 
-    <para>Compile the kernel image and modules:</para>
+    <para>编译内核映像和模块:</para>
 
 <screen><userinput remap="make">make</userinput></screen>
 
-    <para>If using kernel modules, module configuration in <filename
+    <!--para>If using kernel modules, module configuration in <filename
     class="directory">/etc/modprobe.d</filename> may be required.
     Information pertaining to modules and kernel configuration is
     located in <xref linkend="ch-scripts-udev"/> and in the kernel
     documentation in the <filename
     class="directory">linux-&linux-version;/Documentation</filename> directory.
-    Also, <filename>modprobe.d(5)</filename> may be of interest.</para>
+    Also, <filename>modprobe.d(5)</filename> may be of interest.</para-->
+    <para>如果要使用内核模块,可能需要在
+		<filename class="directory">/etc/modprobe.d</filename>
+		中写入模块配置。讨论模块和内核配置的信息位于
+		<xref linkend="ch-scripts-udev"/> 和
+		<filename class="directory">linux-&linux-version;/Documentation
+		</filename> 目录下的内核文档中。另外
+		<filename>modprobe.d(5)</filename> 也可以作为参考。</para>
 
-    <para>Install the modules, if the kernel configuration uses them:</para>
+    <para>如果内核配置使用了模块,安装它们:</para>
 
 <screen><userinput remap="install">make modules_install</userinput></screen>
 
-    <para>After kernel compilation is complete, additional steps are
+    <!--para>After kernel compilation is complete, additional steps are
     required to complete the installation. Some files need to be copied to
-    the <filename class="directory">/boot</filename> directory.</para>
+    the <filename class="directory">/boot</filename> directory.</para-->
+    <para>在内核编译完成后,需要进行额外步骤完成安装,
+		一些文件需要拷贝到 <filename class="directory">/boot</filename>
+		目录中。</para>
 
     <caution>
-      <para>If the host system has a separate /boot partition, the files copied
+      <!--para>If the host system has a separate /boot partition, the files copied
       below should go there. The easiest way to do that is to bind /boot on the
       host (outside chroot) to /mnt/lfs/boot before proceeding.  As the root
-      user in the <emphasis>host system</emphasis>:</para>
+      user in the <emphasis>host system</emphasis>:</para-->
+      <para>如果宿主系统有单独的 /boot 分区,需要将这些文件拷贝到该分区中。
+		  最简单的方法是将宿主系统的 /boot (在 chroot 之外)绑定到
+		  /mnt/lfs/boot 再拷贝文件,在<emphasis>宿主系统</emphasis>中,
+		  以 root 身份执行:</para>
 
 <screen role="nodump"><userinput>mount --bind /boot /mnt/lfs/boot</userinput></screen>
     </caution>
 
-    <para>The path to the kernel image may vary depending on the platform being
+    <!--para>The path to the kernel image may vary depending on the platform being
     used. The filename below can be changed to suit your taste, but the stem of
     the filename should be <emphasis>vmlinuz</emphasis> to be compatible with
     the automatic setup of the boot process described in the next section.  The
-    following command assumes an x86 architecture:</para>
+    following command assumes an x86 architecture:</para-->
+    <para>指向内核映像的路径可能随机器平台的不同而变化。
+		下面使用的文件名可以依照您的需要改变,
+		但文件名的开头应该保持为 <emphasis>vmlinuz</emphasis>,
+		以保证和下一节描述的引导过程自动设定相兼容。
+		下面的命令假定是机器是 x86 体系结构:</para>
 
 <screen revision="sysv"><userinput remap="install">cp -iv arch/x86/boot/bzImage /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</userinput></screen>
 
 <screen revision="systemd"><userinput remap="install">cp -iv arch/x86/boot/bzImage /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond;</userinput></screen>
 
-    <para><filename>System.map</filename> is a symbol file for the kernel.
+    <!--para><filename>System.map</filename> is a symbol file for the kernel.
     It maps the function entry points of every function in the kernel API,
     as well as the addresses of the kernel data structures for the running
     kernel.  It is used as a resource when investigating kernel problems.
-    Issue the following command to install the map file:</para>
+    Issue the following command to install the map file:</para-->
+    <para><filename>System.map</filename> 是内核符号文件,
+		它将内核 API 的每个函数入口点和运行时数据结构映射到它们的地址。
+		它在调查分析内核出现的问题时被使用。执行下列命令安装该文件:</para>
 
 <screen><userinput remap="install">cp -iv System.map /boot/System.map-&linux-version;</userinput></screen>
 
-    <para>The kernel configuration file <filename>.config</filename>
+    <!--para>The kernel configuration file <filename>.config</filename>
     produced by the <command>make menuconfig</command> step
     above contains all the configuration selections for the kernel
     that was just compiled. It is a good idea to keep this file for future
-    reference:</para>
+    reference:</para-->
+    <para><command>make menuconfig</command> 生成的内核配置文件
+		<filename>.config</filename> 包含编译好的内核的所有配置选项。
+		最好能将它保留下来以供日后参考:</para>
 
 <screen><userinput remap="install">cp -iv .config /boot/config-&linux-version;</userinput></screen>
 
-    <para>Install the documentation for the Linux kernel:</para>
+    <para>安装 Linux 内核文档:</para>
 
 <screen><userinput remap="install">install -d /usr/share/doc/linux-&linux-version;
 cp -r Documentation/* /usr/share/doc/linux-&linux-version;</userinput></screen>
 
-    <para>It is important to note that the files in the kernel source
+    <!--para>It is important to note that the files in the kernel source
     directory are not owned by <emphasis>root</emphasis>. Whenever a
     package is unpacked as user <emphasis>root</emphasis> (like we did
     inside chroot), the files have the user and group IDs of whatever
@@ -270,60 +346,95 @@ cp -r Documentation/* /usr/share/doc/linux-&linux-version;</userinput></screen>
     often retained for a long time.  Because of this, there is a chance
     that whatever user ID the packager used will be assigned to somebody
     on the machine. That person would then have write access to the kernel
-    source.</para>
+    source.</para-->
+    <para>需要注意的是,在内核源代码目录中可能有不属于 <emphasis>root
+		</emphasis> 的文件。在以 <emphasis>root</emphasis>
+		身份解压源代码包时(就像我们在 chroot 环境中所做的那样),
+		这些文件会获得它们之前在软件包创建者的计算机上的用户和组 ID。
+		这一般不会造成问题,因为在安装后通常会删除源代码目录树。
+		然而,Linux 源代码目录树一般会被保留较长时间,
+		这样创建者当时使用的用户 ID 就可能被分配给本机的某个用户,
+		导致该用户拥有内核源代码的写权限。</para>
 
     <note>
-      <para>In many cases, the configuration of the kernel will need to be 
+      <!---para>In many cases, the configuration of the kernel will need to be 
       updated for packages that will be installed later in BLFS.  Unlike
       other packages, it is not necessary to remove the kernel source tree
-      after the newly built kernel is installed.</para>  
+      after the newly built kernel is installed.</para-->  
+      <para>在许多情况下,之后在 BLFS 中安装软件包时需要修改内核配置。
+		  因此,和其他软件包不同,我们在安装好内核后可以不移除源代码树。
+	  </para>
     
-      <para>If the kernel source tree is going to be retained, run
+      <!--para>If the kernel source tree is going to be retained, run
       <command>chown -R 0:0</command> on the <filename
       class="directory">linux-&linux-version;</filename> directory to ensure
-      all files are owned by user <emphasis>root</emphasis>.</para>
+      all files are owned by user <emphasis>root</emphasis>.</para-->
+      <para>如果要保留内核源代码树,对目录 <filename class="directory">
+			  linux-&linux-version;</filename> 执行
+		  <command>chown -R 0:0</command>,以保证其中所有文件都属于
+		  <emphasis>root</emphasis>。</para>
     </note>
 
     <warning>
-      <para>Some kernel documentation recommends creating a symlink from
+      <!--para>Some kernel documentation recommends creating a symlink from
       <filename class="symlink">/usr/src/linux</filename> pointing to the kernel
       source directory.  This is specific to kernels prior to the 2.6 series and
       <emphasis>must not</emphasis> be created on an LFS system as it can cause
       problems for packages you may wish to build once your base LFS system is
-      complete.</para>
+      complete.</para-->
+      <para>有的内核文档建议创建符号链接
+		  <filename class="symlink">/usr/src/linux</filename>
+		  指向内核源代码目录,这仅仅适用于 2.6 系列之前的内核。
+		  在 LFS 系统上<emphasis>绝对不要</emphasis>创建它,
+		  因为在构建完基本 LFS 系统后,它可能在您构建其他软件包时引起问题。
+	  </para>
     </warning>
 
     <warning>
-      <para>The headers in the system's <filename
+      <!--para>The headers in the system's <filename
       class="directory">include</filename> directory (<filename
       class="directory">/usr/include</filename>) should
       <emphasis>always</emphasis> be the ones against which Glibc was compiled,
       that is, the sanitised headers installed in <xref
       linkend="ch-system-linux-headers"/>.  Therefore, they should
       <emphasis>never</emphasis> be replaced by either the raw kernel headers
-      or any other kernel sanitized headers.</para>
+      or any other kernel sanitized headers.</para-->
+      <para>在系统 <filename class="directory">include</filename>
+		  目录(即 <filename class="directory">/usr/include</filename>
+		  中的内核头文件应该<emphasis>总是</emphasis>与构建 Glibc
+		  时使用的内核头文件一致,即保持为
+		  <xref linkend="ch-system-linux-headers"/> 中安装的净化头文件。
+		  换句话说,<emphasis>永远不要</emphasis>用原始内核头文件,
+		  或其他版本内核的净化头文件替换它们。</para>
     </warning>
 
   </sect2>
 
   <sect2 id="conf-modprobe" role="configuration">
-    <title>Configuring Linux Module Load Order</title>
+    <title>配置 Linux 内核模块加载顺序</title>
 
     <indexterm zone="conf-modprobe">
       <primary sortas="e-/etc/modprobe.d/usb.conf">/etc/modprobe.d/usb.conf</primary>
     </indexterm>
 
-    <para>Most of the time Linux modules are loaded automatically, but
+    <!--para>Most of the time Linux modules are loaded automatically, but
     sometimes it needs some specific direction.  The program that loads
     modules, <command>modprobe</command> or <command>insmod</command>, uses
     <filename>/etc/modprobe.d/usb.conf</filename> for this purpose.  This file
     needs to be created so that if the USB drivers (ehci_hcd, ohci_hcd and
     uhci_hcd) have been built as modules, they will be loaded in the correct
     order; ehci_hcd needs to be loaded prior to ohci_hcd and uhci_hcd in order
-    to avoid a warning being output at boot time.</para>
-
-    <para>Create a new file <filename>/etc/modprobe.d/usb.conf</filename> by running
-    the following:</para>
+    to avoid a warning being output at boot time.</para-->
+    <para>多数情况下 Linux 内核模块可以自动加载,但有时需要指定加载顺序。
+		负责加载内核模块的程序 <command>modprobe</command> 和
+		<command>insmod</command> 从 <filename>/etc/modprobe.d</filename>
+		下的配置文件中读取加载顺序,例如,如果 USB 驱动程序
+		(ehci_hcd、ohci_hcd 和 uhci_hcd)被构建为模块,
+		则必须按照先加载 echi_hcd ,再加载 ohci_hcd 和 uhci_hcd 的正确顺序,
+		才能避免引导时出现警告信息。</para>
+
+	<para>为此,执行下列命令创建文件
+		<filename>/etc/modprobe.d/usb.conf</filename>:</para>
 
 <screen><userinput>install -v -m755 -d /etc/modprobe.d
 cat &gt; /etc/modprobe.d/usb.conf &lt;&lt; "EOF"
@@ -338,30 +449,30 @@ EOF</userinput></screen>
   </sect2>
 
   <sect2 id="contents-kernel" role="content">
-    <title>Contents of Linux</title>
+    <title>Linux 的内容</title>
 
     <segmentedlist>
-      <segtitle>Installed files</segtitle>
-      <segtitle>Installed directories</segtitle>
+      <segtitle>安装的文件</segtitle>
+      <segtitle>安装的目录</segtitle>
 
       <seglistitem>
         <seg>config-&linux-version;,
         <phrase revision="sysv">vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;,</phrase>
         <phrase revision="systemd">vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond;,</phrase>
-        and System.map-&linux-version;</seg>
-        <seg>/lib/modules, /usr/share/doc/linux-&linux-version;</seg>
+        以及 System.map-&linux-version;</seg>
+        <seg>/lib/modules /usr/share/doc/linux-&linux-version;</seg>
       </seglistitem>
     </segmentedlist>
 
     <variablelist>
-      <bridgehead renderas="sect3">Short Descriptions</bridgehead>
+      <bridgehead renderas="sect3">简要描述</bridgehead>
       <?dbfo list-presentation="list"?>
       <?dbhtml list-presentation="table"?>
 
       <varlistentry id="config">
         <term><filename>config-&linux-version;</filename></term>
         <listitem>
-          <para>Contains all the configuration selections for the kernel</para>
+          <para>包含所有内核配置选项的值</para>
           <indexterm zone="ch-bootable-kernel config">
             <primary sortas="e-/boot/config">/boot/config-&linux-version;</primary>
           </indexterm>
@@ -372,12 +483,18 @@ EOF</userinput></screen>
         <term revision="sysv"><filename>vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</filename></term>
         <term revision="systemd"><filename>vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond;</filename></term>
         <listitem>
-          <para>The engine of the Linux system. When turning on the computer,
+          <!--para>The engine of the Linux system. When turning on the computer,
           the kernel is the first part of the operating system that gets loaded.
           It detects and initializes all components of the computer's hardware,
           then makes these components available as a tree of files to the
           software and turns a single CPU into a multitasking machine capable
-          of running scores of programs seemingly at the same time</para>
+          of running scores of programs seemingly at the same time</para-->
+          <para>Linux 系统的引擎,在启动计算机时,
+			  它是操作系统中被最早加载的部分。它检测并初始化计算机硬件,
+			  将它们以目录树的形式提供给软件,
+			  并将单个 CPU 封装成多任务系统,
+			  使多个用户程序看上去在同时执行。
+		  </para>
           <indexterm zone="ch-bootable-kernel lfskernel">
             <primary sortas="b-lfskernel">lfskernel-&linux-version;</primary>
           </indexterm>
@@ -387,9 +504,10 @@ EOF</userinput></screen>
       <varlistentry id="System.map">
         <term><filename>System.map-&linux-version;</filename></term>
         <listitem>
-          <para>A list of addresses and symbols; it maps the entry points and
+          <!--para>A list of addresses and symbols; it maps the entry points and
           addresses of all the functions and data structures in the
-          kernel</para>
+          kernel</para-->
+          <para>地址和符号列表,将函数和数据结构映射为入口点和地址</para>
           <indexterm zone="ch-bootable-kernel System.map">
             <primary sortas="e-/boot/System.map">/boot/System.map-&linux-version;</primary>
           </indexterm>