|
@@ -1,4 +1,4 @@
|
|
|
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
|
|
|
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
|
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
|
|
|
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
|
|
|
<!ENTITY % general-entities SYSTEM "../general.ent">
|
|
@@ -23,7 +23,7 @@
|
|
|
<sect2 role="package">
|
|
|
<title/>
|
|
|
|
|
|
- <para>The Linux package contains the Linux kernel.</para>
|
|
|
+ <para>Linux 软件包包含 Linux 内核。</para>
|
|
|
|
|
|
<segmentedlist>
|
|
|
<segtitle>&buildtime;</segtitle>
|
|
@@ -38,42 +38,61 @@
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 role="installation">
|
|
|
- <title>Installation of the kernel</title>
|
|
|
+ <title>安装内核</title>
|
|
|
|
|
|
- <para>Building the kernel involves a few steps—configuration,
|
|
|
+ <!--para>Building the kernel involves a few steps—configuration,
|
|
|
compilation, and installation. Read the <filename>README</filename> file
|
|
|
in the kernel source tree for alternative methods to the way this book
|
|
|
- configures the kernel.</para>
|
|
|
+ configures the kernel.</para-->
|
|
|
+ <para>构建内核需要三步 —— 配置、编译、安装。
|
|
|
+ 阅读内核源代码树中的 <filename>README</filename> 文件,
|
|
|
+ 了解不同于本手册的内核配置方法。</para>
|
|
|
|
|
|
- <para>Prepare for compilation by running the following command:</para>
|
|
|
+ <para>运行下列命令,准备编译内核:</para>
|
|
|
|
|
|
<screen><userinput remap="pre">make mrproper</userinput></screen>
|
|
|
|
|
|
- <para>This ensures that the kernel tree is absolutely clean. The
|
|
|
+ <!--para>This ensures that the kernel tree is absolutely clean. The
|
|
|
kernel team recommends that this command be issued prior to each
|
|
|
kernel compilation. Do not rely on the source tree being clean after
|
|
|
- un-tarring.</para>
|
|
|
+ un-tarring.</para-->
|
|
|
+ <para>该命令确保内核源代码树绝对干净,
|
|
|
+ 内核开发组建议在每次编译内核前运行该命令。
|
|
|
+ 尽管内核源代码树在解压后应该是干净的,但这并不完全可靠。</para>
|
|
|
|
|
|
<!-- Support for compiling a keymap into the kernel is deliberately removed -->
|
|
|
|
|
|
- <para>Configure the kernel via a menu-driven interface. For general
|
|
|
+ <!--para>Configure the kernel via a menu-driven interface. For general
|
|
|
information on kernel configuration see <ulink
|
|
|
url="&hints-root;kernel-configuration.txt"/>. BLFS has some information
|
|
|
regarding particular kernel configuration requirements of packages outside
|
|
|
of LFS at <ulink
|
|
|
url="&blfs-book;longindex.html#kernel-config-index"/>. Additional
|
|
|
information about configuring and building the kernel can be found at
|
|
|
- <ulink url="http://www.kroah.com/lkn/"/> </para>
|
|
|
+ <ulink url="http://www.kroah.com/lkn/"/> </para-->
|
|
|
+ <para>下面通过菜单界面配置内核,阅读
|
|
|
+ <ulink url="&hints-root;kernel-configuration.txt"/>
|
|
|
+ 了解关于内核配置的一般信息。
|
|
|
+ BLFS 的某些软件包需要特定内核配置,阅读
|
|
|
+ <ulink url="&blfs-book;longindex.html#kernel-config-index"/>
|
|
|
+ 了解它们。另外在 <ulink url="http://www.kroah.com/lkn"/>
|
|
|
+ 也有一些关于配置和构建内核的信息。</para>
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
|
|
|
- <para>A good starting place for setting up the kernel configuration is to
|
|
|
+ <!--para>A good starting place for setting up the kernel configuration is to
|
|
|
run <command>make defconfig</command>. This will set the base
|
|
|
configuration to a good state that takes your current system architecture
|
|
|
- into account.</para>
|
|
|
+ into account.</para-->
|
|
|
+ <para>一个较好的初始内核配置可以通过运行
|
|
|
+ <command>make defconfig</command> 获得。
|
|
|
+ 它会考虑您的当前系统体系结构,将基本内核配置设定到较好的状态。
|
|
|
+ </para>
|
|
|
|
|
|
- <para>Be sure to enable/disable/set the following features or the system might
|
|
|
- not work correctly or boot at all:</para>
|
|
|
+ <!--para>Be sure to enable/disable/set the following features or the system might
|
|
|
+ not work correctly or boot at all:</para-->
|
|
|
+ <para>一定要按照以下列表启用/禁用/设定其中列出的内核特性,
|
|
|
+ 否则系统可能不能正常工作,甚至根本无法引导:</para>
|
|
|
|
|
|
<screen role="nodump" revision="sysv">
|
|
|
Device Drivers --->
|
|
@@ -114,8 +133,10 @@ Kernel hacking --->
|
|
|
</note>
|
|
|
|
|
|
<note revision="systemd">
|
|
|
- <para>While "The IPv6 Protocol" is not strictly
|
|
|
- required, it is highly recommended by the systemd developers.</para>
|
|
|
+ <!--para>While "The IPv6 Protocol" is not strictly
|
|
|
+ required, it is highly recommended by the systemd developers.</para-->
|
|
|
+ <para>尽管 <quote>The IPv6 Protocol</quote> (IPv6 协议支持)
|
|
|
+ 并不是严格要求的,但是 systemd 开发者强烈推荐启用它。</para>
|
|
|
</note>
|
|
|
|
|
|
<para revision="sysv">There are several other options that may be desired
|
|
@@ -126,41 +147,57 @@ Kernel hacking --->
|
|
|
(&lfs-root;blfs/view/&short-version;/longindex.html#kernel-config-index).</para>
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
- <para>If your host hardware is using UEFI, then the 'make defconfig'
|
|
|
- above should automatically add in some EFI-related kernel options.</para>
|
|
|
+ <!--para>If your host hardware is using UEFI, then the 'make defconfig'
|
|
|
+ above should automatically add in some EFI-related kernel options.</para-->
|
|
|
+ <para>如果您的硬件平台使用 UEFI,则 <command>make defconfig</command>
|
|
|
+ 命令也会自动加入一些 EFI 相关的内核选项。</para>
|
|
|
|
|
|
- <para>In order to allow your LFS kernel to be booted from within your
|
|
|
+ <!--para>In order to allow your LFS kernel to be booted from within your
|
|
|
host's UEFI boot environment, your kernel must have this option
|
|
|
- selected:</para>
|
|
|
+ selected:</para-->
|
|
|
+ <para>为了允许从宿主系统的 UEFI 引导环境引导 LFS 内核,
|
|
|
+ 您必须选择一个内核选项:</para>
|
|
|
|
|
|
<screen role="nodump">Processor type and features --->
|
|
|
[*] EFI stub support [CONFIG_EFI_STUB]</screen>
|
|
|
|
|
|
- <para>A fuller description of managing UEFI environments from within LFS
|
|
|
+ <!--para>A fuller description of managing UEFI environments from within LFS
|
|
|
is covered by the lfs-uefi.txt hint at
|
|
|
<ulink
|
|
|
url="http://www.linuxfromscratch.org/hints/downloads/files/lfs-uefi.txt"/>.
|
|
|
- </para>
|
|
|
+ </para-->
|
|
|
+ <para>在 LFS 中管理 UEFI 环境的较完整说明包含在 lfs-uefi.txt 中,
|
|
|
+ 它位于 <ulink url="&hints-root;lfs-uefi.txt"/>。
|
|
|
+ </para>
|
|
|
</note>
|
|
|
+ <note><title>译注</title>
|
|
|
+ <para>lfs-uefi.txt 的内容较老,译者维护了它的一份更新版本,
|
|
|
+ 见
|
|
|
+<ulink url="https://linux.xidian.edu.cn/git/xry111/LFS-book/wiki/lfs-uefi"/>
|
|
|
+ 。</para>
|
|
|
+ </note>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
- <title>The rationale for the above configuration items:</title>
|
|
|
+ <title>上述配置选项的含义:</title>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><parameter>Support for uevent helper</parameter></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
- <para>Having this option set may interfere with device
|
|
|
- management when using Udev/Eudev. </para>
|
|
|
+ <para>如果启用了该选项,它可能干扰 Udev/Eudev 的设备管理。</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><parameter>Maintain a devtmpfs</parameter></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
- <para>This will create automated device nodes which are populated by the
|
|
|
+ <!--para>This will create automated device nodes which are populated by the
|
|
|
kernel, even without Udev running. Udev then runs on top of this,
|
|
|
managing permissions and adding symlinks. This configuration
|
|
|
- item is required for all users of Udev/Eudev.</para>
|
|
|
+ item is required for all users of Udev/Eudev.</para-->
|
|
|
+ <para>该选项会使内核自动创建设备节点,即使 Udev 没有运行。
|
|
|
+ Udev 之后才在这些设备节点的基础上运行,
|
|
|
+ 管理它们的访问权限并为它们建立符号链接。
|
|
|
+ 所有 Udev/Eudev 用户都需要启用该选项。</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
@@ -169,12 +206,12 @@ Kernel hacking --->
|
|
|
<screen role="nodump"><userinput>make menuconfig</userinput></screen>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
- <title>The meaning of optional make environment variables:</title>
|
|
|
+ <title>以上命令中可选的 make 环境变量及含义:</title>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><parameter>LANG=<host_LANG_value> LC_ALL=</parameter></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
- <para>This establishes the locale setting to the one used on the
|
|
|
+ <!--para>This establishes the locale setting to the one used on the
|
|
|
host. This may be needed for a proper menuconfig ncurses interface
|
|
|
line drawing on a UTF-8 linux text console.</para>
|
|
|
|
|
@@ -182,85 +219,124 @@ Kernel hacking --->
|
|
|
<replaceable><host_LANG_value></replaceable> by the value of
|
|
|
the <envar>$LANG</envar> variable from your host. You can
|
|
|
alternatively use instead the host's value of <envar>$LC_ALL</envar>
|
|
|
- or <envar>$LC_CTYPE</envar>.</para>
|
|
|
+ or <envar>$LC_CTYPE</envar>.</para-->
|
|
|
+ <para>它们根据宿主使用的 locale 建立 locale 设定。
|
|
|
+ 在 UTF-8 Linux 文本终端下,有时必须这样做才能正确绘制
|
|
|
+ 基于 ncurses 的配置菜单接口。</para>
|
|
|
+ <para>在这种情况下,一定要将 <replaceable><host_LANG_value>
|
|
|
+ </replaceable> 替换成宿主环境中的 <envar>$LANG</envar>
|
|
|
+ 变量值。您也可以使用宿主环境中 <envar>$LC_ALL</envar>
|
|
|
+ 或 <envar>$LC_CTYPE</envar> 的值代替。</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
- <para>Alternatively, <command>make oldconfig</command> may be more
|
|
|
+ <!--para>Alternatively, <command>make oldconfig</command> may be more
|
|
|
appropriate in some situations. See the <filename>README</filename>
|
|
|
- file for more information.</para>
|
|
|
+ file for more information.</para-->
|
|
|
+ <para>某些情况下,<command>make oldconfig</command> 更为合适。
|
|
|
+ 阅读 <filename>README</filename> 文件了解更多信息。</para>
|
|
|
|
|
|
- <para>If desired, skip kernel configuration by copying the kernel
|
|
|
+ <!--para>If desired, skip kernel configuration by copying the kernel
|
|
|
config file, <filename>.config</filename>, from the host system
|
|
|
(assuming it is available) to the unpacked <filename
|
|
|
class="directory">linux-&linux-version;</filename> directory. However,
|
|
|
we do not recommend this option. It is often better to explore all the
|
|
|
configuration menus and create the kernel configuration from
|
|
|
- scratch.</para>
|
|
|
+ scratch.</para-->
|
|
|
+ <para>如果希望的话,也可以将宿主系统的内核配置文件 <filename>.config
|
|
|
+ </filename> 拷贝到解压出的
|
|
|
+ <filename class="directory">linux-&linux-version;</filename>
|
|
|
+ 目录(前提是可以找到该文件)。然而我们不推荐这样做,
|
|
|
+ 一般来说,浏览整个配置目录,并从头创建内核配置是更好的选择。</para>
|
|
|
|
|
|
- <para>Compile the kernel image and modules:</para>
|
|
|
+ <para>编译内核映像和模块:</para>
|
|
|
|
|
|
<screen><userinput remap="make">make</userinput></screen>
|
|
|
|
|
|
- <para>If using kernel modules, module configuration in <filename
|
|
|
+ <!--para>If using kernel modules, module configuration in <filename
|
|
|
class="directory">/etc/modprobe.d</filename> may be required.
|
|
|
Information pertaining to modules and kernel configuration is
|
|
|
located in <xref linkend="ch-scripts-udev"/> and in the kernel
|
|
|
documentation in the <filename
|
|
|
class="directory">linux-&linux-version;/Documentation</filename> directory.
|
|
|
- Also, <filename>modprobe.d(5)</filename> may be of interest.</para>
|
|
|
+ Also, <filename>modprobe.d(5)</filename> may be of interest.</para-->
|
|
|
+ <para>如果要使用内核模块,可能需要在
|
|
|
+ <filename class="directory">/etc/modprobe.d</filename>
|
|
|
+ 中写入模块配置。讨论模块和内核配置的信息位于
|
|
|
+ <xref linkend="ch-scripts-udev"/> 和
|
|
|
+ <filename class="directory">linux-&linux-version;/Documentation
|
|
|
+ </filename> 目录下的内核文档中。另外
|
|
|
+ <filename>modprobe.d(5)</filename> 也可以作为参考。</para>
|
|
|
|
|
|
- <para>Install the modules, if the kernel configuration uses them:</para>
|
|
|
+ <para>如果内核配置使用了模块,安装它们:</para>
|
|
|
|
|
|
<screen><userinput remap="install">make modules_install</userinput></screen>
|
|
|
|
|
|
- <para>After kernel compilation is complete, additional steps are
|
|
|
+ <!--para>After kernel compilation is complete, additional steps are
|
|
|
required to complete the installation. Some files need to be copied to
|
|
|
- the <filename class="directory">/boot</filename> directory.</para>
|
|
|
+ the <filename class="directory">/boot</filename> directory.</para-->
|
|
|
+ <para>在内核编译完成后,需要进行额外步骤完成安装,
|
|
|
+ 一些文件需要拷贝到 <filename class="directory">/boot</filename>
|
|
|
+ 目录中。</para>
|
|
|
|
|
|
<caution>
|
|
|
- <para>If the host system has a separate /boot partition, the files copied
|
|
|
+ <!--para>If the host system has a separate /boot partition, the files copied
|
|
|
below should go there. The easiest way to do that is to bind /boot on the
|
|
|
host (outside chroot) to /mnt/lfs/boot before proceeding. As the root
|
|
|
- user in the <emphasis>host system</emphasis>:</para>
|
|
|
+ user in the <emphasis>host system</emphasis>:</para-->
|
|
|
+ <para>如果宿主系统有单独的 /boot 分区,需要将这些文件拷贝到该分区中。
|
|
|
+ 最简单的方法是将宿主系统的 /boot (在 chroot 之外)绑定到
|
|
|
+ /mnt/lfs/boot 再拷贝文件,在<emphasis>宿主系统</emphasis>中,
|
|
|
+ 以 root 身份执行:</para>
|
|
|
|
|
|
<screen role="nodump"><userinput>mount --bind /boot /mnt/lfs/boot</userinput></screen>
|
|
|
</caution>
|
|
|
|
|
|
- <para>The path to the kernel image may vary depending on the platform being
|
|
|
+ <!--para>The path to the kernel image may vary depending on the platform being
|
|
|
used. The filename below can be changed to suit your taste, but the stem of
|
|
|
the filename should be <emphasis>vmlinuz</emphasis> to be compatible with
|
|
|
the automatic setup of the boot process described in the next section. The
|
|
|
- following command assumes an x86 architecture:</para>
|
|
|
+ following command assumes an x86 architecture:</para-->
|
|
|
+ <para>指向内核映像的路径可能随机器平台的不同而变化。
|
|
|
+ 下面使用的文件名可以依照您的需要改变,
|
|
|
+ 但文件名的开头应该保持为 <emphasis>vmlinuz</emphasis>,
|
|
|
+ 以保证和下一节描述的引导过程自动设定相兼容。
|
|
|
+ 下面的命令假定是机器是 x86 体系结构:</para>
|
|
|
|
|
|
<screen revision="sysv"><userinput remap="install">cp -iv arch/x86/boot/bzImage /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</userinput></screen>
|
|
|
|
|
|
<screen revision="systemd"><userinput remap="install">cp -iv arch/x86/boot/bzImage /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond;</userinput></screen>
|
|
|
|
|
|
- <para><filename>System.map</filename> is a symbol file for the kernel.
|
|
|
+ <!--para><filename>System.map</filename> is a symbol file for the kernel.
|
|
|
It maps the function entry points of every function in the kernel API,
|
|
|
as well as the addresses of the kernel data structures for the running
|
|
|
kernel. It is used as a resource when investigating kernel problems.
|
|
|
- Issue the following command to install the map file:</para>
|
|
|
+ Issue the following command to install the map file:</para-->
|
|
|
+ <para><filename>System.map</filename> 是内核符号文件,
|
|
|
+ 它将内核 API 的每个函数入口点和运行时数据结构映射到它们的地址。
|
|
|
+ 它在调查分析内核出现的问题时被使用。执行下列命令安装该文件:</para>
|
|
|
|
|
|
<screen><userinput remap="install">cp -iv System.map /boot/System.map-&linux-version;</userinput></screen>
|
|
|
|
|
|
- <para>The kernel configuration file <filename>.config</filename>
|
|
|
+ <!--para>The kernel configuration file <filename>.config</filename>
|
|
|
produced by the <command>make menuconfig</command> step
|
|
|
above contains all the configuration selections for the kernel
|
|
|
that was just compiled. It is a good idea to keep this file for future
|
|
|
- reference:</para>
|
|
|
+ reference:</para-->
|
|
|
+ <para><command>make menuconfig</command> 生成的内核配置文件
|
|
|
+ <filename>.config</filename> 包含编译好的内核的所有配置选项。
|
|
|
+ 最好能将它保留下来以供日后参考:</para>
|
|
|
|
|
|
<screen><userinput remap="install">cp -iv .config /boot/config-&linux-version;</userinput></screen>
|
|
|
|
|
|
- <para>Install the documentation for the Linux kernel:</para>
|
|
|
+ <para>安装 Linux 内核文档:</para>
|
|
|
|
|
|
<screen><userinput remap="install">install -d /usr/share/doc/linux-&linux-version;
|
|
|
cp -r Documentation/* /usr/share/doc/linux-&linux-version;</userinput></screen>
|
|
|
|
|
|
- <para>It is important to note that the files in the kernel source
|
|
|
+ <!--para>It is important to note that the files in the kernel source
|
|
|
directory are not owned by <emphasis>root</emphasis>. Whenever a
|
|
|
package is unpacked as user <emphasis>root</emphasis> (like we did
|
|
|
inside chroot), the files have the user and group IDs of whatever
|
|
@@ -270,60 +346,95 @@ cp -r Documentation/* /usr/share/doc/linux-&linux-version;</userinput></screen>
|
|
|
often retained for a long time. Because of this, there is a chance
|
|
|
that whatever user ID the packager used will be assigned to somebody
|
|
|
on the machine. That person would then have write access to the kernel
|
|
|
- source.</para>
|
|
|
+ source.</para-->
|
|
|
+ <para>需要注意的是,在内核源代码目录中可能有不属于 <emphasis>root
|
|
|
+ </emphasis> 的文件。在以 <emphasis>root</emphasis>
|
|
|
+ 身份解压源代码包时(就像我们在 chroot 环境中所做的那样),
|
|
|
+ 这些文件会获得它们之前在软件包创建者的计算机上的用户和组 ID。
|
|
|
+ 这一般不会造成问题,因为在安装后通常会删除源代码目录树。
|
|
|
+ 然而,Linux 源代码目录树一般会被保留较长时间,
|
|
|
+ 这样创建者当时使用的用户 ID 就可能被分配给本机的某个用户,
|
|
|
+ 导致该用户拥有内核源代码的写权限。</para>
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
- <para>In many cases, the configuration of the kernel will need to be
|
|
|
+ <!---para>In many cases, the configuration of the kernel will need to be
|
|
|
updated for packages that will be installed later in BLFS. Unlike
|
|
|
other packages, it is not necessary to remove the kernel source tree
|
|
|
- after the newly built kernel is installed.</para>
|
|
|
+ after the newly built kernel is installed.</para-->
|
|
|
+ <para>在许多情况下,之后在 BLFS 中安装软件包时需要修改内核配置。
|
|
|
+ 因此,和其他软件包不同,我们在安装好内核后可以不移除源代码树。
|
|
|
+ </para>
|
|
|
|
|
|
- <para>If the kernel source tree is going to be retained, run
|
|
|
+ <!--para>If the kernel source tree is going to be retained, run
|
|
|
<command>chown -R 0:0</command> on the <filename
|
|
|
class="directory">linux-&linux-version;</filename> directory to ensure
|
|
|
- all files are owned by user <emphasis>root</emphasis>.</para>
|
|
|
+ all files are owned by user <emphasis>root</emphasis>.</para-->
|
|
|
+ <para>如果要保留内核源代码树,对目录 <filename class="directory">
|
|
|
+ linux-&linux-version;</filename> 执行
|
|
|
+ <command>chown -R 0:0</command>,以保证其中所有文件都属于
|
|
|
+ <emphasis>root</emphasis>。</para>
|
|
|
</note>
|
|
|
|
|
|
<warning>
|
|
|
- <para>Some kernel documentation recommends creating a symlink from
|
|
|
+ <!--para>Some kernel documentation recommends creating a symlink from
|
|
|
<filename class="symlink">/usr/src/linux</filename> pointing to the kernel
|
|
|
source directory. This is specific to kernels prior to the 2.6 series and
|
|
|
<emphasis>must not</emphasis> be created on an LFS system as it can cause
|
|
|
problems for packages you may wish to build once your base LFS system is
|
|
|
- complete.</para>
|
|
|
+ complete.</para-->
|
|
|
+ <para>有的内核文档建议创建符号链接
|
|
|
+ <filename class="symlink">/usr/src/linux</filename>
|
|
|
+ 指向内核源代码目录,这仅仅适用于 2.6 系列之前的内核。
|
|
|
+ 在 LFS 系统上<emphasis>绝对不要</emphasis>创建它,
|
|
|
+ 因为在构建完基本 LFS 系统后,它可能在您构建其他软件包时引起问题。
|
|
|
+ </para>
|
|
|
</warning>
|
|
|
|
|
|
<warning>
|
|
|
- <para>The headers in the system's <filename
|
|
|
+ <!--para>The headers in the system's <filename
|
|
|
class="directory">include</filename> directory (<filename
|
|
|
class="directory">/usr/include</filename>) should
|
|
|
<emphasis>always</emphasis> be the ones against which Glibc was compiled,
|
|
|
that is, the sanitised headers installed in <xref
|
|
|
linkend="ch-system-linux-headers"/>. Therefore, they should
|
|
|
<emphasis>never</emphasis> be replaced by either the raw kernel headers
|
|
|
- or any other kernel sanitized headers.</para>
|
|
|
+ or any other kernel sanitized headers.</para-->
|
|
|
+ <para>在系统 <filename class="directory">include</filename>
|
|
|
+ 目录(即 <filename class="directory">/usr/include</filename>
|
|
|
+ 中的内核头文件应该<emphasis>总是</emphasis>与构建 Glibc
|
|
|
+ 时使用的内核头文件一致,即保持为
|
|
|
+ <xref linkend="ch-system-linux-headers"/> 中安装的净化头文件。
|
|
|
+ 换句话说,<emphasis>永远不要</emphasis>用原始内核头文件,
|
|
|
+ 或其他版本内核的净化头文件替换它们。</para>
|
|
|
</warning>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="conf-modprobe" role="configuration">
|
|
|
- <title>Configuring Linux Module Load Order</title>
|
|
|
+ <title>配置 Linux 内核模块加载顺序</title>
|
|
|
|
|
|
<indexterm zone="conf-modprobe">
|
|
|
<primary sortas="e-/etc/modprobe.d/usb.conf">/etc/modprobe.d/usb.conf</primary>
|
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
|
|
- <para>Most of the time Linux modules are loaded automatically, but
|
|
|
+ <!--para>Most of the time Linux modules are loaded automatically, but
|
|
|
sometimes it needs some specific direction. The program that loads
|
|
|
modules, <command>modprobe</command> or <command>insmod</command>, uses
|
|
|
<filename>/etc/modprobe.d/usb.conf</filename> for this purpose. This file
|
|
|
needs to be created so that if the USB drivers (ehci_hcd, ohci_hcd and
|
|
|
uhci_hcd) have been built as modules, they will be loaded in the correct
|
|
|
order; ehci_hcd needs to be loaded prior to ohci_hcd and uhci_hcd in order
|
|
|
- to avoid a warning being output at boot time.</para>
|
|
|
-
|
|
|
- <para>Create a new file <filename>/etc/modprobe.d/usb.conf</filename> by running
|
|
|
- the following:</para>
|
|
|
+ to avoid a warning being output at boot time.</para-->
|
|
|
+ <para>多数情况下 Linux 内核模块可以自动加载,但有时需要指定加载顺序。
|
|
|
+ 负责加载内核模块的程序 <command>modprobe</command> 和
|
|
|
+ <command>insmod</command> 从 <filename>/etc/modprobe.d</filename>
|
|
|
+ 下的配置文件中读取加载顺序,例如,如果 USB 驱动程序
|
|
|
+ (ehci_hcd、ohci_hcd 和 uhci_hcd)被构建为模块,
|
|
|
+ 则必须按照先加载 echi_hcd ,再加载 ohci_hcd 和 uhci_hcd 的正确顺序,
|
|
|
+ 才能避免引导时出现警告信息。</para>
|
|
|
+
|
|
|
+ <para>为此,执行下列命令创建文件
|
|
|
+ <filename>/etc/modprobe.d/usb.conf</filename>:</para>
|
|
|
|
|
|
<screen><userinput>install -v -m755 -d /etc/modprobe.d
|
|
|
cat > /etc/modprobe.d/usb.conf << "EOF"
|
|
@@ -338,30 +449,30 @@ EOF</userinput></screen>
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="contents-kernel" role="content">
|
|
|
- <title>Contents of Linux</title>
|
|
|
+ <title>Linux 的内容</title>
|
|
|
|
|
|
<segmentedlist>
|
|
|
- <segtitle>Installed files</segtitle>
|
|
|
- <segtitle>Installed directories</segtitle>
|
|
|
+ <segtitle>安装的文件</segtitle>
|
|
|
+ <segtitle>安装的目录</segtitle>
|
|
|
|
|
|
<seglistitem>
|
|
|
<seg>config-&linux-version;,
|
|
|
<phrase revision="sysv">vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;,</phrase>
|
|
|
<phrase revision="systemd">vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond;,</phrase>
|
|
|
- and System.map-&linux-version;</seg>
|
|
|
- <seg>/lib/modules, /usr/share/doc/linux-&linux-version;</seg>
|
|
|
+ 以及 System.map-&linux-version;</seg>
|
|
|
+ <seg>/lib/modules 和 /usr/share/doc/linux-&linux-version;</seg>
|
|
|
</seglistitem>
|
|
|
</segmentedlist>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
- <bridgehead renderas="sect3">Short Descriptions</bridgehead>
|
|
|
+ <bridgehead renderas="sect3">简要描述</bridgehead>
|
|
|
<?dbfo list-presentation="list"?>
|
|
|
<?dbhtml list-presentation="table"?>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="config">
|
|
|
<term><filename>config-&linux-version;</filename></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
- <para>Contains all the configuration selections for the kernel</para>
|
|
|
+ <para>包含所有内核配置选项的值</para>
|
|
|
<indexterm zone="ch-bootable-kernel config">
|
|
|
<primary sortas="e-/boot/config">/boot/config-&linux-version;</primary>
|
|
|
</indexterm>
|
|
@@ -372,12 +483,18 @@ EOF</userinput></screen>
|
|
|
<term revision="sysv"><filename>vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</filename></term>
|
|
|
<term revision="systemd"><filename>vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond;</filename></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
- <para>The engine of the Linux system. When turning on the computer,
|
|
|
+ <!--para>The engine of the Linux system. When turning on the computer,
|
|
|
the kernel is the first part of the operating system that gets loaded.
|
|
|
It detects and initializes all components of the computer's hardware,
|
|
|
then makes these components available as a tree of files to the
|
|
|
software and turns a single CPU into a multitasking machine capable
|
|
|
- of running scores of programs seemingly at the same time</para>
|
|
|
+ of running scores of programs seemingly at the same time</para-->
|
|
|
+ <para>Linux 系统的引擎,在启动计算机时,
|
|
|
+ 它是操作系统中被最早加载的部分。它检测并初始化计算机硬件,
|
|
|
+ 将它们以目录树的形式提供给软件,
|
|
|
+ 并将单个 CPU 封装成多任务系统,
|
|
|
+ 使多个用户程序看上去在同时执行。
|
|
|
+ </para>
|
|
|
<indexterm zone="ch-bootable-kernel lfskernel">
|
|
|
<primary sortas="b-lfskernel">lfskernel-&linux-version;</primary>
|
|
|
</indexterm>
|
|
@@ -387,9 +504,10 @@ EOF</userinput></screen>
|
|
|
<varlistentry id="System.map">
|
|
|
<term><filename>System.map-&linux-version;</filename></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
- <para>A list of addresses and symbols; it maps the entry points and
|
|
|
+ <!--para>A list of addresses and symbols; it maps the entry points and
|
|
|
addresses of all the functions and data structures in the
|
|
|
- kernel</para>
|
|
|
+ kernel</para-->
|
|
|
+ <para>地址和符号列表,将函数和数据结构映射为入口点和地址</para>
|
|
|
<indexterm zone="ch-bootable-kernel System.map">
|
|
|
<primary sortas="e-/boot/System.map">/boot/System.map-&linux-version;</primary>
|
|
|
</indexterm>
|