|
@@ -1,4 +1,4 @@
|
|
|
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
|
|
|
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
|
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
|
|
|
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
|
|
|
<!ENTITY % general-entities SYSTEM "../general.ent">
|
|
@@ -8,34 +8,26 @@
|
|
|
<sect1 id="ch-intro-how">
|
|
|
<?dbhtml filename="how.html"?>
|
|
|
|
|
|
- <title>How to Build an LFS System</title>
|
|
|
+ <title>如何构建 LFS 系统</title>
|
|
|
|
|
|
- <para>The LFS system will be built by using an already installed
|
|
|
+ <!--para>The LFS system will be built by using an already installed
|
|
|
Linux distribution (such as Debian, OpenMandriva, Fedora, or openSUSE). This
|
|
|
existing Linux system (the host) will be used as a starting point to
|
|
|
provide necessary programs, including a compiler, linker, and shell,
|
|
|
to build the new system. Select the <quote>development</quote> option
|
|
|
during the distribution installation to be able to access these
|
|
|
- tools.</para>
|
|
|
+ tools.</para-->
|
|
|
+ <para>LFS 系统必须在一个已经安装好的 Linux 发行版 (如 Debian,
|
|
|
+ OpenMandriva, Fedora 或者 openSUSE) 中构建。这个安装好的 Linux 系统
|
|
|
+ (称为宿主) 提供包括编译器、链接器和 shell 在内的必要程序,作为构建
|
|
|
+ 新系统的起点。请在安装发行版的过程中选择<quote>development</quote>
|
|
|
+ (开发) 选项,以使用这些工具。</para>
|
|
|
|
|
|
- <para>As an alternative to installing a separate distribution onto your
|
|
|
- machine, you may wish to use <!-- the Linux From Scratch LiveCD or --> a LiveCD from a
|
|
|
- commercial distribution. <!-- The LFS LiveCD works well as a host system,
|
|
|
- providing all the tools you need to successfully follow the instructions in
|
|
|
- this book. The LiveCD version is behind the current book, but is still useful
|
|
|
- as a host for building the current book. The <quote>-nosrc</quote> or
|
|
|
- <quote>-min</quote> editions of the LiveCD are the most appropriate for
|
|
|
- building a current LFS system. For more information about the LFS LiveCD or
|
|
|
- to download a copy, visit <ulink url="&livecd-root;"/>. --></para>
|
|
|
+ <!-- Junk here has been removed in translation -->
|
|
|
+ <para>您也可以选择不安装一个单独的发行版,而是使用某个商业发行版的
|
|
|
+ LiveCD 。</para>
|
|
|
|
|
|
- <!--
|
|
|
- <note>
|
|
|
- <para>The LFS LiveCD might not work on newer hardware configurations,
|
|
|
- failing to boot or failing to detect some devices such as some SATA hard
|
|
|
- drives.</para>
|
|
|
- </note> -->
|
|
|
-
|
|
|
- <para><xref linkend="chapter-partitioning"/> of this book describes how
|
|
|
+ <!--para><xref linkend="chapter-partitioning"/> of this book describes how
|
|
|
to create a new Linux native partition and file system. This is the place
|
|
|
where the new LFS system will be compiled and installed. <xref
|
|
|
linkend="chapter-getting-materials"/> explains which packages and
|
|
@@ -44,16 +36,30 @@
|
|
|
discusses the setup of an appropriate working environment. Please read
|
|
|
<xref linkend="chapter-final-preps"/> carefully as it explains several
|
|
|
important issues you need be aware of before beginning to
|
|
|
- work your way through <xref linkend="chapter-temporary-tools"/> and beyond.</para>
|
|
|
+ work your way through <xref linkend="chapter-temporary-tools"/> and beyond.</para-->
|
|
|
+ <para>本书的<xref linkend="chapter-partitioning"/>描述了如何创建一个新的
|
|
|
+ Linux 本地分区和文件系统,新的 LFS 系统将在该文件系统中被编译和安装。
|
|
|
+ <xref linkend="chapter-getting-materials"/>
|
|
|
+ 列举了在构建 LFS 系统的过程中必须下载的软件包和补丁,
|
|
|
+ 并解释了在新文件系统中存储它们的方法。
|
|
|
+ <xref linkend="chapter-final-preps"/>讨论工作环境的正确配置。
|
|
|
+ 请仔细阅读<xref linkend="chapter-final-preps"/>,因为它解释了您在开始
|
|
|
+ <xref linkend="chapter-temporary-tools"/>
|
|
|
+ 及后续章节的工作前必须了解的一些重要问题。</para>
|
|
|
|
|
|
- <para><xref linkend="chapter-temporary-tools"/> explains the
|
|
|
+ <!--para><xref linkend="chapter-temporary-tools"/> explains the
|
|
|
installation of a number of packages that will form the basic
|
|
|
development suite (or toolchain) which is used to build the actual
|
|
|
system in <xref linkend="chapter-building-system"/>. Some of these
|
|
|
packages are needed to resolve circular dependencies—for example,
|
|
|
- to compile a compiler, you need a compiler.</para>
|
|
|
+ to compile a compiler, you need a compiler.</para-->
|
|
|
+ <para><xref linkend="chapter-temporary-tools"/>
|
|
|
+ 解释了安装大量软件包以形成基本开发套件 (或称为工具链) 的过程,
|
|
|
+ 之后在 <xref linkend="chapter-building-system"/>
|
|
|
+ 中将用工具链构建真正的系统。其中一些包需要解决循环依赖问题
|
|
|
+ ——例如,为了编译一个编译器,您首先需要一个编译器。</para>
|
|
|
|
|
|
- <para><xref linkend="chapter-temporary-tools"/> also shows you how to
|
|
|
+ <!--para><xref linkend="chapter-temporary-tools"/> also shows you how to
|
|
|
build a first pass of the toolchain, including Binutils and GCC (first pass
|
|
|
basically means these two core packages will be reinstalled).
|
|
|
The next step is to build Glibc, the C library. Glibc will be compiled by
|
|
@@ -63,13 +69,28 @@
|
|
|
linkend="chapter-temporary-tools"/> packages are built using this second
|
|
|
pass toolchain. When this is done, the LFS installation process will no
|
|
|
longer depend on the host distribution, with the exception of the running
|
|
|
- kernel. </para>
|
|
|
+ kernel. </para-->
|
|
|
+ <para>另外,
|
|
|
+ <xref linkend="chapter-temporary-tools"/>
|
|
|
+ 也展示了构建第一轮工具链的过程,包括 Binutils 和 GCC
|
|
|
+ (<quote>第一轮</quote>表示这两个核心软件包会被重新安装一次)。
|
|
|
+ 下一步是构建 Glibc ,即 C 运行库。我们将用第一轮工具链中的程序编译
|
|
|
+ Glibc 。之后,我们构建第二轮工具链,
|
|
|
+ 第二轮工具链将会动态链接到新编译的 Glibc 上。
|
|
|
+ 我们将使用第二轮工具链构建
|
|
|
+ <xref linkend="chapter-temporary-tools"/> 中的其余软件包。
|
|
|
+ 在这些工作完成后,除正在运行的内核外,
|
|
|
+ LFS 的安装过程将不再依赖于作为宿主的发行版。</para>
|
|
|
|
|
|
- <para>This effort to isolate the new system from the host distribution may
|
|
|
+ <!--para>This effort to isolate the new system from the host distribution may
|
|
|
seem excessive. A full technical explanation as to why this is done is provided in
|
|
|
- <xref linkend="ch-tools-toolchaintechnotes"/>.</para>
|
|
|
+ <xref linkend="ch-tools-toolchaintechnotes"/>.</para-->
|
|
|
+ <para>我们努力将新构造的系统从宿主发行版分离出来。这个过程看上去很繁琐,
|
|
|
+ 我们将会在
|
|
|
+ <xref linkend="ch-tools-toolchaintechnotes"/>
|
|
|
+ 完整地从技术上解释这样做的必要性。</para>
|
|
|
|
|
|
- <para>In <xref linkend="chapter-building-system"/>, the full LFS system is
|
|
|
+ <!--para>In <xref linkend="chapter-building-system"/>, the full LFS system is
|
|
|
built. The <command>chroot</command> (change root) program is used to enter
|
|
|
a virtual environment and start a new shell whose root directory will be
|
|
|
set to the LFS partition. This is very similar to rebooting and instructing
|
|
@@ -79,18 +100,35 @@
|
|
|
just yet. The major advantage is that <quote>chrooting</quote> allows you
|
|
|
to continue using the host system while LFS is being built. While waiting
|
|
|
for package compilations to complete, you can continue using your computer as
|
|
|
- normal.</para>
|
|
|
+ normal.</para-->
|
|
|
+ <para>在<xref linkend="chapter-building-system"/>中,
|
|
|
+ 我们将构建完整的 LFS 系统。我们使用 <command>chroot</command>
|
|
|
+ (改变根目录) 命令进入一个虚拟化环境,其中根目录被设置为 LFS 文件系统。
|
|
|
+ 这与重启计算机并指示内核将 LFS 文件系统挂载为根文件系统很相似,
|
|
|
+ 然而由于创建一个可引导的系统需要一些尚未完成的额外工作,
|
|
|
+ 我们选择使用 <command>chroot</command> 。<quote>换根</quote>
|
|
|
+ 的最大好处是,我们在构建 LFS 的过程中,可以继续使用宿主系统。
|
|
|
+ 在等待软件包编译的过程中,您可以继续正常使用计算机。</para>
|
|
|
|
|
|
- <para>To finish the installation, the basic system configuration is set up in
|
|
|
+ <!--para>To finish the installation, the basic system configuration is set up in
|
|
|
<xref linkend="chapter-bootscripts"/>, and the kernel and boot loader are set
|
|
|
up in <xref linkend="chapter-bootable"/>. <xref linkend="chapter-finalizing"/>
|
|
|
contains information on continuing the LFS experience beyond this book.
|
|
|
After the steps in this book have been implemented, the computer will be
|
|
|
- ready to reboot into the new LFS system.</para>
|
|
|
+ ready to reboot into the new LFS system.</para-->
|
|
|
+ <para>为了完成安装,我们在 <xref linkend="chapter-bootscripts"/>
|
|
|
+ 中进行系统的基本设置,在 <xref linkend="chapter-bootable"/>
|
|
|
+ 中配置内核和引导加载器。最后,<xref linkend="chapter-finalizing"/>
|
|
|
+ 包含在阅读完本书后继续体验 LFS 的相关信息。在完成本书的所有流程后,
|
|
|
+ 重启计算机即可进入新的 LFS 系统。</para>
|
|
|
|
|
|
- <para>This is the process in a nutshell. Detailed information on each
|
|
|
+ <!--para>This is the process in a nutshell. Detailed information on each
|
|
|
step is discussed in the following chapters and package descriptions.
|
|
|
Items that may seem complicated will be clarified, and everything will
|
|
|
- fall into place as you embark on the LFS adventure.</para>
|
|
|
+ fall into place as you embark on the LFS adventure.</para-->
|
|
|
+ <para>以上是 LFS 构建过程的简要介绍,
|
|
|
+ 针对特定步骤的详细信息将在之后章节以及软件包的简介中讨论。
|
|
|
+ 在您踏上 LFS 旅程后,就能逐步理清这些看上去很复杂的步骤,
|
|
|
+ 每一步都将变得非常清晰。</para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|