reboot.po 8.8 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "X-Pootle-Revision: 9999999\n"
  4. "X-Pootle-Path: /zh_CN/lfs/chapter11/reboot.po\n"
  5. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  6. "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n"
  7. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  8. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  9. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  10. "Language: zh_CN\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  15. #. type: Content of: <sect1><title>
  16. msgid "Rebooting the System"
  17. msgstr "重启系统"
  18. #. type: Content of: <sect1><para>
  19. msgid ""
  20. "Now that all of the software has been installed, it is time to reboot your "
  21. "computer. However, you should be aware of a few things. The system you have "
  22. "created in this book is quite minimal, and most likely will not have the "
  23. "functionality you would need to be able to continue forward. By installing a "
  24. "few extra packages from the BLFS book while still in our current chroot "
  25. "environment, you can leave yourself in a much better position to continue on "
  26. "once you reboot into your new LFS installation. Here are some suggestions:"
  27. msgstr ""
  28. "现在已经安装好了本书中的所有软件,可以重新启动进入 LFS 了。然而,您应该注意一"
  29. "些可能出现的问题。您根据本书构建的系统是很小的,可能缺失一些功能,导致您无法"
  30. "继续使用。您可以在当前的 chroot 环境中安装一些 BLFS 手册提供的额外软件包,以"
  31. "便在重启进入新的 LFS 系统后更容易工作。下面是一些建议您考虑的软件包:"
  32. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  33. msgid ""
  34. "A text mode browser such as <ulink url='&blfs-book;basicnet/lynx.html'>Lynx</"
  35. "ulink> will allow you to easily view the BLFS book in one virtual terminal, "
  36. "while building packages in another."
  37. msgstr ""
  38. "字符模式浏览器,例如 <ulink url='&blfs-book;basicnet/lynx.html'>Lynx</"
  39. "ulink>,这样您可以在一个虚拟终端中阅读 BLFS 手册,同时在另一个虚拟终端构建软"
  40. "件包。"
  41. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  42. msgid ""
  43. "The <ulink url='&blfs-book;general/gpm.html'>GPM</ulink> package will allow "
  44. "you to perform copy/paste actions in your virtual terminals."
  45. msgstr ""
  46. "<ulink url='&blfs-book;general/gpm.html'>GPM</ulink> 软件包允许您在 虚拟终端"
  47. "中进行复制粘贴操作。"
  48. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  49. msgid ""
  50. "If you are in a situation where static IP configuration does not meet your "
  51. "networking requirements, installing a package such as <ulink url='&blfs-book;"
  52. "basicnet/dhcpcd.html'>dhcpcd</ulink> or the client portion of <ulink "
  53. "url='&blfs-book;basicnet/dhcp.html'>dhcp</ulink> may be useful."
  54. msgstr ""
  55. "如果静态 IP 配置不符合您的网络环境要求,安装 <ulink url='&blfs-book;basicnet/"
  56. "dhcpcd.html'>dhcpcd</ulink> 或 <ulink url='&blfs-book;basicnet/dhcp."
  57. "html'>dhcp</ulink> 的客户端部分等在这种环境下有用的软件包。"
  58. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  59. msgid ""
  60. "Installing <ulink url='&blfs-book;postlfs/sudo.html'>sudo</ulink> may be "
  61. "useful for building packages as a non-root user and easily installing the "
  62. "resulting packages in your new system."
  63. msgstr ""
  64. "可以安装 <ulink url='&blfs-book;postlfs/sudo.html'>sudo</ulink>,这样就能使用"
  65. "非 root 用户构建软件包,再很容易地切换到 root 身份进行安装。"
  66. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  67. msgid ""
  68. "If you want to access your new system from a remote system within a "
  69. "comfortable GUI environment, install <ulink url='&blfs-book;postlfs/openssh."
  70. "html'>openssh</ulink>."
  71. msgstr ""
  72. "如果您想从具有舒适的 GUI 环境的远程计算机访问新系统,安装 <ulink url='&blfs-"
  73. "book;postlfs/openssh.html'>openssh</ulink>。"
  74. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  75. msgid ""
  76. "To make fetching files over the internet easier, install <ulink url='&blfs-"
  77. "book;basicnet/wget.html'>wget</ulink>."
  78. msgstr ""
  79. "为了更方便地从网络下载文件,安装 <ulink url='&blfs-book;basicnet/wget."
  80. "html'>wget</ulink>。"
  81. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  82. msgid ""
  83. "If one or more of your disk drives have a GUID partition table (GPT), either "
  84. "<ulink url='&blfs-book;postlfs/gptfdisk.html'>gptfdisk</ulink> or <ulink "
  85. "url='&blfs-book;postlfs/parted.html'>parted</ulink> will be useful."
  86. msgstr ""
  87. "如果您有 GUID 分区表 (GPT) 磁盘,可能需要安装 <ulink url='&blfs-book;postlfs/"
  88. "gptfdisk.html'>gptfdisk</ulink> 或 <ulink url='&blfs-book;postlfs/parted."
  89. "html'>parted</ulink>。"
  90. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  91. msgid ""
  92. "Finally, a review of the following configuration files is also appropriate "
  93. "at this point."
  94. msgstr "最后,可以再次检查下列配置文件。"
  95. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  96. msgid "/etc/bashrc"
  97. msgstr "/etc/bashrc"
  98. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  99. msgid "/etc/dircolors"
  100. msgstr "/etc/dircolors"
  101. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  102. msgid "/etc/fstab"
  103. msgstr "/etc/fstab"
  104. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  105. msgid "/etc/hosts"
  106. msgstr "/etc/hosts"
  107. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  108. msgid "/etc/inputrc"
  109. msgstr "/etc/inputrc"
  110. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  111. msgid "/etc/profile"
  112. msgstr "/etc/profile"
  113. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  114. msgid "/etc/resolv.conf"
  115. msgstr "/etc/resolv.conf"
  116. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  117. msgid "/etc/vimrc"
  118. msgstr "/etc/vimrc"
  119. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  120. msgid "/root/.bash_profile"
  121. msgstr "/root/.bash_profile"
  122. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  123. msgid "/root/.bashrc"
  124. msgstr "/root/.bashrc"
  125. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  126. msgid "/etc/sysconfig/ifconfig.eth0"
  127. msgstr "/etc/sysconfig/ifconfig.eth0"
  128. #. type: Content of: <sect1><para>
  129. msgid ""
  130. "Now that we have said that, let's move on to booting our shiny new LFS "
  131. "installation for the first time! First exit from the chroot environment:"
  132. msgstr ""
  133. "现在,正如我们之前保证的,您可以引导全新的 LFS 系统了!首先退出 chroot 环境:"
  134. #. type: Content of: <sect1><screen>
  135. #, no-wrap
  136. msgid "<userinput>logout</userinput>"
  137. msgstr "<userinput>logout</userinput>"
  138. #. type: Content of: <sect1><para>
  139. msgid "Then unmount the virtual file systems:"
  140. msgstr "解除虚拟文件系统的挂载:"
  141. #. type: Content of: <sect1><screen>
  142. #, no-wrap
  143. msgid ""
  144. "<userinput>umount -v $LFS/dev/pts\n"
  145. "umount -v $LFS/dev\n"
  146. "umount -v $LFS/run\n"
  147. "umount -v $LFS/proc\n"
  148. "umount -v $LFS/sys</userinput>"
  149. msgstr ""
  150. "<userinput>umount -v $LFS/dev/pts\n"
  151. "umount -v $LFS/dev\n"
  152. "umount -v $LFS/run\n"
  153. "umount -v $LFS/proc\n"
  154. "umount -v $LFS/sys</userinput>"
  155. #. type: Content of: <sect1><para>
  156. msgid ""
  157. "If multiple partitions were created, unmount the other partitions before "
  158. "unmounting the main one, like this:"
  159. msgstr ""
  160. "如果为 LFS 创建了多个分区,在解除 LFS 文件系统的挂载前,先解除其他挂载点:"
  161. #. type: Content of: <sect1><screen>
  162. #, no-wrap
  163. msgid ""
  164. "<userinput>umount -v $LFS/usr\n"
  165. "umount -v $LFS/home\n"
  166. "umount -v $LFS</userinput>"
  167. msgstr ""
  168. "<userinput>umount -v $LFS/usr\n"
  169. "umount -v $LFS/home\n"
  170. "umount -v $LFS</userinput>"
  171. #. type: Content of: <sect1><para>
  172. msgid "Unmount the LFS file system itself:"
  173. msgstr "解除 LFS 文件系统本身的挂载:"
  174. #. type: Content of: <sect1><screen>
  175. #, no-wrap
  176. msgid "<userinput>umount -v $LFS</userinput>"
  177. msgstr "<userinput>umount -v $LFS</userinput>"
  178. #. type: Content of: <sect1><para>
  179. msgid "Now, reboot the system with:"
  180. msgstr "现在重新启动系统:"
  181. #. type: Content of: <sect1><screen>
  182. #, no-wrap
  183. msgid "<userinput>shutdown -r now</userinput>"
  184. msgstr "<userinput>shutdown -r now</userinput>"
  185. #. type: Content of: <sect1><para>
  186. msgid ""
  187. "Assuming the GRUB boot loader was set up as outlined earlier, the menu is "
  188. "set to boot <emphasis>LFS &version;</emphasis> automatically."
  189. msgstr ""
  190. "如果 GRUB 引导加载器如同本书前文所述安装,并配置正确,GRUB 目录应该已经配置为"
  191. "自动引导 <emphasis>LFS &version;</emphasis> 启动项。"
  192. #. type: Content of: <sect1><para>
  193. msgid ""
  194. "When the reboot is complete, the LFS system is ready for use and more "
  195. "software may be added to suit your needs."
  196. msgstr ""
  197. "重启完成后,LFS 系统就可以使用了,您可以安装更多软件包以满足自己的需求。"