msgid "" msgstr "" "X-Pootle-Revision: 9999999\n" "X-Pootle-Path: /zh_CN/lfs/chapter11/reboot.po\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" #. type: Content of: msgid "Rebooting the System" msgstr "重启系统" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "Now that all of the software has been installed, it is time to reboot your " "computer. However, you should be aware of a few things. The system you have " "created in this book is quite minimal, and most likely will not have the " "functionality you would need to be able to continue forward. By installing a " "few extra packages from the BLFS book while still in our current chroot " "environment, you can leave yourself in a much better position to continue on " "once you reboot into your new LFS installation. Here are some suggestions:" msgstr "" "现在已经安装好了本书中的所有软件,可以重新启动进入 LFS 了。然而,您应该注意一" "些可能出现的问题。您根据本书构建的系统是很小的,可能缺失一些功能,导致您无法" "继续使用。您可以在当前的 chroot 环境中安装一些 BLFS 手册提供的额外软件包,以" "便在重启进入新的 LFS 系统后更容易工作。下面是一些建议您考虑的软件包:" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "A text mode browser such as <ulink url='&blfs-book;basicnet/lynx.html'>Lynx</" "ulink> will allow you to easily view the BLFS book in one virtual terminal, " "while building packages in another." msgstr "" "字符模式浏览器,例如 <ulink url='&blfs-book;basicnet/lynx.html'>Lynx</" "ulink>,这样您可以在一个虚拟终端中阅读 BLFS 手册,同时在另一个虚拟终端构建软" "件包。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "The <ulink url='&blfs-book;general/gpm.html'>GPM</ulink> package will allow " "you to perform copy/paste actions in your virtual terminals." msgstr "" "<ulink url='&blfs-book;general/gpm.html'>GPM</ulink> 软件包允许您在 虚拟终端" "中进行复制粘贴操作。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "If you are in a situation where static IP configuration does not meet your " "networking requirements, installing a package such as <ulink url='&blfs-book;" "basicnet/dhcpcd.html'>dhcpcd</ulink> or the client portion of <ulink " "url='&blfs-book;basicnet/dhcp.html'>dhcp</ulink> may be useful." msgstr "" "如果静态 IP 配置不符合您的网络环境要求,安装 <ulink url='&blfs-book;basicnet/" "dhcpcd.html'>dhcpcd</ulink> 或 <ulink url='&blfs-book;basicnet/dhcp." "html'>dhcp</ulink> 的客户端部分等在这种环境下有用的软件包。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Installing <ulink url='&blfs-book;postlfs/sudo.html'>sudo</ulink> may be " "useful for building packages as a non-root user and easily installing the " "resulting packages in your new system." msgstr "" "可以安装 <ulink url='&blfs-book;postlfs/sudo.html'>sudo</ulink>,这样就能使用" "非 root 用户构建软件包,再很容易地切换到 root 身份进行安装。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "If you want to access your new system from a remote system within a " "comfortable GUI environment, install <ulink url='&blfs-book;postlfs/openssh." "html'>openssh</ulink>." msgstr "" "如果您想从具有舒适的 GUI 环境的远程计算机访问新系统,安装 <ulink url='&blfs-" "book;postlfs/openssh.html'>openssh</ulink>。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "To make fetching files over the internet easier, install <ulink url='&blfs-" "book;basicnet/wget.html'>wget</ulink>." msgstr "" "为了更方便地从网络下载文件,安装 <ulink url='&blfs-book;basicnet/wget." "html'>wget</ulink>。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "If one or more of your disk drives have a GUID partition table (GPT), either " "<ulink url='&blfs-book;postlfs/gptfdisk.html'>gptfdisk</ulink> or <ulink " "url='&blfs-book;postlfs/parted.html'>parted</ulink> will be useful." msgstr "" "如果您有 GUID 分区表 (GPT) 磁盘,可能需要安装 <ulink url='&blfs-book;postlfs/" "gptfdisk.html'>gptfdisk</ulink> 或 <ulink url='&blfs-book;postlfs/parted." "html'>parted</ulink>。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Finally, a review of the following configuration files is also appropriate " "at this point." msgstr "最后,可以再次检查下列配置文件。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "/etc/bashrc" msgstr "/etc/bashrc" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "/etc/dircolors" msgstr "/etc/dircolors" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "/etc/fstab" msgstr "/etc/fstab" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "/etc/hosts" msgstr "/etc/hosts" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "/etc/inputrc" msgstr "/etc/inputrc" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "/etc/profile" msgstr "/etc/profile" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "/etc/resolv.conf" msgstr "/etc/resolv.conf" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "/etc/vimrc" msgstr "/etc/vimrc" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "/root/.bash_profile" msgstr "/root/.bash_profile" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "/root/.bashrc" msgstr "/root/.bashrc" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "/etc/sysconfig/ifconfig.eth0" msgstr "/etc/sysconfig/ifconfig.eth0" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "Now that we have said that, let's move on to booting our shiny new LFS " "installation for the first time! First exit from the chroot environment:" msgstr "" "现在,正如我们之前保证的,您可以引导全新的 LFS 系统了!首先退出 chroot 环境:" #. type: Content of: <sect1><screen> #, no-wrap msgid "<userinput>logout</userinput>" msgstr "<userinput>logout</userinput>" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "Then unmount the virtual file systems:" msgstr "解除虚拟文件系统的挂载:" #. type: Content of: <sect1><screen> #, no-wrap msgid "" "<userinput>umount -v $LFS/dev/pts\n" "umount -v $LFS/dev\n" "umount -v $LFS/run\n" "umount -v $LFS/proc\n" "umount -v $LFS/sys</userinput>" msgstr "" "<userinput>umount -v $LFS/dev/pts\n" "umount -v $LFS/dev\n" "umount -v $LFS/run\n" "umount -v $LFS/proc\n" "umount -v $LFS/sys</userinput>" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "If multiple partitions were created, unmount the other partitions before " "unmounting the main one, like this:" msgstr "" "如果为 LFS 创建了多个分区,在解除 LFS 文件系统的挂载前,先解除其他挂载点:" #. type: Content of: <sect1><screen> #, no-wrap msgid "" "<userinput>umount -v $LFS/usr\n" "umount -v $LFS/home\n" "umount -v $LFS</userinput>" msgstr "" "<userinput>umount -v $LFS/usr\n" "umount -v $LFS/home\n" "umount -v $LFS</userinput>" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "Unmount the LFS file system itself:" msgstr "解除 LFS 文件系统本身的挂载:" #. type: Content of: <sect1><screen> #, no-wrap msgid "<userinput>umount -v $LFS</userinput>" msgstr "<userinput>umount -v $LFS</userinput>" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "Now, reboot the system with:" msgstr "现在重新启动系统:" #. type: Content of: <sect1><screen> #, no-wrap msgid "<userinput>shutdown -r now</userinput>" msgstr "<userinput>shutdown -r now</userinput>" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "Assuming the GRUB boot loader was set up as outlined earlier, the menu is " "set to boot <emphasis>LFS &version;</emphasis> automatically." msgstr "" "如果 GRUB 引导加载器如同本书前文所述安装,并配置正确,GRUB 目录应该已经配置为" "自动引导 <emphasis>LFS &version;</emphasis> 启动项。" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "When the reboot is complete, the LFS system is ready for use and more " "software may be added to suit your needs." msgstr "" "重启完成后,LFS 系统就可以使用了,您可以安装更多软件包以满足自己的需求。"