how.po 7.5 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "X-Pootle-Revision: 9999999\n"
  4. "X-Pootle-Path: /zh_CN/lfs/chapter01/how.po\n"
  5. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  6. "POT-Creation-Date: 2020-09-02 17:31+0800\n"
  7. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  8. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  9. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  10. "Language: zh_CN\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  15. #. type: Content of: <sect1><title>
  16. msgid "How to Build an LFS System"
  17. msgstr "如何构建 LFS 系统"
  18. #. type: Content of: <sect1><para>
  19. msgid ""
  20. "The LFS system will be built by using an already installed Linux "
  21. "distribution (such as Debian, OpenMandriva, Fedora, or openSUSE). This "
  22. "existing Linux system (the host) will be used as a starting point to provide "
  23. "necessary programs, including a compiler, linker, and shell, to build the "
  24. "new system. Select the <quote>development</quote> option during the "
  25. "distribution installation to be able to access these tools."
  26. msgstr ""
  27. "LFS 系统必须在一个已经安装好的 Linux 发行版 (如 Debian、OpenMandriva、Fedora "
  28. "或者 openSUSE) 中构建。这个安装好的 Linux 系统 (称为宿主) 提供包括编译器、链"
  29. "接器和 shell 在内的必要程序,作为构建新系统的起点。请在安装发行版的过程中选择"
  30. "<quote>development</quote> (开发) 选项,以使用这些工具。"
  31. #. the Linux From Scratch LiveCD or
  32. #. The LFS LiveCD works well as a host system,
  33. #. providing all the tools you need to successfully follow the instructions in
  34. #. this book. The LiveCD version is behind the current book, but is still useful
  35. #. as a host for building the current book. The <quote>
  36. #. -nosrc</quote> or
  37. #. <quote>-min</quote> editions of the LiveCD are the most appropriate for
  38. #. building a current LFS system. For more information about the LFS LiveCD or
  39. #. to download a copy, visit <ulink url="&livecd-root;"/>.
  40. #. type: Content of: <sect1><para>
  41. msgid ""
  42. "As an alternative to installing a separate distribution onto your machine, "
  43. "you may wish to use a LiveCD from a commercial distribution."
  44. msgstr "您也可以选择不安装一个单独的发行版,而是使用某个商业发行版的 LiveCD。"
  45. #. type: Content of: <sect1><para>
  46. msgid ""
  47. "<xref linkend=\"chapter-partitioning\"/> of this book describes how to "
  48. "create a new Linux native partition and file system. This is the place where "
  49. "the new LFS system will be compiled and installed. <xref linkend=\"chapter-"
  50. "getting-materials\"/> explains which packages and patches need to be "
  51. "downloaded to build an LFS system and how to store them on the new file "
  52. "system. <xref linkend=\"chapter-final-preps\"/> discusses the setup of an "
  53. "appropriate working environment. Please read <xref linkend=\"chapter-final-"
  54. "preps\"/> carefully as it explains several important issues you need be "
  55. "aware of before beginning to work your way through <xref linkend=\"chapter-"
  56. "cross-tools\"/> and beyond."
  57. msgstr ""
  58. "本书的<xref linkend=\"chapter-partitioning\"/>描述了如何创建一个新的 Linux 本"
  59. "地分区和文件系统,新的 LFS 系统将在该文件系统中被编译和安装。<xref linkend="
  60. "\"chapter-getting-materials\"/>列举了在构建 LFS 系统的过程中必须下载的软件包"
  61. "和补丁,并解释了在新文件系统中存储它们的方法。<xref linkend=\"chapter-final-"
  62. "preps\"/>讨论工作环境的正确配置。请仔细阅读<xref linkend=\"chapter-final-"
  63. "preps\"/>,因为它解释了您在开始<xref linkend=\"chapter-cross-tools\"/>及后续"
  64. "章节的工作前必须了解的一些重要问题。"
  65. #. type: Content of: <sect1><para>
  66. msgid ""
  67. "<xref linkend=\"chapter-cross-tools\"/>, explains the installation of the "
  68. "initial tool chain, (binutils, gcc, and glibc) using cross compilation "
  69. "techniques to isolate the new tools from the host system."
  70. msgstr ""
  71. "<xref linkend=\"chapter-cross-tools\"/>解释初始工具链 (binutils, gcc,以及 "
  72. "glibc) 的安装过程,在安装过程中使用交叉编译技术,将新的工具与宿主系统完全隔"
  73. "离。"
  74. #. type: Content of: <sect1><para>
  75. msgid ""
  76. "<xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/> shows you how to cross-compile "
  77. "basic utilities using the just built cross-toolchain."
  78. msgstr ""
  79. "<xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/>向您展示如何使用刚刚构建的交叉工具"
  80. "链,交叉编译一些基本工具。"
  81. #. type: Content of: <sect1><para>
  82. msgid ""
  83. "<xref linkend=\"chapter-chroot-temporary-tools\"/> then enters a \"chroot\" "
  84. "environment and uses the previously built tools to build the additional "
  85. "tools needed to build and test the final system."
  86. msgstr ""
  87. "之后在<xref linkend=\"chapter-chroot-temporary-tools\"/>中,进入一个 \"chroot"
  88. "\" 环境,并使用之前构建的工具,再构建一些额外的工具,这些额外工具对于构建和测"
  89. "试最终的系统是必要的。"
  90. #. type: Content of: <sect1><para>
  91. msgid ""
  92. "This effort to isolate the new system from the host distribution may seem "
  93. "excessive. A full technical explanation as to why this is done is provided "
  94. "in <xref linkend=\"ch-tools-toolchaintechnotes\"/>."
  95. msgstr ""
  96. "我们努力将新构造的系统从宿主发行版分离出来。这个过程看上去很繁琐,我们将会在"
  97. "<xref linkend=\"ch-tools-toolchaintechnotes\"/>中完整地从技术上解释这样做的必"
  98. "要性。"
  99. #. type: Content of: <sect1><para>
  100. msgid ""
  101. "In <xref linkend=\"chapter-building-system\"/>, The full LFS system is "
  102. "built. Another advantage provided by the chroot environment is that it "
  103. "allows you to continue using the host system while LFS is being built. While "
  104. "waiting for package compilations to complete, you can continue using your "
  105. "computer as normal."
  106. msgstr ""
  107. "在<xref linkend=\"chapter-building-system\"/>中,我们将构建完整的 LFS 系统。"
  108. "使用 chroot 环境的另一项优势是,在构建 LFS 的过程中,您可以继续使用宿主系统。"
  109. "这样,在等待软件包编译的过程中,您可以继续正常使用计算机。"
  110. #. type: Content of: <sect1><para>
  111. msgid ""
  112. "To finish the installation, the basic system configuration is set up in "
  113. "<xref linkend=\"chapter-config\"/>, and the kernel and boot loader are set "
  114. "up in <xref linkend=\"chapter-bootable\"/>. <xref linkend=\"chapter-"
  115. "finalizing\"/> contains information on continuing the LFS experience beyond "
  116. "this book. After the steps in this book have been implemented, the computer "
  117. "will be ready to reboot into the new LFS system."
  118. msgstr ""
  119. "为了完成安装,我们在<xref linkend=\"chapter-config\"/>中进行系统的基本设置,"
  120. "在<xref linkend=\"chapter-bootable\"/>中配置内核和引导加载器。最后,<xref "
  121. "linkend=\"chapter-finalizing\"/>包含在阅读完本书后继续体验 LFS 的相关信息。在"
  122. "完成本书的所有流程后,重启计算机即可进入新的 LFS 系统。"
  123. #. type: Content of: <sect1><para>
  124. msgid ""
  125. "This is the process in a nutshell. Detailed information on each step is "
  126. "discussed in the following chapters and package descriptions. Items that "
  127. "may seem complicated will be clarified, and everything will fall into place "
  128. "as you embark on the LFS adventure."
  129. msgstr ""
  130. "以上是 LFS 构建过程的简要介绍,针对特定步骤的详细信息将在之后章节以及软件包的"
  131. "简介中讨论。在您踏上 LFS 的构建之旅后,就能逐步理清这些看上去很复杂的步骤,每"
  132. "一步都将变得非常清晰。"