123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132 |
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n"
- "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
- "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
- "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
- "Language: zh_CN\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
- #. type: Content of: <sect1><title>
- msgid "What Now?"
- msgstr "下面该做什么?"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "Thank you for reading this LFS book. We hope that you have found this book "
- "helpful and have learned more about the system creation process."
- msgstr ""
- "感谢您阅读本书。我们希望您觉得本书对您有用,而且您能够从构建系统的过程中学到"
- "一些知识。"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "Now that the LFS system is installed, you may be wondering <quote>What next?"
- "</quote> To answer that question, we have compiled a list of resources for "
- "you."
- msgstr ""
- "现在 LFS 系统已经安装好了,您可能想问<quote>然后呢?</quote>为了解答这个问"
- "题,我们为您汇集了一份有用资源的列表。"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
- msgid "Maintenance"
- msgstr "维护"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "Bugs and security notices are reported regularly for all software. Since an "
- "LFS system is compiled from source, it is up to you to keep abreast of such "
- "reports. There are several online resources that track such reports, some "
- "of which are shown below:"
- msgstr ""
- "所有软件都会定期发布 Bug 报告和安全注意事项。由于 LFS 系统是从源代码构建的,"
- "您必须自己留意它们。有一些跟踪它们的在线网站,下面列出一些:"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "<ulink url=\"http://www.cert.org/\">CERT</ulink> (Computer Emergency "
- "Response Team)"
- msgstr "<ulink url=\"http://www.cert.org/\">CERT</ulink> (计算机应急响应小组)"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "CERT has a mailing list that publishes security alerts concerning various "
- "operating systems and applications. Subscription information is available at "
- "<ulink url=\"http://www.us-cert.gov/cas/signup.html\"/>."
- msgstr ""
- "CERT 有一个邮件列表,发布许多操作系统和应用程序的安全警告。访问 <ulink url="
- "\"http://www.us-cert.gov/cas/signup.html\"/> 阅读邮件列表订阅信息。"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
- msgid "Bugtraq"
- msgstr "Bugtraq"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "Bugtraq is a full-disclosure computer security mailing list. It publishes "
- "newly discovered security issues, and occasionally potential fixes for them. "
- "Subscription information is available at <ulink url=\"http://www."
- "securityfocus.com/archive\"/>."
- msgstr ""
- "Bugtraq 是一个计算机安全公示邮件列表,它发布新发现的安全问题,偶尔还会提供可"
- "能的修复方式。访问 <ulink url=\"http://www.securityfocus.com/archive\"/> 阅读"
- "订阅信息。"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
- msgid "Beyond Linux From Scratch"
- msgstr "Beyond Linux From Scratch"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "The Beyond Linux From Scratch book covers installation procedures for a wide "
- "range of software beyond the scope of the LFS Book. The BLFS project is "
- "located at <ulink url=\"&blfs-book;\"/>."
- msgstr ""
- "Beyond Linux From Scratch 手册涵盖了许多不属于 LFS 范畴的软件的安装过程,项目"
- "主页是 <ulink url=\"&blfs-root;\"/>。"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
- msgid "LFS Hints"
- msgstr "LFS Hints"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "The LFS Hints are a collection of educational documents submitted by "
- "volunteers in the LFS community. The hints are available at <ulink url="
- "\"&hints-root;\"/>."
- msgstr ""
- "LFS Hints 是一组由 LFS 社区志愿者提交的帮助文档,它位于 <ulink url=\"&hints-"
- "root;\"/>。"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
- msgid "Mailing lists"
- msgstr "邮件列表"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "There are several LFS mailing lists you may subscribe to if you are in need "
- "of help, want to stay current with the latest developments, want to "
- "contribute to the project, and more. See <xref linkend=\"ch-intro-maillists"
- "\"/> for more information."
- msgstr ""
- "如果您需要帮助,希望跟踪 LFS 开发进度,或者希望参与该项目,访问<xref linkend="
- "\"ch-intro-maillists\"/>了解一下 LFS 邮件列表。"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
- msgid "The Linux Documentation Project"
- msgstr "Linux 文档计划"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "The goal of The Linux Documentation Project (TLDP) is to collaborate on all "
- "of the issues of Linux documentation. The TLDP features a large collection "
- "of HOWTOs, guides, and man pages. It is located at <ulink url=\"http://www."
- "tldp.org/\"/>."
- msgstr ""
- "Linux 文档计划 (The Linux Documentation Project, TLDP) 的目标是通过协作解决 "
- "Linux 文档的所有问题,它包含大量 HOWTO 文档、指南和 man 页面。它的网址是 "
- "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\"/>。"
|