ncurses.po 10 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "X-Pootle-Revision: 9999999\n"
  4. "X-Pootle-Path: /zh_CN/lfs/chapter06/ncurses.po\n"
  5. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  6. "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n"
  7. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  8. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  9. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  10. "Language: zh_CN\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  15. #. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
  16. #, no-wrap
  17. msgid "&ncurses-url;"
  18. msgstr "&ncurses-url;"
  19. #. type: Content of: <sect1><sect1info>
  20. msgid ""
  21. "<productname>ncurses</productname> <productnumber>&ncurses-version;</"
  22. "productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
  23. msgstr ""
  24. "<productname>ncurses</productname> <productnumber>&ncurses-version;</"
  25. "productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
  26. #. type: Content of: <sect1><title>
  27. msgid "Ncurses-&ncurses-version;"
  28. msgstr "Ncurses-&ncurses-version;"
  29. #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
  30. msgid "Ncurses"
  31. msgstr "Ncurses"
  32. #. type: Content of: <sect1><indexterm><secondary>
  33. msgid "tools"
  34. msgstr "工具"
  35. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  36. msgid "&buildtime;"
  37. msgstr "&buildtime;"
  38. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  39. msgid "&diskspace;"
  40. msgstr "&diskspace;"
  41. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  42. msgid "&ncurses-tmp-sbu;"
  43. msgstr "&ncurses-tmp-sbu;"
  44. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  45. msgid "&ncurses-tmp-du;"
  46. msgstr "&ncurses-tmp-du;"
  47. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  48. msgid "Installation of Ncurses"
  49. msgstr "安装 Ncurses"
  50. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  51. msgid ""
  52. "First, ensure that <command>gawk</command> is found first during "
  53. "configuration:"
  54. msgstr "首先,保证在配置时优先查找 <command>gawk</command> 命令:"
  55. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  56. #, no-wrap
  57. msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i s/mawk// configure</userinput>"
  58. msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed -i s/mawk// configure</userinput>"
  59. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  60. msgid ""
  61. "Then, run the following commands to build the <quote>tic</quote> program on "
  62. "the build host:"
  63. msgstr "然后,运行以下命令,在宿主系统构建<quote>tic</quote>程序:"
  64. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  65. #, no-wrap
  66. msgid ""
  67. "<userinput remap=\"pre\">mkdir build\n"
  68. "pushd build\n"
  69. " ../configure\n"
  70. " make -C include\n"
  71. " make -C progs tic\n"
  72. "popd</userinput>"
  73. msgstr ""
  74. "<userinput remap=\"pre\">mkdir build\n"
  75. "pushd build\n"
  76. " ../configure\n"
  77. " make -C include\n"
  78. " make -C progs tic\n"
  79. "popd</userinput>"
  80. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  81. msgid "Prepare Ncurses for compilation:"
  82. msgstr "准备编译 Ncurses:"
  83. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  84. #, no-wrap
  85. msgid ""
  86. "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
  87. " --host=$LFS_TGT \\\n"
  88. " --build=$(./config.guess) \\\n"
  89. " --mandir=/usr/share/man \\\n"
  90. " --with-manpage-format=normal \\\n"
  91. " --with-shared \\\n"
  92. " --without-debug \\\n"
  93. " --without-ada \\\n"
  94. " --without-normal \\\n"
  95. " --enable-widec</userinput>"
  96. msgstr ""
  97. "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
  98. " --host=$LFS_TGT \\\n"
  99. " --build=$(./config.guess) \\\n"
  100. " --mandir=/usr/share/man \\\n"
  101. " --with-manpage-format=normal \\\n"
  102. " --with-shared \\\n"
  103. " --without-debug \\\n"
  104. " --without-ada \\\n"
  105. " --without-normal \\\n"
  106. " --enable-widec</userinput>"
  107. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
  108. msgid "The meaning of the new configure options:"
  109. msgstr "新出现的配置选项的含义:"
  110. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  111. msgid "<parameter>--with-manpage-format=normal</parameter>"
  112. msgstr "<parameter>--with-manpage-format=normal</parameter>"
  113. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  114. msgid ""
  115. "This prevents Ncurses installing compressed manual pages, which may happen "
  116. "if the host distribution itself has compressed manual pages."
  117. msgstr ""
  118. "这防止 Ncurses 安装压缩的手册页面,否则在宿主发行版使用压缩的手册页面时,"
  119. "Ncurses 可能这样做。"
  120. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  121. msgid "<parameter>--without-ada</parameter>"
  122. msgstr "<parameter>--without-ada</parameter>"
  123. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  124. msgid ""
  125. "This ensures that Ncurses does not build support for the Ada compiler which "
  126. "may be present on the host but will not be available once we enter the "
  127. "<command>chroot</command> environment."
  128. msgstr ""
  129. "这保证不构建 Ncurses 的 Ada 编译器支持,宿主环境可能有 Ada 编译器,但进入 "
  130. "<command>chroot</command> 环境后 Ada 编译器就不再可用。"
  131. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  132. msgid "<parameter>--enable-widec</parameter>"
  133. msgstr "<parameter>--enable-widec</parameter>"
  134. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  135. msgid ""
  136. "This switch causes wide-character libraries (e.g., <filename class="
  137. "\"libraryfile\">libncursesw.so.&ncurses-version;</filename>) to be built "
  138. "instead of normal ones (e.g., <filename class=\"libraryfile\">libncurses.so."
  139. "&ncurses-version;</filename>). These wide-character libraries are usable in "
  140. "both multibyte and traditional 8-bit locales, while normal libraries work "
  141. "properly only in 8-bit locales. Wide-character and normal libraries are "
  142. "source-compatible, but not binary-compatible."
  143. msgstr ""
  144. "该选项使得宽字符库 (例如 <filename class=\"libraryfile\">libncursesw.so."
  145. "&ncurses-version;</filename>) 被构建,而不构建常规字符库 (例如 <filename "
  146. "class=\"libraryfile\">libncurses.so.&ncurses-version;</filename>)。宽字符库在"
  147. "多字节和传统 8 位 locale 中都能工作,而常规字符库只能在 8 位 locale 中工作。"
  148. "宽字符库和普通字符库在源码层面是兼容的,但二进制不兼容。"
  149. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  150. msgid "<parameter>--without-normal</parameter>"
  151. msgstr "<parameter>--without-normal</parameter>"
  152. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  153. msgid "This switch disables building and installing most static libraries."
  154. msgstr "该选项禁止多数静态库的构建和安装。"
  155. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  156. msgid "Compile the package:"
  157. msgstr "编译该软件包:"
  158. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  159. #, no-wrap
  160. msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
  161. msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
  162. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  163. msgid "Install the package:"
  164. msgstr "安装该软件包:"
  165. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  166. #, no-wrap
  167. msgid ""
  168. "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS TIC_PATH=$(pwd)/build/progs/tic install\n"
  169. "echo \"INPUT(-lncursesw)\" > $LFS/usr/lib/libncurses.so</userinput>"
  170. msgstr ""
  171. "<userinput remap=\"install\">make DESTDIR=$LFS TIC_PATH=$(pwd)/build/progs/tic install\n"
  172. "echo \"INPUT(-lncursesw)\" > $LFS/usr/lib/libncurses.so</userinput>"
  173. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
  174. msgid "The meaning of the install options:"
  175. msgstr "安装选项的含义:"
  176. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  177. msgid "<parameter>TIC_PATH=$(pwd)/build/progs/tic</parameter>"
  178. msgstr "<parameter>TIC_PATH=$(pwd)/build/progs/tic</parameter>"
  179. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  180. msgid ""
  181. "We need to pass the path of the just built <command>tic</command> able to "
  182. "run on the building machine, so that the terminal database can be created "
  183. "without errors."
  184. msgstr ""
  185. "我们需要传递刚刚构建的,可以在宿主系统运行的 <command>tic</command> 程序的路"
  186. "径,以保证正确创建终端数据库。"
  187. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  188. msgid ""
  189. "<command>echo \"INPUT(-lncursesw)\" > $LFS/usr/lib/libncurses.so</command>"
  190. msgstr ""
  191. "<command>echo \"INPUT(-lncursesw)\" > $LFS/usr/lib/libncurses.so</command>"
  192. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  193. msgid ""
  194. "The <filename>libncurses.so</filename> library is needed by a few packages "
  195. "we will build soon. We create this small linker script, as this is what is "
  196. "done in <xref linkend=\"chapter-building-system\"/>."
  197. msgstr ""
  198. "我们很快将会构建一些需要 <filename>libncurses.so</filename> 库的软件包。创建"
  199. "这个简短的链接脚本,正如我们在<xref linkend=\"chapter-building-system\"/>中将"
  200. "要做的那样。"
  201. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  202. msgid ""
  203. "Move the shared libraries to the <filename class=\"directory\">/lib</"
  204. "filename> directory, where they are expected to reside:"
  205. msgstr ""
  206. "将共享库移动到它们应该位于的 <filename class=\"directory\">/lib</filename> 目"
  207. "录中:"
  208. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  209. #, no-wrap
  210. msgid "<userinput remap=\"install\">mv -v $LFS/usr/lib/libncursesw.so.6* $LFS/lib</userinput>"
  211. msgstr "<userinput remap=\"install\">mv -v $LFS/usr/lib/libncursesw.so.6* $LFS/lib</userinput>"
  212. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  213. msgid ""
  214. "Because the libraries have been moved, one symlink points to a non-existent "
  215. "file. Recreate it:"
  216. msgstr ""
  217. "由于库文件被移动到其他位置,一个符号链接现在指向不存在的文件。重新生成它:"
  218. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  219. #, no-wrap
  220. msgid "<userinput remap=\"install\">ln -sfv ../../lib/$(readlink $LFS/usr/lib/libncursesw.so) $LFS/usr/lib/libncursesw.so</userinput>"
  221. msgstr "<userinput remap=\"install\">ln -sfv ../../lib/$(readlink $LFS/usr/lib/libncursesw.so) $LFS/usr/lib/libncursesw.so</userinput>"
  222. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  223. msgid ""
  224. "Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-ncurses\" "
  225. "role=\".\"/>"
  226. msgstr "该软件包的详细信息可以在<xref linkend=\"contents-ncurses\"/>中找到。"