reboot.po 8.7 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n"
  5. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  6. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  7. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  8. "Language: zh_CN\n"
  9. "MIME-Version: 1.0\n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  12. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  13. #. type: Content of: <sect1><title>
  14. msgid "Rebooting the System"
  15. msgstr "重启系统"
  16. #. type: Content of: <sect1><para>
  17. msgid ""
  18. "Now that all of the software has been installed, it is time to reboot your "
  19. "computer. However, you should be aware of a few things. The system you have "
  20. "created in this book is quite minimal, and most likely will not have the "
  21. "functionality you would need to be able to continue forward. By installing a "
  22. "few extra packages from the BLFS book while still in our current chroot "
  23. "environment, you can leave yourself in a much better position to continue on "
  24. "once you reboot into your new LFS installation. Here are some suggestions:"
  25. msgstr ""
  26. "现在已经安装好了本书中的所有软件,可以重新启动进入 LFS 了。然而,您应该注意一"
  27. "些可能出现的问题。您根据本书构建的系统是很小的,可能缺失一些功能,导致您无法"
  28. "继续使用。您可以在当前的 chroot 环境中安装一些 BLFS 手册提供的额外软件包,以"
  29. "便在重启进入新的 LFS 系统后更容易工作。下面是一些建议您考虑的软件包:"
  30. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  31. msgid ""
  32. "A text mode browser such as <ulink url='&blfs-book;basicnet/lynx.html'>Lynx</"
  33. "ulink> will allow you to easily view the BLFS book in one virtual terminal, "
  34. "while building packages in another."
  35. msgstr ""
  36. "字符模式浏览器,例如 <ulink url='&blfs-book;basicnet/lynx.html'>Lynx</"
  37. "ulink>,这样您可以在一个虚拟终端中阅读 BLFS 手册,同时在另一个虚拟终端构建软"
  38. "件包。"
  39. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  40. msgid ""
  41. "The <ulink url='&blfs-book;general/gpm.html'>GPM</ulink> package will allow "
  42. "you to perform copy/paste actions in your virtual terminals."
  43. msgstr ""
  44. "<ulink url='&blfs-book;general/gpm.html'>GPM</ulink> 软件包允许您在 虚拟终端"
  45. "中进行复制粘贴操作。"
  46. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  47. msgid ""
  48. "If you are in a situation where static IP configuration does not meet your "
  49. "networking requirements, installing a package such as <ulink url='&blfs-book;"
  50. "basicnet/dhcpcd.html'>dhcpcd</ulink> or the client portion of <ulink "
  51. "url='&blfs-book;basicnet/dhcp.html'>dhcp</ulink> may be useful."
  52. msgstr ""
  53. "如果静态 IP 配置不符合您的网络环境要求,安装 <ulink url='&blfs-book;basicnet/"
  54. "dhcpcd.html'>dhcpcd</ulink> 或 <ulink url='&blfs-book;basicnet/dhcp."
  55. "html'>dhcp</ulink> 的客户端部分等在这种环境下有用的软件包。"
  56. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  57. msgid ""
  58. "Installing <ulink url='&blfs-book;postlfs/sudo.html'>sudo</ulink> may be "
  59. "useful for building packages as a non-root user and easily installing the "
  60. "resulting packages in your new system."
  61. msgstr ""
  62. "可以安装 <ulink url='&blfs-book;postlfs/sudo.html'>sudo</ulink>,这样就能使用"
  63. "非 root 用户构建软件包,再很容易地切换到 root 身份进行安装。"
  64. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  65. msgid ""
  66. "If you want to access your new system from a remote system within a "
  67. "comfortable GUI environment, install <ulink url='&blfs-book;postlfs/openssh."
  68. "html'>openssh</ulink>."
  69. msgstr ""
  70. "如果您想从具有舒适的 GUI 环境的远程计算机访问新系统,安装 <ulink url='&blfs-"
  71. "book;postlfs/openssh.html'>openssh</ulink>。"
  72. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  73. msgid ""
  74. "To make fetching files over the internet easier, install <ulink url='&blfs-"
  75. "book;basicnet/wget.html'>wget</ulink>."
  76. msgstr ""
  77. "为了更方便地从网络下载文件,安装 <ulink url='&blfs-book;basicnet/wget."
  78. "html'>wget</ulink>。"
  79. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  80. msgid ""
  81. "If one or more of your disk drives have a GUID partition table (GPT), either "
  82. "<ulink url='&blfs-book;postlfs/gptfdisk.html'>gptfdisk</ulink> or <ulink "
  83. "url='&blfs-book;postlfs/parted.html'>parted</ulink> will be useful."
  84. msgstr ""
  85. "如果您有 GUID 分区表 (GPT) 磁盘,可能需要安装 <ulink url='&blfs-book;postlfs/"
  86. "gptfdisk.html'>gptfdisk</ulink> 或 <ulink url='&blfs-book;postlfs/parted."
  87. "html'>parted</ulink>。"
  88. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  89. msgid ""
  90. "Finally, a review of the following configuration files is also appropriate "
  91. "at this point."
  92. msgstr "最后,可以再次检查下列配置文件。"
  93. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  94. msgid "/etc/bashrc"
  95. msgstr "/etc/bashrc"
  96. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  97. msgid "/etc/dircolors"
  98. msgstr "/etc/dircolors"
  99. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  100. msgid "/etc/fstab"
  101. msgstr "/etc/fstab"
  102. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  103. msgid "/etc/hosts"
  104. msgstr "/etc/hosts"
  105. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  106. msgid "/etc/inputrc"
  107. msgstr "/etc/inputrc"
  108. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  109. msgid "/etc/profile"
  110. msgstr "/etc/profile"
  111. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  112. msgid "/etc/resolv.conf"
  113. msgstr "/etc/resolv.conf"
  114. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  115. msgid "/etc/vimrc"
  116. msgstr "/etc/vimrc"
  117. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  118. msgid "/root/.bash_profile"
  119. msgstr "/root/.bash_profile"
  120. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  121. msgid "/root/.bashrc"
  122. msgstr "/root/.bashrc"
  123. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
  124. msgid "/etc/sysconfig/ifconfig.eth0"
  125. msgstr "/etc/sysconfig/ifconfig.eth0"
  126. #. type: Content of: <sect1><para>
  127. msgid ""
  128. "Now that we have said that, let's move on to booting our shiny new LFS "
  129. "installation for the first time! First exit from the chroot environment:"
  130. msgstr ""
  131. "现在,正如我们之前保证的,您可以引导全新的 LFS 系统了!首先退出 chroot 环境:"
  132. #. type: Content of: <sect1><screen>
  133. #, no-wrap
  134. msgid "<userinput>logout</userinput>"
  135. msgstr "<userinput>logout</userinput>"
  136. #. type: Content of: <sect1><para>
  137. msgid "Then unmount the virtual file systems:"
  138. msgstr "解除虚拟文件系统的挂载:"
  139. #. type: Content of: <sect1><screen>
  140. #, no-wrap
  141. msgid ""
  142. "<userinput>umount -v $LFS/dev/pts\n"
  143. "umount -v $LFS/dev\n"
  144. "umount -v $LFS/run\n"
  145. "umount -v $LFS/proc\n"
  146. "umount -v $LFS/sys</userinput>"
  147. msgstr ""
  148. "<userinput>umount -v $LFS/dev/pts\n"
  149. "umount -v $LFS/dev\n"
  150. "umount -v $LFS/run\n"
  151. "umount -v $LFS/proc\n"
  152. "umount -v $LFS/sys</userinput>"
  153. #. type: Content of: <sect1><para>
  154. msgid ""
  155. "If multiple partitions were created, unmount the other partitions before "
  156. "unmounting the main one, like this:"
  157. msgstr ""
  158. "如果为 LFS 创建了多个分区,在解除 LFS 文件系统的挂载前,先解除其他挂载点:"
  159. #. type: Content of: <sect1><screen>
  160. #, no-wrap
  161. msgid ""
  162. "<userinput>umount -v $LFS/usr\n"
  163. "umount -v $LFS/home\n"
  164. "umount -v $LFS</userinput>"
  165. msgstr ""
  166. "<userinput>umount -v $LFS/usr\n"
  167. "umount -v $LFS/home\n"
  168. "umount -v $LFS</userinput>"
  169. #. type: Content of: <sect1><para>
  170. msgid "Unmount the LFS file system itself:"
  171. msgstr "解除 LFS 文件系统本身的挂载:"
  172. #. type: Content of: <sect1><screen>
  173. #, no-wrap
  174. msgid "<userinput>umount -v $LFS</userinput>"
  175. msgstr "<userinput>umount -v $LFS</userinput>"
  176. #. type: Content of: <sect1><para>
  177. msgid "Now, reboot the system with:"
  178. msgstr "现在重新启动系统:"
  179. #. type: Content of: <sect1><screen>
  180. #, no-wrap
  181. msgid "<userinput>shutdown -r now</userinput>"
  182. msgstr "<userinput>shutdown -r now</userinput>"
  183. #. type: Content of: <sect1><para>
  184. msgid ""
  185. "Assuming the GRUB boot loader was set up as outlined earlier, the menu is "
  186. "set to boot <emphasis>LFS &version;</emphasis> automatically."
  187. msgstr ""
  188. "如果 GRUB 引导加载器如同本书前文所述安装,并配置正确,GRUB 目录应该已经配置为"
  189. "自动引导 <emphasis>LFS &version;</emphasis> 启动项。"
  190. #. type: Content of: <sect1><para>
  191. msgid ""
  192. "When the reboot is complete, the LFS system is ready for use and more "
  193. "software may be added to suit your needs."
  194. msgstr ""
  195. "重启完成后,LFS 系统就可以使用了,您可以安装更多软件包以满足自己的需求。"