inetutils.po 13 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n"
  5. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  6. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  7. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  8. "Language: zh_CN\n"
  9. "MIME-Version: 1.0\n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  12. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  13. #. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
  14. #, no-wrap
  15. msgid "&inetutils-url;"
  16. msgstr "&inetutils-url;"
  17. #. type: Content of: <sect1><sect1info>
  18. msgid ""
  19. "<productname>inetutils</productname> <productnumber>&inetutils-version;</"
  20. "productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
  21. msgstr ""
  22. "<productname>inetutils</productname> <productnumber>&inetutils-version;</"
  23. "productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
  24. #. type: Content of: <sect1><title>
  25. msgid "Inetutils-&inetutils-version;"
  26. msgstr "Inetutils-&inetutils-version;"
  27. #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
  28. msgid "Inetutils"
  29. msgstr "Inetutils"
  30. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  31. msgid "The Inetutils package contains programs for basic networking."
  32. msgstr "Inetutils 软件包包含基本网络程序。"
  33. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  34. msgid "&buildtime;"
  35. msgstr "&buildtime;"
  36. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  37. msgid "&diskspace;"
  38. msgstr "&diskspace;"
  39. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  40. msgid "&inetutils-fin-sbu;"
  41. msgstr "&inetutils-fin-sbu;"
  42. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  43. msgid "&inetutils-fin-du;"
  44. msgstr "&inetutils-fin-du;"
  45. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  46. msgid "Installation of Inetutils"
  47. msgstr "安装 Inetutils"
  48. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  49. msgid "Prepare Inetutils for compilation:"
  50. msgstr "准备编译 Inetutils:"
  51. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  52. #, no-wrap
  53. msgid ""
  54. "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
  55. " --localstatedir=/var \\\n"
  56. " --disable-logger \\\n"
  57. " --disable-whois \\\n"
  58. " --disable-rcp \\\n"
  59. " --disable-rexec \\\n"
  60. " --disable-rlogin \\\n"
  61. " --disable-rsh \\\n"
  62. " --disable-servers</userinput>"
  63. msgstr ""
  64. "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
  65. " --localstatedir=/var \\\n"
  66. " --disable-logger \\\n"
  67. " --disable-whois \\\n"
  68. " --disable-rcp \\\n"
  69. " --disable-rexec \\\n"
  70. " --disable-rlogin \\\n"
  71. " --disable-rsh \\\n"
  72. " --disable-servers</userinput>"
  73. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
  74. msgid "The meaning of the configure options:"
  75. msgstr "配置选项的含义:"
  76. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  77. msgid "<parameter>--disable-logger</parameter>"
  78. msgstr "<parameter>--disable-logger</parameter>"
  79. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  80. msgid ""
  81. "This option prevents Inetutils from installing the <command>logger</command> "
  82. "program, which is used by scripts to pass messages to the System Log Daemon. "
  83. "Do not install it because Util-linux installs a more recent version."
  84. msgstr ""
  85. "该选项防止 Inetutils 安装 <command>logger</command> 程序,它被脚本文件用于向"
  86. "系统日志守护程序传递消息。这里不安装它,因为 Util-linux 会安装更新的版本。"
  87. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  88. msgid "<parameter>--disable-whois</parameter>"
  89. msgstr "<parameter>--disable-whois</parameter>"
  90. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  91. msgid ""
  92. "This option disables the building of the Inetutils <command>whois</command> "
  93. "client, which is out of date. Instructions for a better <command>whois</"
  94. "command> client are in the BLFS book."
  95. msgstr ""
  96. "该选项防止构建过时的 <command>whois</command> 客户端,BLFS 手册中有一个更好"
  97. "的 <command>whois</command> 客户端。"
  98. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  99. msgid "<parameter>--disable-r*</parameter>"
  100. msgstr "<parameter>--disable-r*</parameter>"
  101. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  102. msgid ""
  103. "These parameters disable building obsolete programs that should not be used "
  104. "due to security issues. The functions provided by these programs can be "
  105. "provided by the <application>openssh</application> package in the BLFS book."
  106. msgstr ""
  107. "这些参数禁用过时的程序,由于安全问题,它们不应该被继续使用。它们提供的功能可"
  108. "以由 BLFS 手册中的 <application>openssh</application> 软件包代替。"
  109. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  110. msgid "<parameter>--disable-servers</parameter>"
  111. msgstr "<parameter>--disable-servers</parameter>"
  112. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  113. msgid ""
  114. "This disables the installation of the various network servers included as "
  115. "part of the Inetutils package. These servers are deemed not appropriate in a "
  116. "basic LFS system. Some are insecure by nature and are only considered safe "
  117. "on trusted networks. Note that better replacements are available for many of "
  118. "these servers."
  119. msgstr ""
  120. "该选项禁用 Inetutils 软件包包含的若干网络服务程序,它们在基本的 LFS 系统中注"
  121. "定是不合适的。其中一些服务程序从本质上就不安全,只有在可信的网络环境中才能被"
  122. "认为是安全的。要注意的是,对于其中许多服务程序,都能找到更好的替代品。"
  123. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  124. msgid "Compile the package:"
  125. msgstr "编译该软件包:"
  126. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  127. #, no-wrap
  128. msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
  129. msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
  130. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  131. msgid "To test the results, issue:"
  132. msgstr "运行以下命令以测试编译结果:"
  133. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  134. #, no-wrap
  135. msgid "<userinput remap=\"test\">make check</userinput>"
  136. msgstr "<userinput remap=\"test\">make check</userinput>"
  137. #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
  138. msgid ""
  139. "One test, libls.sh, may fail in the initial chroot environment but will pass "
  140. "if the test is rerun after the LFS system is complete. One test, ping-"
  141. "localhost.sh, will fail if the host system does not have ipv6 capability."
  142. msgstr ""
  143. "其中一项测试 libls.sh 在初始的 chroot 环境中可能失败,但在 LFS 系统构建完成后"
  144. "再重新运行时即可通过。另外,一项名为 ping-localhost.sh 的测试在宿主系统不支"
  145. "持 ipv6 时会失败。"
  146. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  147. msgid "Install the package:"
  148. msgstr "安装该软件包:"
  149. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  150. #, no-wrap
  151. msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
  152. msgstr "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
  153. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  154. msgid ""
  155. "Move some programs so they are available if <filename class='directory'>/"
  156. "usr</filename> is not accessible:"
  157. msgstr ""
  158. "移动一些程序,这样在 <filename class='directory'>/usr</filename> 文件系统不可"
  159. "用时也能使用它们:"
  160. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  161. #, no-wrap
  162. msgid ""
  163. "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/bin/{hostname,ping,ping6,traceroute} /bin\n"
  164. "mv -v /usr/bin/ifconfig /sbin</userinput>"
  165. msgstr ""
  166. "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/bin/{hostname,ping,ping6,traceroute} /bin\n"
  167. "mv -v /usr/bin/ifconfig /sbin</userinput>"
  168. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  169. msgid "Contents of Inetutils"
  170. msgstr "Inetutils 的内容"
  171. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  172. msgid "Installed programs"
  173. msgstr "安装的程序"
  174. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  175. msgid ""
  176. "dnsdomainname, ftp, ifconfig, hostname, ping, ping6, talk, telnet, tftp, and "
  177. "traceroute"
  178. msgstr ""
  179. "dnsdomainname, ftp, ifconfig, hostname, ping, ping6, talk, telnet, tftp, 以"
  180. "及 traceroute"
  181. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
  182. msgid "Short Descriptions"
  183. msgstr "简要描述"
  184. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist>
  185. msgid ""
  186. "<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
  187. msgstr ""
  188. "<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
  189. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  190. msgid "<command>dnsdomainname</command>"
  191. msgstr "<command>dnsdomainname</command>"
  192. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  193. msgid "Show the system's DNS domain name"
  194. msgstr "显示系统的 DNS 域名"
  195. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  196. msgid "dnsdomainname"
  197. msgstr "dnsdomainname"
  198. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  199. msgid "<command>ftp</command>"
  200. msgstr "<command>ftp</command>"
  201. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  202. msgid "Is the file transfer protocol program"
  203. msgstr "文件传输程序"
  204. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  205. msgid "ftp"
  206. msgstr "ftp"
  207. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  208. msgid "<command>hostname</command>"
  209. msgstr "<command>hostname</command>"
  210. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  211. msgid "Reports or sets the name of the host"
  212. msgstr "报告或设定主机名称"
  213. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  214. msgid "hostname"
  215. msgstr "hostname"
  216. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  217. msgid "<command>ifconfig</command>"
  218. msgstr "<command>ifconfig</command>"
  219. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  220. msgid "Manages network interfaces"
  221. msgstr "管理网络接口"
  222. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  223. msgid "ifconfig"
  224. msgstr "ifconfig"
  225. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  226. msgid "<command>ping</command>"
  227. msgstr "<command>ping</command>"
  228. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  229. msgid "Sends echo-request packets and reports how long the replies take"
  230. msgstr "发送回显请求数据包并报告响应用时"
  231. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  232. msgid "ping"
  233. msgstr "ping"
  234. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  235. msgid "<command>ping6</command>"
  236. msgstr "<command>ping6</command>"
  237. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  238. msgid "A version of <command>ping</command> for IPv6 networks"
  239. msgstr "用于 IPv6 网络的 <command>ping</command> 版本"
  240. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  241. msgid "ping6"
  242. msgstr "ping6"
  243. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  244. msgid "<command>talk</command>"
  245. msgstr "<command>talk</command>"
  246. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  247. msgid "Is used to chat with another user"
  248. msgstr "用于和其他用户聊天"
  249. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  250. msgid "talk"
  251. msgstr "talk"
  252. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  253. msgid "<command>telnet</command>"
  254. msgstr "<command>telnet</command>"
  255. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  256. msgid "An interface to the TELNET protocol"
  257. msgstr "TELNET 协议的接口"
  258. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  259. msgid "telnet"
  260. msgstr "telnet"
  261. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  262. msgid "<command>tftp</command>"
  263. msgstr "<command>tftp</command>"
  264. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  265. msgid "A trivial file transfer program"
  266. msgstr "简单文件传输程序"
  267. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  268. msgid "tftp"
  269. msgstr "tftp"
  270. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  271. msgid "<command>traceroute</command>"
  272. msgstr "<command>traceroute</command>"
  273. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  274. msgid ""
  275. "Traces the route your packets take from the host you are working on to "
  276. "another host on a network, showing all the intermediate hops (gateways) "
  277. "along the way"
  278. msgstr ""
  279. "追踪您的数据包从您工作的主机到网络上另一台主机的路径,显示中间通过的跳跃 (网"
  280. "关)。"
  281. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  282. msgid "traceroute"
  283. msgstr "traceroute"