1
0
Эх сурвалжийг харах

chapter02: merge and update chapter translation

Xℹ Ruoyao 3 жил өмнө
parent
commit
fbc9faf80a

+ 40 - 21
zh_CN/chapter02/aboutlfs.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,15 +5,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/aboutlfs.xml:11
 msgid "Setting The $LFS Variable"
-msgstr ""
+msgstr "设置 $LFS 环境变量"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/aboutlfs.xml:13
@@ -33,12 +28,17 @@ msgid ""
 "directory will be the mount point for the partition.  Choose a directory "
 "location and set the variable with the following command:"
 msgstr ""
+"在本书中,我们经常使用环境变量 <envar>LFS</envar> 。您应该保证,在构建 LFS "
+"的全过程中,该变量都被定义且设置为您构建 LFS 使用的目录 —— 我们使用 "
+"<filename class=\"directory\">/mnt/lfs</filename> 作为例子,但您可以选择其他"
+"目录。如果您在一个独立的分区上构建 LFS ,那么这个目录将成为该分区的挂载点。"
+"选择一个目录,然后用以下命令设置环境变量:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/aboutlfs.xml:23
 #, no-wrap
 msgid "<userinput>export LFS=<replaceable>/mnt/lfs</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>export LFS=<replaceable>/mnt/lfs</replaceable></userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/aboutlfs.xml:25
@@ -48,22 +48,28 @@ msgid ""
 "will automatically replace <quote>$LFS</quote> with <quote>/mnt/lfs</quote> "
 "(or whatever the variable was set to) when it processes the command line."
 msgstr ""
+"设置该环境变量的好处是,我们可以直接输入书中的命令,例如 <command>mkdir -v "
+"$LFS/tools</command> 。Shell 在解析命令时会自动将 <quote>$LFS</quote> 替换"
+"成 <quote>/mnt/lfs</quote>(或是您设置的其他值)。"
 
 #. type: Content of: <sect1><caution><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/aboutlfs.xml:32
 msgid ""
 "Do not forget to check that <envar>LFS</envar> is set whenever you leave and "
-"reenter the current working environment (such as when doing a "
-"<command>su</command> to <systemitem class=\"username\">root</systemitem> or "
-"another user). Check that the <envar>LFS</envar> variable is set up properly "
-"with:"
+"reenter the current working environment (such as when doing a <command>su</"
+"command> to <systemitem class=\"username\">root</systemitem> or another "
+"user). Check that the <envar>LFS</envar> variable is set up properly with:"
 msgstr ""
+"无论何时,如果您离开并重新进入了工作环境,一定要确认 <envar>LFS</envar> 的设"
+"定值和您离开工作环境时相同。(例如,使用 <command>su</command> 切换到 "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> 或者其他用户时。)请执行以下"
+"命令,检查 <envar>LFS</envar> 的设置是否正确:"
 
 #. type: Content of: <sect1><caution><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/aboutlfs.xml:38
 #, no-wrap
 msgid "<userinput>echo $LFS</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>echo $LFS</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><caution><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/aboutlfs.xml:40
@@ -74,6 +80,9 @@ msgid ""
 "earlier on this page to set <envar>$LFS</envar> to the correct directory "
 "name."
 msgstr ""
+"确认该命令的输出是您构建 LFS 的位置,如果您使用本书提供的例子,那么输出应该"
+"是 <filename class=\"directory\">/mnt/lfs</filename>。如果输出不正确,使用前"
+"文给出的命令,将 <envar>$LFS</envar> 设置成正确的目录名。"
 
 #. type: Content of: <sect1><note><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/aboutlfs.xml:47
@@ -81,12 +90,16 @@ msgid ""
 "One way to ensure that the <envar>LFS</envar> variable is always set is to "
 "edit the <filename>.bash_profile</filename> file in both your personal home "
 "directory and in <filename>/root/.bash_profile</filename> and enter the "
-"export command above.  In addition, the shell specified in the "
-"<filename>/etc/passwd</filename> file for all users that need the "
-"<envar>LFS</envar> variable needs to be bash to ensure that the "
-"<filename>/root/.bash_profile</filename> file is incorporated as a part of "
-"the login process."
+"export command above.  In addition, the shell specified in the <filename>/"
+"etc/passwd</filename> file for all users that need the <envar>LFS</envar> "
+"variable needs to be bash to ensure that the <filename>/root/.bash_profile</"
+"filename> file is incorporated as a part of the login process."
 msgstr ""
+"确保 <envar>LFS</envar> 始终正确的一种方法是:编辑您的主目录中的 <filename>."
+"bash_profile</filename>,以及<filename>/root/.bash_profile</filename>,为它们"
+"加入上述设置并导出 LFS 变量的 export 命令。还要确认 <filename>/etc/passwd</"
+"filename> 中为每个需要使用 <envar>LFS</envar> 变量的用户指定的 shell 都是 "
+"bash,以保证每次登录时都执行 <filename>.bash_profile</filename> 中的命令。"
 
 #. type: Content of: <sect1><note><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/aboutlfs.xml:56
@@ -94,9 +107,15 @@ msgid ""
 "Another consideration is the method that is used to log into the host "
 "system.  If logging in through a graphical display manager, the user's "
 "<filename>.bash_profile</filename> is not normally used when a virtual "
-"terminal is started.  In this case, add the export command to the "
-"<filename>.bashrc</filename> file for the user and root.  In addition, some "
+"terminal is started.  In this case, add the export command to the <filename>."
+"bashrc</filename> file for the user and root.  In addition, some "
 "distributions have instructions to not run the <filename>.bashrc</filename> "
 "instructions in a non-interactive bash invocation.  Be sure to add the "
 "export command before the test for non-interactive use."
 msgstr ""
+"另外还要考虑登录宿主系统的方式,如果您使用图形显示管理器登录,再启动虚拟终"
+"端,那么 <filename>.bash_profile</filename> 一般不会被虚拟终端执行。此时,应"
+"该将 export 命令加入到您使用的用户和 root 用户的 <filename>.bashrc</"
+"filename> 文件中。另外,如果以非交互模式启动 bash,有的发行版不会执行 "
+"<filename>.bashrc</filename> 中的指令。此时一定要在使用环境变量前添加 "
+"export 命令。"

+ 3 - 8
zh_CN/chapter02/chapter02.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,12 +5,13 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/chapter02.xml:12
 msgid "Preparing the Host System"
-msgstr ""
+msgstr "准备宿主系统"

+ 33 - 23
zh_CN/chapter02/creatingfilesystem.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,15 +5,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingfilesystem.xml:11
 msgid "Creating a File System on the Partition"
-msgstr ""
+msgstr "在分区上建立文件系统"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingfilesystem.xml:13
@@ -30,23 +25,25 @@ msgid ""
 "and depends on the characteristics of the files and the size of the "
 "partition.  For example:"
 msgstr ""
+"现在我们建立好了空白分区,可以在分区上建立文件系统。LFS 可以使用 Linux 内核"
+"能够识别的任何文件系统,最常见的是 ext3 和 ext4。文件系统的选型是一个复杂的"
+"问题,要综合考虑分区的大小,以及其中所存储文件的特征。例如:"
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingfilesystem.xml:21
 msgid "ext2"
-msgstr ""
+msgstr "ext2"
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingfilesystem.xml:22
 msgid ""
-"is suitable for small partitions that are updated infrequently such as "
-"/boot."
-msgstr ""
+"is suitable for small partitions that are updated infrequently such as /boot."
+msgstr "适用于不经常更新的小分区,例如 /boot。"
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingfilesystem.xml:27
 msgid "ext3"
-msgstr ""
+msgstr "ext3"
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingfilesystem.xml:28
@@ -55,11 +52,13 @@ msgid ""
 "partition's status in the case of an unclean shutdown.  It is commonly used "
 "as a general purpose file system."
 msgstr ""
+"是 ext2 的升级版本,拥有日志系统,能够在非正常关机的情况下恢复分区的正常状"
+"态。它被广泛用于一般场合。"
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingfilesystem.xml:35
 msgid "ext4"
-msgstr ""
+msgstr "ext4"
 
 #. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingfilesystem.xml:36
@@ -68,15 +67,20 @@ msgid ""
 "provides several new capabilities including nano-second timestamps, creation "
 "and use of very large files (16 TB), and speed improvements."
 msgstr ""
+"是 ext 文件系统家族的最新成员,它具有纳秒精度时间戳、 超大 (16 TB) 文件支持等"
+"新功能,速度也更快。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingfilesystem.xml:44
 msgid ""
 "Other file systems, including FAT32, NTFS, ReiserFS, JFS, and XFS are useful "
 "for specialized purposes.  More information about these file systems can be "
-"found at <ulink "
-"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_file_systems\"/>."
+"found at <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_file_systems"
+"\"/>."
 msgstr ""
+"其他文件系统,包括 FAT32, NTFS, ReiserFS, JFS 和 XFS 在特定场合也很有用。关于"
+"这些文件系统的更多信息,可以在 <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Comparison_of_file_systems\"/> 找到。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingfilesystem.xml:49
@@ -85,14 +89,14 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> file system on the LFS "
 "partition, run the following:"
 msgstr ""
+"LFS 假设根文件系统 (/) 采用 ext4 文件系统。输入以下命令在 LFS 分区创建一个 "
+"<systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> 文件系统:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingfilesystem.xml:53
 #, no-wrap
-msgid ""
-"<userinput>mkfs -v -t ext4 "
-"/dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+msgid "<userinput>mkfs -v -t ext4 /dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable></userinput>"
+msgstr "<userinput>mkfs -v -t ext4 /dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable></userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingfilesystem.xml:55
@@ -100,21 +104,25 @@ msgid ""
 "Replace <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> with the name of the LFS "
 "partition."
 msgstr ""
+"命令中 <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> 应该替换成 LFS 分区的名称。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingfilesystem.xml:58
 msgid ""
-"If you are using an existing <systemitem class=\"filesystem\">swap "
-"</systemitem> partition, there is no need to format it. If a new <systemitem "
+"If you are using an existing <systemitem class=\"filesystem\">swap </"
+"systemitem> partition, there is no need to format it. If a new <systemitem "
 "class=\"filesystem\"> swap</systemitem> partition was created, it will need "
 "to be initialized with this command:"
 msgstr ""
+"如果您拥有一个现成的 <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>分"
+"区,就不需要格式化它。如果新创建了一个 <systemitem class=\"filesystem"
+"\">swap</systemitem>分区,需要执行以下命令以初始化它:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingfilesystem.xml:63
 #, no-wrap
 msgid "<userinput>mkswap /dev/<replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>mkswap /dev/<replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable></userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingfilesystem.xml:65
@@ -122,3 +130,5 @@ msgid ""
 "Replace <replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable> with the name of the "
 "<systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition."
 msgstr ""
+"命令中 <replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable> 应该替换成 <systemitem class="
+"\"filesystem\">swap</systemitem> 分区的名称。"

+ 110 - 41
zh_CN/chapter02/creatingpartition.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,15 +5,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:11
 msgid "Creating a New Partition"
-msgstr ""
+msgstr "创建新的分区"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:13
@@ -29,6 +24,8 @@ msgid ""
 "available empty partition or, if you have enough unpartitioned space, to "
 "create one."
 msgstr ""
+"像其他操作系统那样,LFS 一般也被安装在一个专用的分区。我们推荐您为 LFS 选择一"
+"个可用的空分区,或者在有充足未划分空间的情况下,创建一个新分区。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:18
@@ -44,6 +41,12 @@ msgid ""
 "packages can require a lot of disk space which will be reclaimed after the "
 "package is installed."
 msgstr ""
+"一个最小的系统需要大小约 10 吉字节 (GB) 的分区。这足够保存所有源代码压缩包,"
+"并且编译所有软件包。然而,如果希望用 LFS 作为日常的 Linux 系统,很可能需要安"
+"装额外软件,需要更多空间。一个 30 GB 的分区是比较合理的。LFS 系统本身用不了太"
+"多空间,但大分区可以提供足够的临时存储空间,以及在 LFS 构建完成后增添附加功能"
+"需要的空间。另外,编译软件包可能需要大量磁盘空间,但在软件包安装完成后可以回"
+"收这些空间。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:29
@@ -56,47 +59,66 @@ msgid ""
 "partition for an LFS system can be the same as the one used by the host "
 "system, in which case it is not necessary to create another one."
 msgstr ""
+"计算机未必有足够满足编译过程要求的内存 (RAM) 空间,因此可以使用一个小的磁盘分"
+"区作为 <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> 空间。内核使用此分"
+"区存储很少使用的数据,从而为活动进程留出更多内存。LFS 的 <systemitem class="
+"\"filesystem\">swap</systemitem> 分区可以和宿主系统共用,这样就不用专门为 "
+"LFS 创建一个。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:37
 msgid ""
 "Start a disk partitioning program such as <command>cfdisk</command> or "
 "<command>fdisk</command> with a command line option naming the hard disk on "
-"which the new partition will be created&mdash;for example <filename "
-"class=\"devicefile\">/dev/sda</filename> for the primary disk drive. Create "
-"a Linux native partition and a <systemitem "
-"class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition, if needed. Please refer to "
-"<filename>cfdisk(8)</filename> or <filename>fdisk(8)</filename> if you do "
-"not yet know how to use the programs."
+"which the new partition will be created&mdash;for example <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/sda</filename> for the primary disk drive. Create a "
+"Linux native partition and a <systemitem class=\"filesystem\">swap</"
+"systemitem> partition, if needed. Please refer to <filename>cfdisk(8)</"
+"filename> or <filename>fdisk(8)</filename> if you do not yet know how to use "
+"the programs."
 msgstr ""
+"启动一个磁盘分区程序,例如 <command>cfdisk</command> 或者<command>fdisk</"
+"command>。在启动分区程序时需要一个命令行参数,表示希望创建新分区的硬盘,例如"
+"主硬盘 <filename class=\"devicefile\">/dev/sda</filename>。创建一个 Linux 原"
+"生分区,如果有必要的话再创建一个 <systemitem class=\"filesystem\">swap</"
+"systemitem> 分区。请参考 <filename>cfdisk(8)</filename> 或者 "
+"<filename>fdisk(8)</filename> 来学习如何使用分区程序。"
 
 #. type: Content of: <sect1><note><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:46
 msgid ""
 "For experienced users, other partitioning schemes are possible.  The new LFS "
-"system can be on a software <ulink "
-"url=\"&blfs-book;postlfs/raid.html\">RAID</ulink> array or an <ulink "
-"url=\"&blfs-book;postlfs/aboutlvm.html\">LVM</ulink> logical volume.  "
-"However, some of these options require an <ulink "
-"url=\"&blfs-book;postlfs/initramfs.html\">initramfs</ulink>, which is an "
-"advanced topic.  These partitioning methodologies are not recommended for "
+"system can be on a software <ulink url=\"&blfs-book;postlfs/raid.html"
+"\">RAID</ulink> array or an <ulink url=\"&blfs-book;postlfs/aboutlvm.html"
+"\">LVM</ulink> logical volume.  However, some of these options require an "
+"<ulink url=\"&blfs-book;postlfs/initramfs.html\">initramfs</ulink>, which is "
+"an advanced topic.  These partitioning methodologies are not recommended for "
 "first time LFS users."
 msgstr ""
+"有经验的用户可以尝试其他分区架构。LFS 系统可以被构建在软件 <ulink url="
+"\"&blfs-book;postlfs/raid.html\">RAID</ulink> 阵列或 <ulink url=\"&blfs-book;"
+"postlfs/aboutlvm.html\">LVM</ulink> 逻辑卷上。然而,一些分区架构需要 <ulink "
+"url=\"&blfs-book;postlfs/initramfs.html\">initramfs</ulink>,这是一个比较复杂"
+"的话题。对于初次构建 LFS 的用户来说,不推荐采用这些分区方法。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:55
 msgid ""
-"Remember the designation of the new partition (e.g., <filename "
-"class=\"devicefile\">sda5</filename>). This book will refer to this as the "
-"LFS partition. Also remember the designation of the <systemitem "
-"class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition. These names will be needed "
-"later for the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+"Remember the designation of the new partition (e.g., <filename class="
+"\"devicefile\">sda5</filename>). This book will refer to this as the LFS "
+"partition. Also remember the designation of the <systemitem class="
+"\"filesystem\">swap</systemitem> partition. These names will be needed later "
+"for the <filename>/etc/fstab</filename> file."
 msgstr ""
+"牢记新分区的代号 (例如 <filename class=\"devicefile\">sda5</filename> )。本书"
+"将这个分区称为 LFS 分区。还需要记住 <systemitem class=\"filesystem\">swap</"
+"systemitem> 分区的代号。之后在设置 <filename>/etc/fstab</filename> 文件时要用"
+"到这些代号。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:62
 msgid "Other Partition Issues"
-msgstr ""
+msgstr "其他分区问题"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:64
@@ -109,26 +131,34 @@ msgid ""
 "LFS builds more difficult, makes backups more time consuming, and can waste "
 "disk space through inefficient allocation of file system structures."
 msgstr ""
+"经常有人在 LFS 邮件列表询问如何进行系统分区。这是一个相当主观的问题。许多发行"
+"版在默认情况下会使用整个磁盘,只留下一个小的 swap 分区。对于 LFS 来说,这往往"
+"不是最好的方案。它削弱了系统的灵活性,使得我们难以在多个发行版或 LFS 系统之间"
+"共享数据,增加系统备份时间,同时导致文件系统结构的不合理分配,浪费磁盘空间。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:73
 msgid "The Root Partition"
-msgstr ""
+msgstr "根分区"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:75
 msgid ""
-"A root LFS partition (not to be confused with the <filename "
-"class=\"directory\">/root</filename> directory) of twenty gigabytes is a "
-"good compromise for most systems.  It provides enough space to build LFS and "
-"most of BLFS, but is small enough so that multiple partitions can be easily "
-"created for experimentation."
+"A root LFS partition (not to be confused with the <filename class=\"directory"
+"\">/root</filename> directory) of twenty gigabytes is a good compromise for "
+"most systems.  It provides enough space to build LFS and most of BLFS, but "
+"is small enough so that multiple partitions can be easily created for "
+"experimentation."
 msgstr ""
+"一个 LFS 根分区 (不要与 <filename class=\"directory\">/root</filename> 目录混"
+"淆) 一般分配 20 GB 的空间就足以保证多数系统的运行。它提供了构建 LFS 以及 "
+"BLFS 的大部分软件包的充足空间,但又不太大,因此能够创建多个分区,多次尝试构"
+"建 LFS 系统。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:82
 msgid "The Swap Partition"
-msgstr ""
+msgstr "交换 (Swap) 分区"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:84
@@ -138,6 +168,9 @@ msgid ""
 "RAM, however this is rarely needed.  If disk space is limited, hold the swap "
 "partition to two gigabytes and monitor the amount of disk swapping."
 msgstr ""
+"许多发行版自动创建交换空间。一般来说,推荐采用两倍于物理内存的交换空间,然而"
+"这几乎没有必要。如果磁盘空间有限,可以创建不超过 2GB 的交换空间,并注意它的使"
+"用情况。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:90
@@ -147,6 +180,8 @@ msgid ""
 "machine. In this case the size of the swap partition should be at least as "
 "large as the system's installed RAM."
 msgstr ""
+"如果您希望使用 Linux 的休眠功能 (挂起到磁盘),它会在关机前将内存内容写入"
+"到交换分区。这种情况下,交换分区的大小应该至少和系统内存相同。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:95
@@ -161,23 +196,35 @@ msgid ""
 "trying to edit a five gigabyte file. If swapping becomes a normal "
 "occurrence, the best solution is to purchase more RAM for your system."
 msgstr ""
+"交换到磁盘从来就不是一件好事。对于机械硬盘,通过听硬盘的工作噪声,同时观察系统的响应"
+"速度,就能说出系统是否在交换。对于 SSD,您无法听到工作噪声,但可以使用"
+"<command>top</command> 或 <command>free</command> 程序查看使用了多少交换空间。"
+"应该尽量避免使用 SSD 设备作为交换分区。一旦发生交换,首先检查是否输入了不合理的命令,"
+"例如试图编辑一个 5GB 的文件。如果交换时常发生,最好的办法是为你的系统添置内"
+"存。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:107
 msgid "The Grub Bios Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Grub Bios 分区"
 
+# "Critical" warning suppressed because in Chinese we have no we to put "EF02" earlier.
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:109
 msgid ""
 "If the <emphasis>boot disk</emphasis> has been partitioned with a GUID "
 "Partition Table (GPT), then a small, typically 1 MB, partition must be "
 "created if it does not already exist.  This partition is not formatted, but "
-"must be available for GRUB to use during installation of the boot "
-"loader. This partition will normally be labeled 'BIOS Boot' if using "
-"<command>fdisk</command> or have a code of <emphasis>EF02</emphasis> if "
-"using <command>gdisk</command>."
+"must be available for GRUB to use during installation of the boot loader. "
+"This partition will normally be labeled 'BIOS Boot' if using <command>fdisk</"
+"command> or have a code of <emphasis>EF02</emphasis> if using "
+"<command>gdisk</command>."
 msgstr ""
+"如果 <emphasis>启动磁盘</emphasis> 采用 GUID 分区表 (GPT),那么必须创建一个小"
+"的,一般占据 1MB 的分区,除非它已经存在。这个分区不能格式化,在安装启动引导器"
+"时必须能够被 GRUB 发现。这个分区在 <command>fdisk</command> 下显示为 'BIOS "
+"Boot' 分区,在 <command>gdisk</command> 下显示分区类型代号为 <emphasis>EF02</"
+"emphasis>。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:117
@@ -188,11 +235,14 @@ msgid ""
 "requirement for this partition depends only on the partition table type of "
 "the boot disk."
 msgstr ""
+"Grub Bios 分区必须位于 BIOS 引导系统使用的磁盘上。这个磁盘未必是 LFS 根分区所"
+"在的磁盘。不同磁盘可以使用不同分区表格式,只有引导盘采用 GPT 时才必须创建该分"
+"区。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:125
 msgid "Convenience Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "常用分区"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:127
@@ -201,6 +251,8 @@ msgid ""
 "considered when designing a disk layout.  The following list is not "
 "comprehensive, but is meant as a guide."
 msgstr ""
+"还有其他几个并非必须,但在设计磁盘布局时应当考虑的分区。下面的列表并不完整,"
+"但可以作为一个参考。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:133
@@ -210,6 +262,9 @@ msgid ""
 "disks, make this the first physical partition on your first disk drive.  A "
 "partition size of 200 megabytes is quite adequate."
 msgstr ""
+"boot &ndash; 高度推荐。这个分区可以存储内核和其他引导信息。为了减少大磁盘可能"
+"引起的问题,建议将 /boot 分区设为第一块磁盘的第一个分区。为它分配 200 MB 就绰"
+"绰有余。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:139
@@ -218,6 +273,8 @@ msgid ""
 "customization across multiple distributions or LFS builds.  The size is "
 "generally fairly large and depends on available disk space."
 msgstr ""
+"/home &ndash; 高度推荐。独立的 /home 分区可以在多个发行版或 LFS 系统之间共享 "
+"home 目录和用户设置。它的尺寸一般很大,取决于硬盘的可用空间。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:144
@@ -226,6 +283,8 @@ msgid ""
 "server for a thin client or diskless workstation.  It is normally not needed "
 "for LFS.  A size of ten gigabytes will handle most installations."
 msgstr ""
+"/usr &ndash; 一个独立的 /usr 分区一般被用于瘦客户端或无盘站的服务器,LFS 一般"
+"不需要。为它划分 10GB 足够满足多数系统的要求。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:149
@@ -235,6 +294,8 @@ msgid ""
 "embedding the files in the /usr hierarchy.  If used, 5 to 10 gigabytes is "
 "generally adequate."
 msgstr ""
+"/opt &ndash; 这个目录往往被用于在 BLFS 中安装 Gnome 或 KDE 等大型软件,以免把"
+"大量文件塞进 /usr 目录树。如果将它划分为独立分区,5 到 10 GB 一般就足够了。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:155
@@ -243,6 +304,8 @@ msgid ""
 "thin client.  This partition, if used, will usually not need to exceed a "
 "couple of gigabytes."
 msgstr ""
+"/tmp &ndash; 一个独立的 /tmp 分区是很少见的,但在配置瘦客户端时很有用。如果分"
+"配了这个分区,大小一般不会超过几个 GB。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:159
@@ -252,12 +315,18 @@ msgid ""
 "used as a location for building BLFS packages.  A reasonably large partition "
 "of 30-50 gigabytes allows plenty of room."
 msgstr ""
+"/usr/src &ndash; 将它划分为独立分区,可以用于存储 BLFS 源代码,并在多个 LFS "
+"系统之间共享它们。它也可以用于编译 BLFS 软件包。30-50 GB 的分区可以提供足够的"
+"空间。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/creatingpartition.xml:167
 msgid ""
 "Any separate partition that you want automatically mounted upon boot needs "
 "to be specified in the <filename>/etc/fstab</filename>.  Details about how "
-"to specify partitions will be discussed in <xref "
-"linkend=\"ch-bootable-fstab\"/>."
+"to specify partitions will be discussed in <xref linkend=\"ch-bootable-fstab"
+"\"/>."
 msgstr ""
+"如果您希望在启动时自动挂载任何一个独立的分区,就要在 <filename>/etc/fstab</"
+"filename> 文件中说明。有关指定分区的细节将在 <xref linkend=\"ch-bootable-"
+"fstab\"/> 中讨论。"

+ 114 - 31
zh_CN/chapter02/hostreqs.po

@@ -1,25 +1,20 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-17 12:44+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-18 10:43+0800\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:11
 msgid "Host System Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "宿主系统需求"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:13
@@ -27,18 +22,22 @@ msgid ""
 "Your host system should have the following software with the minimum "
 "versions indicated. This should not be an issue for most modern Linux "
 "distributions. Also note that many distributions will place software headers "
-"into separate packages, often in the form of "
-"<quote>&lt;package-name&gt;-devel</quote> or "
-"<quote>&lt;package-name&gt;-dev</quote>. Be sure to install those if your "
-"distribution provides them."
+"into separate packages, often in the form of <quote>&lt;package-name&gt;-"
+"devel</quote> or <quote>&lt;package-name&gt;-dev</quote>. Be sure to install "
+"those if your distribution provides them."
 msgstr ""
+"您的宿主系统必须拥有下列软件,且版本不能低于我们给出的最低版本。对于大多数现"
+"代 Linux 发行版来说这不成问题。要注意的是,很多发行版会把软件的头文件放在单独"
+"的软件包中,这些软件包的名称往往是 <quote>&lt;软件包名&gt;-devel</quote> 或"
+"者 <quote>&lt;软件包名&gt;-dev</quote>。如果您的发行版为下列软件提供了这类软"
+"件包,一定要安装它们。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:21
 msgid ""
 "Earlier versions of the listed software packages may work, but have not been "
 "tested."
-msgstr ""
+msgstr "比下列最低版本更古老的版本可能正常工作,但作者没有进行测试。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:27
@@ -46,6 +45,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Bash-3.2</emphasis> (/bin/sh should be a symbolic "
 "or hard link to bash)"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Bash-3.2</emphasis> (/bin/sh 必须是到 bash 的符号链"
+"接或硬连接)"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:32
@@ -53,6 +54,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Binutils-2.25</emphasis> (Versions greater than "
 "&binutils-version; are not recommended as they have not been tested)"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Binutils-2.25</emphasis> (比 &binutils-version; 更"
+"新的版本未经测试,不推荐使用)"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:38
@@ -60,26 +63,30 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Bison-2.7</emphasis> (/usr/bin/yacc should be a "
 "link to bison or small script that executes bison)"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Bison-2.7</emphasis> (/usr/bin/yacc 必须是到 bison "
+"的链接,或者是一个执行 bison 的小脚本)"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:43
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Bzip2-1.0.4</emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Bison-2.7</emphasis> (/usr/bin/yacc 必须是到 bison "
+"的链接,或者是一个执行 bison 的小脚本)"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:47
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Coreutils-6.9</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Coreutils-6.9</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:51
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Diffutils-2.8.1</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diffutils-2.8.1</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:55
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Findutils-4.2.31</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Findutils-4.2.31</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:59
@@ -87,6 +94,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Gawk-4.0.1</emphasis> (/usr/bin/awk should be a "
 "link to gawk)"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Gawk-4.0.1</emphasis> (/usr/bin/awk 必须是到 gawk "
+"的链接)"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:65
@@ -95,6 +104,8 @@ msgid ""
 "<command>g++</command> (Versions greater than &gcc-version; are not "
 "recommended as they have not been tested)"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">GCC-6.2</emphasis> 包括 C++ 编译器, <command>g++</"
+"command> (比 &gcc-version; 更新的版本未经测试,不推荐使用)"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:71
@@ -102,21 +113,23 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Glibc-2.11</emphasis> (Versions greater than "
 "&glibc-version; are not recommended as they have not been tested)"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Glibc-2.11</emphasis> (比 &glibc-version; 更新的版"
+"本未经测试,不推荐使用)"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:77
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Grep-2.5.1a</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Grep-2.5.1a</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:81
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Gzip-1.3.12</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Gzip-1.3.12</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:85
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Linux Kernel-&min-kernel;</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Linux Kernel-&min-kernel;</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:87
@@ -125,6 +138,8 @@ msgid ""
 "version when building <application>glibc</application> in Chapter&nbsp;6 at "
 "the recommendation of the developers.  It is also required by udev."
 msgstr ""
+"内核版本的要求是为了符合第 6 章中编译 <application>glibc</application> 时开发"
+"者推荐的配置选项。udev 也要求一定的内核版本。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:92
@@ -138,51 +153,56 @@ msgid ""
 "configuring the boot loader (assuming the host uses GRUB) are located in "
 "<xref linkend=\"chapter-bootable\"/>."
 msgstr ""
+"如果宿主内核比 &min-kernel; 更早,您需要将内核升级到较新的版本。升级内核有两"
+"种方法,如果您的发行版供应商提供了 &min-kernel; 或更新的内核软件包,您可以直"
+"接安装它。如果供应商没有提供一个足够新的内核包,或者您不想安装它,您可以自己"
+"编译内核。编译内核和配置启动引导器 (假设宿主使用 GRUB)  的步骤在 <xref "
+"linkend=\"chapter-bootable\"/> 中。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:104
 msgid "<emphasis role=\"strong\">M4-1.4.10</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">M4-1.4.10</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:108
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Make-4.0</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Make-4.0</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:112
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Patch-2.5.4</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Patch-2.5.4</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:116
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Perl-5.8.8</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Perl-5.8.8</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:120
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Python-3.4</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Python-3.4</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:124
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Sed-4.1.5</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sed-4.1.5</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:128
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Tar-1.22</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tar-1.22</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:132
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Texinfo-4.7</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Texinfo-4.7</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:136
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Xz-5.0.0</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Xz-5.0.0</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <sect1><important><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:142
@@ -193,6 +213,10 @@ msgid ""
 "supported by the LFS development team, and may require either deviation from "
 "the instructions or additional patches to some packages."
 msgstr ""
+"上面要求的符号链接是根据本书构建 LFS 的充分条件,不是必要条件。链接指向其他软"
+"件 (如 dash 或 mawk 等) 可能不会引发问题,但 LFS 开发团队没有尝试过这种做法,"
+"也无法提供帮助。对于一些软件包来说,您可能需要修改本书中的指令或者使用额外的"
+"补丁,才能在这类宿主环境成功构建。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/hostreqs.xml:157
@@ -200,6 +224,7 @@ msgid ""
 "To see whether your host system has all the appropriate versions, and the "
 "ability to compile programs, run the following:"
 msgstr ""
+"为了确定您的宿主系统拥有每个软件的合适版本,且能够编译程序,请运行下列脚本。"
 
 #.  ANY additional lines in the script cause a pdf rendering problem
 #. type: Content of: <sect1><screen>
@@ -213,8 +238,7 @@ msgid ""
 "bash --version | head -n1 | cut -d\" \" -f2-4\n"
 "MYSH=$(readlink -f /bin/sh)\n"
 "echo \"/bin/sh -&gt; $MYSH\"\n"
-"echo $MYSH | grep -q bash || echo \"ERROR: /bin/sh does not point to "
-"bash\"\n"
+"echo $MYSH | grep -q bash || echo \"ERROR: /bin/sh does not point to bash\"\n"
 "unset MYSH\n"
 "\n"
 "echo -n \"Binutils: \"; ld --version | head -n1 | cut -d\" \" -f3-\n"
@@ -267,3 +291,62 @@ msgid ""
 "\n"
 "bash version-check.sh</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>cat &gt; version-check.sh &lt;&lt; \"EOF\"\n"
+"<literal>#!/bin/bash\n"
+"# Simple script to list version numbers of critical development tools\n"
+"export LC_ALL=C\n"
+"bash --version | head -n1 | cut -d\" \" -f2-4\n"
+"MYSH=$(readlink -f /bin/sh)\n"
+"echo \"/bin/sh -&gt; $MYSH\"\n"
+"echo $MYSH | grep -q bash || echo \"ERROR: /bin/sh does not point to bash\"\n"
+"unset MYSH\n"
+"\n"
+"echo -n \"Binutils: \"; ld --version | head -n1 | cut -d\" \" -f3-\n"
+"bison --version | head -n1\n"
+"\n"
+"if [ -h /usr/bin/yacc ]; then\n"
+"  echo \"/usr/bin/yacc -> `readlink -f /usr/bin/yacc`\";\n"
+"elif [ -x /usr/bin/yacc ]; then\n"
+"  echo yacc is `/usr/bin/yacc --version | head -n1`\n"
+"else\n"
+"  echo \"yacc not found\" \n"
+"fi\n"
+"\n"
+"bzip2 --version 2&gt;&amp;1 &lt; /dev/null | head -n1 | cut -d\" \" -f1,6-\n"
+"echo -n \"Coreutils: \"; chown --version | head -n1 | cut -d\")\" -f2\n"
+"diff --version | head -n1\n"
+"find --version | head -n1\n"
+"gawk --version | head -n1\n"
+"\n"
+"if [ -h /usr/bin/awk ]; then\n"
+"  echo \"/usr/bin/awk -&gt; `readlink -f /usr/bin/awk`\";\n"
+"elif [ -x /usr/bin/awk ]; then\n"
+"  echo awk is `/usr/bin/awk --version | head -n1`\n"
+"else \n"
+"  echo \"awk not found\" \n"
+"fi\n"
+"\n"
+"gcc --version | head -n1\n"
+"g++ --version | head -n1\n"
+"ldd --version | head -n1 | cut -d\" \" -f2-  # glibc version\n"
+"grep --version | head -n1\n"
+"gzip --version | head -n1\n"
+"cat /proc/version\n"
+"m4 --version | head -n1\n"
+"make --version | head -n1\n"
+"patch --version | head -n1\n"
+"echo Perl `perl -V:version`\n"
+"python3 --version\n"
+"sed --version | head -n1\n"
+"tar --version | head -n1\n"
+"makeinfo --version | head -n1  # texinfo version\n"
+"xz --version | head -n1\n"
+"<?hard-pagebreak?>\n"
+"echo 'int main(){}' &gt; dummy.c &amp;&amp; g++ -o dummy dummy.c\n"
+"if [ -x dummy ]\n"
+"  then echo \"g++ compilation OK\";\n"
+"  else echo \"g++ compilation failed\"; fi\n"
+"rm -f dummy.c dummy</literal>\n"
+"EOF\n"
+"\n"
+"bash version-check.sh</userinput>"

+ 6 - 8
zh_CN/chapter02/introduction.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,15 +5,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/introduction.xml:11
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "概述"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/introduction.xml:13
@@ -29,3 +24,6 @@ msgid ""
 "prepared. We will create the partition itself, create a file system on it, "
 "and mount it."
 msgstr ""
+"在本章中,我们会检查那些构建 LFS 系统必须的宿主工具,如果必要的话就安装它"
+"们。之后我们会准备一个容纳 LFS 系统的分区。我们将亲自建立这个分区,在分区上"
+"建立文件系统,并挂载该文件系统。"

+ 50 - 35
zh_CN/chapter02/mounting.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,15 +5,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/mounting.xml:11
 msgid "Mounting the New Partition"
-msgstr ""
+msgstr "挂载新的分区"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/mounting.xml:13
@@ -27,39 +22,45 @@ msgid ""
 "Now that a file system has been created, the partition needs to be made "
 "accessible. In order to do this, the partition needs to be mounted at a "
 "chosen mount point. For the purposes of this book, it is assumed that the "
-"file system is mounted under the directory specified by the "
-"<envar>LFS</envar> environment variable as described in the previous "
-"section."
+"file system is mounted under the directory specified by the <envar>LFS</"
+"envar> environment variable as described in the previous section."
 msgstr ""
+"我们已经在分区上建立了文件系统,为了访问分区,我们需要把分区挂载到选定的挂载"
+"点上。正如前一节所述,本书假设将文件系统挂载到 <envar>LFS</envar> 环境变量指"
+"定的目录中。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/mounting.xml:20
 msgid "Create the mount point and mount the LFS file system by running:"
-msgstr ""
+msgstr "输入以下命令以创建挂载点,并挂载 LFS 文件系统:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/mounting.xml:22
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<userinput>mkdir -pv $LFS\n"
-"mount -v -t ext4 /dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> "
-"$LFS</userinput>"
+"mount -v -t ext4 /dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> $LFS</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>mkdir -pv $LFS\n"
+"mount -v -t ext4 /dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> $LFS</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/mounting.xml:25
 msgid ""
 "Replace <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> with the designation of the "
 "LFS partition."
-msgstr ""
+msgstr "将 <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> 替换成 LFS 分区的代号。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/mounting.xml:28
 msgid ""
-"If using multiple partitions for LFS (e.g., one for <filename "
-"class=\"directory\">/</filename> and another for <filename "
-"class=\"directory\">/usr</filename>), mount them using:"
+"If using multiple partitions for LFS (e.g., one for <filename class="
+"\"directory\">/</filename> and another for <filename class=\"directory\">/"
+"usr</filename>), mount them using:"
 msgstr ""
+"如果为 LFS 创建了多个分区 (例如一个作为 <filename class=\"directory\">/</"
+"filename>,另一个作为 <filename class=\"directory\">/usr</filename>),那么它"
+"们都需要被挂载:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/mounting.xml:32
@@ -68,16 +69,21 @@ msgid ""
 "<userinput>mkdir -pv $LFS\n"
 "mount -v -t ext4 /dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> $LFS\n"
 "mkdir -v $LFS/usr\n"
-"mount -v -t ext4 /dev/<replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable> "
-"$LFS/usr</userinput>"
+"mount -v -t ext4 /dev/<replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable> $LFS/usr</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>mkdir -pv $LFS\n"
+"mount -v -t ext4 /dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> $LFS\n"
+"mkdir -v $LFS/usr\n"
+"mount -v -t ext4 /dev/<replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable> $LFS/usr</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/mounting.xml:37
 msgid ""
-"Replace <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> and "
-"<replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable> with the appropriate partition names."
+"Replace <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> and <replaceable>&lt;yyy&gt;</"
+"replaceable> with the appropriate partition names."
 msgstr ""
+"将 <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> 和 <replaceable>&lt;yyy&gt;</"
+"replaceable> 替换成对应的分区代号。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/mounting.xml:41
@@ -85,18 +91,21 @@ msgid ""
 "Ensure that this new partition is not mounted with permissions that are too "
 "restrictive (such as the <option>nosuid</option> or <option>nodev</option> "
 "options). Run the <command>mount</command> command without any parameters to "
-"see what options are set for the mounted LFS partition. If "
-"<option>nosuid</option> and/or <option>nodev</option> are set, the partition "
-"will need to be remounted."
-msgstr ""
+"see what options are set for the mounted LFS partition. If <option>nosuid</"
+"option> and/or <option>nodev</option> are set, the partition will need to be "
+"remounted."
+msgstr ""
+"请确认在挂载新分区时没有使用过于严格的安全限制 (比如 <option>nosuid</option> "
+"或者 <option>nodev</option> 等选项) 。直接执行不带任何参数的 "
+"<command>mount</command> 命令,检查挂载好的 LFS 分区被指定了哪些选项。如果 "
+"<option>nodev</option> 或者 <option>nosuid</option> 被设置了,就必须重新挂载"
+"分区。"
 
 #. type: Content of: <sect1><warning><para><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/mounting.xml:54
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable>  /mnt/lfs ext4   defaults      1     "
-"1"
-msgstr ""
+msgid "/dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable>  /mnt/lfs ext4   defaults      1     1"
+msgstr "/dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable>  /mnt/lfs ext4   defaults      1     1"
 
 #. type: Content of: <sect1><warning><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/mounting.xml:48
@@ -108,6 +117,10 @@ msgid ""
 "boot.  For example: <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> If you use "
 "additional optional partitions, be sure to add them also."
 msgstr ""
+"上面的命令假设您在构建 LFS 的过程中不会重启计算机。如果您关闭了系统,那么您"
+"要么在继续构建过程时重新挂载分区,要么修改宿主系统的 /etc/fstab 文件,使得"
+"系统在引导时自动挂载它们。例如: <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> 如果"
+"您使用了多个分区,它们都需要添加到 fstab 中。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/mounting.xml:61
@@ -116,14 +129,14 @@ msgid ""
 "partition, ensure that it is enabled using the <command>swapon</command> "
 "command:"
 msgstr ""
+"如果您使用了 <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> 分区,使用 "
+"<command>swapon</command> 命令启用它:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/mounting.xml:65
 #, no-wrap
-msgid ""
-"<userinput>/sbin/swapon -v "
-"/dev/<replaceable>&lt;zzz&gt;</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+msgid "<userinput>/sbin/swapon -v /dev/<replaceable>&lt;zzz&gt;</replaceable></userinput>"
+msgstr "<userinput>/sbin/swapon -v /dev/<replaceable>&lt;zzz&gt;</replaceable></userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/mounting.xml:67
@@ -131,10 +144,12 @@ msgid ""
 "Replace <replaceable>&lt;zzz&gt;</replaceable> with the name of the "
 "<systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition."
 msgstr ""
+"将 <replaceable>&lt;zzz&gt;</replaceable> 替换成 <systemitem class="
+"\"filesystem\">swap</systemitem> 分区的名称。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/mounting.xml:70
 msgid ""
 "Now that there is an established place to work, it is time to download the "
 "packages."
-msgstr ""
+msgstr "现在我们准备好了工作环境,可以下载软件包了。"

+ 26 - 15
zh_CN/chapter02/stages.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,15 +5,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/stages.xml:11
 msgid "Building LFS in Stages"
-msgstr ""
+msgstr "分阶段构建 LFS"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/stages.xml:13
@@ -30,18 +25,21 @@ msgid ""
 "certain procedures have to be re-accomplished after a reboot if resuming LFS "
 "at different points."
 msgstr ""
+"LFS 被设计为在一次会话中构建完成。换句话说,本书的指令假设,在整个编译过程"
+"中,系统不会关闭或重启。当然,构建过程不需要严格地一气呵成,只要注意在重新启"
+"动后,继续编译 LFS 时,根据构建进度的不同,可能需要再次进行某些操作。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/stages.xml:21
 msgid "Chapters&nbsp;1&ndash;4"
-msgstr ""
+msgstr "第 1&ndash;4 章"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/stages.xml:23
 msgid ""
 "These chapters are accomplished on the host system.  When restarting, be "
 "careful of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "这些章节是在宿主系统完成的。在重启后,注意下列事项:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/stages.xml:28
@@ -49,17 +47,19 @@ msgid ""
 "Procedures done as the root user after Section 2.4 need to have the LFS "
 "environment variable set <emphasis>FOR THE ROOT USER</emphasis>."
 msgstr ""
+"在第 2.4 节之后,以 root 用户身份执行的步骤要求 LFS 环境变量已经 <emphasis>"
+"为 root 用户</emphasis>设置好。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/stages.xml:36
 msgid "Chapter&nbsp;5&ndash;6"
-msgstr ""
+msgstr "第 5&ndash;6 章"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/stages.xml:40
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/stages.xml:65
 msgid "The /mnt/lfs partition must be mounted."
-msgstr ""
+msgstr "/mnt/lfs 分区需要重新挂载。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/stages.xml:44
@@ -69,6 +69,8 @@ msgid ""
 "chapters. Failing to do that, you are at risk of installing packages to the "
 "host, and potentially rendering it unusable."
 msgstr ""
+"第 5 章的<emphasis>所有</emphasis>步骤必须由用户 <emphasis>lfs</emphasis> 完"
+"成。在执行第 5 章的任务时,必须先执行<command>su - lfs</command>命令。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/stages.xml:51
@@ -78,11 +80,14 @@ msgid ""
 "previously expanded tarballs are removed, then re-extract the package files, "
 "and complete all instructions in that section."
 msgstr ""
+"<xref linkend='ch-tools-generalinstructions'/> 中的过程是关键的。如果在安装软"
+"件包时感觉不对劲,确认之前解压的源码包已经被删除,然后重新解压源码包的文"
+"件,重新执行该软件包对应章节的所有命令。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/stages.xml:61
 msgid "Chapter&nbsp;7&ndash;10"
-msgstr ""
+msgstr "第 7&ndash;10 章"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/stages.xml:69
@@ -91,6 +96,8 @@ msgid ""
 "the Chroot Environment</quote> must be done as the root user, with the LFS "
 "envirnment variable set for the root user."
 msgstr ""
+"从 <quote>改变所有权</quote> 到 <quote>进入 Chroot 环境</quote> 的一些"
+"操作必须以 root 身份完成,且 LFS 环境变量必须为 root 用户设定。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/stages.xml:75
@@ -98,12 +105,16 @@ msgid ""
 "When entering chroot, the LFS environment variable must be set for root. The "
 "LFS variable is not used afterwards."
 msgstr ""
+"在进入 chroot 环境时,LFS 环境变量必须为 root 设置好。之后就不需要 LFS 变"
+"量。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter02/stages.xml:80
 msgid ""
 "The virtual file systems must be mounted.  This can be done before or after "
 "entering chroot by changing to a host virtual terminal and, as root, running "
-"the commands in <xref linkend='ch-system-bindmount'/> and <xref "
-"linkend='ch-system-kernfsmount'/>."
+"the commands in <xref linkend='ch-system-bindmount'/> and <xref linkend='ch-"
+"system-kernfsmount'/>."
 msgstr ""
+"虚拟文件系统必须挂载好,在进入 chroot 环境之前,请执行 <xref linkend='ch-"
+"system-bindmount'/> 和 <xref linkend='ch-system-kernfsmount'/> 中的命令。"