浏览代码

chapter10, chapter11: merge and update translation

Xℹ Ruoyao 5 年之前
父节点
当前提交
dd5fc8a5eb

+ 3 - 8
zh_CN/chapter10/chapter10.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,12 +5,13 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/chapter10.xml:12
 msgid "Making the LFS System Bootable"
-msgstr ""
+msgstr "使 LFS 系统可引导"

+ 100 - 47
zh_CN/chapter10/fstab.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,20 +5,21 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/fstab.xml:11
 msgid "Creating the /etc/fstab File"
-msgstr ""
+msgstr "创建 /etc/fstab 文件"
 
 #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/fstab.xml:14
 msgid "/etc/fstab"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/fstab"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/fstab.xml:17
@@ -34,6 +29,9 @@ msgid ""
 "and which must be checked (for integrity errors) prior to mounting. Create a "
 "new file systems table like this:"
 msgstr ""
+"一些程序使用 <filename>/etc/fstab</filename> 文件,以确定哪些文件系统是默认"
+"挂载的,和它们应该按什么顺序挂载,以及哪些文件系统在挂载前必须被检查 (确定是"
+"否有完整性错误)。参考以下命令,创建一个新的文件系统表:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/fstab.xml:22
@@ -45,10 +43,8 @@ msgid ""
 "# file system  mount-point  type     options             dump  fsck\n"
 "#                                                              order\n"
 "\n"
-"/dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable>     /            "
-"<replaceable>&lt;fff&gt;</replaceable>    defaults            1     1\n"
-"/dev/<replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable>     swap         swap     pri=1               "
-"0     0\n"
+"/dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable>     /            <replaceable>&lt;fff&gt;</replaceable>    defaults            1     1\n"
+"/dev/<replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable>     swap         swap     pri=1               0     0\n"
 "proc           /proc        proc     nosuid,noexec,nodev 0     0\n"
 "sysfs          /sys         sysfs    nosuid,noexec,nodev 0     0\n"
 "devpts         /dev/pts     devpts   gid=5,mode=620      0     0\n"
@@ -58,6 +54,22 @@ msgid ""
 "# End /etc/fstab</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>cat &gt; /etc/fstab &lt;&lt; \"EOF\"\n"
+"<literal># Begin /etc/fstab\n"
+"\n"
+"# 文件系统     挂载点       类型     选项                转储  检查\n"
+"#                                                              顺序\n"
+"\n"
+"/dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable>     /            <replaceable>&lt;fff&gt;</replaceable>    defaults            1     1\n"
+"/dev/<replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable>     swap         swap     pri=1               0     0\n"
+"proc           /proc        proc     nosuid,noexec,nodev 0     0\n"
+"sysfs          /sys         sysfs    nosuid,noexec,nodev 0     0\n"
+"devpts         /dev/pts     devpts   gid=5,mode=620      0     0\n"
+"tmpfs          /run         tmpfs    defaults            0     0\n"
+"devtmpfs       /dev         devtmpfs mode=0755,nosuid    0     0\n"
+"\n"
+"# End /etc/fstab</literal>\n"
+"EOF</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/fstab.xml:39
@@ -69,26 +81,40 @@ msgid ""
 "# file system  mount-point  type     options             dump  fsck\n"
 "#                                                              order\n"
 "\n"
-"/dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable>     /            "
-"<replaceable>&lt;fff&gt;</replaceable>    defaults            1     1\n"
-"/dev/<replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable>     swap         swap     pri=1               "
-"0     0\n"
+"/dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable>     /            <replaceable>&lt;fff&gt;</replaceable>    defaults            1     1\n"
+"/dev/<replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable>     swap         swap     pri=1               0     0\n"
 "\n"
 "# End /etc/fstab</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>cat &gt; /etc/fstab &lt;&lt; \"EOF\"\n"
+"<literal># Begin /etc/fstab\n"
+"\n"
+"# 文件系统     挂载点       类型     选项                转储  检查\n"
+"#                                                              顺序\n"
+"\n"
+"/dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable>     /            <replaceable>&lt;fff&gt;</replaceable>    defaults            1     1\n"
+"/dev/<replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable>     swap         swap     pri=1               0     0\n"
+"\n"
+"# End /etc/fstab</literal>\n"
+"EOF</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/fstab.xml:51
 msgid ""
-"Replace <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable>, "
-"<replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable>, and "
-"<replaceable>&lt;fff&gt;</replaceable> with the values appropriate for the "
-"system, for example, <filename class=\"partition\">sda2</filename>, "
-"<filename class=\"partition\">sda5</filename>, and <systemitem "
+"Replace <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable>, <replaceable>&lt;yyy&gt;</"
+"replaceable>, and <replaceable>&lt;fff&gt;</replaceable> with the values "
+"appropriate for the system, for example, <filename class=\"partition\">sda2</"
+"filename>, <filename class=\"partition\">sda5</filename>, and <systemitem "
 "class=\"filesystem\">ext4</systemitem>. For details on the six fields in "
 "this file, see <command>man 5 fstab</command>."
 msgstr ""
+"将 <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable>、 <replaceable>&lt;yyy&gt;</"
+"replaceable> 和 <replaceable>&lt;fff&gt;</replaceable> 替换为适用于您的系统的"
+"值,例如 <filename class=\"partition\">sda2</filename>、<filename class="
+"\"partition\">sda5</filename> 和 <systemitem class=\"filesystem\">ext4</"
+"systemitem>。参阅 <command>man 5 fstab</command> 了解该文件中 6 个域的详细信"
+"息。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/fstab.xml:59
@@ -101,33 +127,44 @@ msgid ""
 "This works if the relevant character set definition (found under File "
 "systems -&gt; Native Language Support when configuring the kernel)  has been "
 "compiled into the kernel or built as a module. However, if the character set "
-"of the locale is UTF-8, the corresponding option "
-"<option>iocharset=utf8</option> would make the file system case "
-"sensitive. To fix this, use the special option <option>utf8</option> instead "
-"of <option>iocharset=utf8</option>, for UTF-8 locales. The "
-"<quote>codepage</quote> option is also needed for vfat and smbfs "
-"filesystems.  It should be set to the codepage number used under MS-DOS in "
-"your country.  For example, in order to mount USB flash drives, a "
-"ru_RU.KOI8-R user would need the following in the options portion of its "
-"mount line in <filename>/etc/fstab</filename>:"
-msgstr ""
+"of the locale is UTF-8, the corresponding option <option>iocharset=utf8</"
+"option> would make the file system case sensitive. To fix this, use the "
+"special option <option>utf8</option> instead of <option>iocharset=utf8</"
+"option>, for UTF-8 locales. The <quote>codepage</quote> option is also "
+"needed for vfat and smbfs filesystems.  It should be set to the codepage "
+"number used under MS-DOS in your country.  For example, in order to mount "
+"USB flash drives, a ru_RU.KOI8-R user would need the following in the "
+"options portion of its mount line in <filename>/etc/fstab</filename>:"
+msgstr ""
+"在挂载来源于 MS-DOS 或 Windows 的文件系统 (如 vfat、ntfs、smbfs、cifs、"
+"iso9660、udf) 时,需要一个特殊的挂载选项 —— utf8,才能正常解析文件名中的非 "
+"ASCII 字符。对于非 UTF-8 locale,选项 <option>iocharset</option> 的值应该和您"
+"的 locale 字符集设定一致,但改写成内核可以识别的写法。该选项能够正常工作的前"
+"提是,将相关的字符集定义 (在内核配置选项的 File Systems -&gt; Native "
+"Language Support 子菜单中) 编译到内核中,或构建为内核模块。然而,如果使用了 "
+"UTF-8 locale,对应的 <option>iocharset=utf8</option> 会导致文件系统变得大小"
+"写敏感。为了避免这个问题,在使用 UTF-8 locale 时,需要用特殊选项 "
+"<option>utf8</option> 代替 <option>iocharset=utf8</option>。另外,vfat 和 "
+"smbfs 文件系统还需要<quote>codepage</quote>选项,它应该被设定为您的语言在 "
+"MS-DOS 下的代码页编号。例如,为了挂载一个 USB 闪存盘,一个 ru_RU.KOI8-R 用户"
+"应该在 <filename>/etc/fstab</filename> 中对应于闪存盘的行添加下列挂载选项:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/fstab.xml:77
 #, no-wrap
 msgid "<literal>noauto,user,quiet,showexec,codepage=866,iocharset=koi8r</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>noauto,user,quiet,showexec,codepage=866,iocharset=koi8r</literal>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/fstab.xml:79
 msgid "The corresponding options fragment for ru_RU.UTF-8 users is:"
-msgstr ""
+msgstr "相应的,ru_RU.UTF-8 用户应该使用下列选项:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/fstab.xml:81
 #, no-wrap
 msgid "<literal>noauto,user,quiet,showexec,codepage=866,utf8</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>noauto,user,quiet,showexec,codepage=866,utf8</literal>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/fstab.xml:83
@@ -137,20 +174,31 @@ msgid ""
 "and the <option>utf8</option> option tells the kernel to convert the file "
 "names using UTF-8 so they can be interpreted in the UTF-8 locale."
 msgstr ""
+"注意此时使用的 <option>iocharset</option> 默认为 <literal>iso8859-1</"
+"literal> (这保证文件系统是大小写不敏感的),而 <option>utf8</option> 选项告诉"
+"内核使用 UTF-8 编码转换文件名,这样它们就能在 UTF-8 locale 中被正确解析。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/fstab.xml:100
 msgid ""
 "It is also possible to specify default codepage and iocharset values for "
 "some filesystems during kernel configuration. The relevant parameters are "
-"named <quote>Default NLS Option</quote> "
-"(<option>CONFIG_NLS_DEFAULT)</option>, <quote>Default Remote NLS "
-"Option</quote> (<option>CONFIG_SMB_NLS_DEFAULT</option>), <quote>Default "
-"codepage for FAT</quote> (<option>CONFIG_FAT_DEFAULT_CODEPAGE</option>), and "
+"named <quote>Default NLS Option</quote> (<option>CONFIG_NLS_DEFAULT)</"
+"option>, <quote>Default Remote NLS Option</quote> "
+"(<option>CONFIG_SMB_NLS_DEFAULT</option>), <quote>Default codepage for FAT</"
+"quote> (<option>CONFIG_FAT_DEFAULT_CODEPAGE</option>), and <quote>Default "
+"iocharset for FAT</quote> (<option>CONFIG_FAT_DEFAULT_IOCHARSET</option>).  "
+"There is no way to specify these settings for the ntfs filesystem at kernel "
+"compilation time."
+msgstr ""
+"也可以在内核配置中,为一些文件系统指定默认 codepage 和 iocharset 选项值。相"
+"关的配置参数名为<quote>Default NLS Option</quote> "
+"(<option>CONFIG_NLS_DEFAULT</option>),<quote>Default Remote NLS Option</"
+"quote> (<option>CONFIG_SMB_NLS_DEFAULT</option>),<quote>Default codepage "
+"for FAT</quote> (<option>CONFIG_FAT_DEFAULT_CODEPAGE</option>),以及 "
 "<quote>Default iocharset for FAT</quote> "
-"(<option>CONFIG_FAT_DEFAULT_IOCHARSET</option>).  There is no way to specify "
-"these settings for the ntfs filesystem at kernel compilation time."
-msgstr ""
+"(<option>CONFIG_FAT_DEFAULT_IOCHARSET</option>)。无法在编译内核时为 ntfs 文"
+"件系统指定这些默认值。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/fstab.xml:110
@@ -158,21 +206,25 @@ msgid ""
 "It is possible to make the ext3 filesystem reliable across power failures "
 "for some hard disk types.  To do this, add the <option>barrier=1</option> "
 "mount option to the appropriate entry in <filename>/etc/fstab</filename>.  "
-"To check if the disk drive supports this option, run <ulink "
-"url=\"&blfs-book;general/hdparm.html\">hdparm</ulink> on the applicable disk "
-"drive.  For example, if:"
+"To check if the disk drive supports this option, run <ulink url=\"&blfs-book;"
+"general/hdparm.html\">hdparm</ulink> on the applicable disk drive.  For "
+"example, if:"
 msgstr ""
+"在某些硬盘上,通过将 <option>barrier=1</option> 挂载选项加入 <filename>/etc/"
+"fstab</filename>,可以使得 ext3 文件系统在发生电源故障时更可靠。为了检查磁"
+"盘驱动器是否支持该选项,在可用的磁盘驱动器上运行 <ulink url=\"&blfs-book;"
+"general/hdparm.html\">hdparm</ulink>。例如:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/fstab.xml:118
 #, no-wrap
 msgid "<userinput>hdparm -I /dev/sda | grep NCQ</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>hdparm -I /dev/sda | grep NCQ</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/fstab.xml:120
 msgid "returns non-empty output, the option is supported."
-msgstr ""
+msgstr "如果输出内容不为空,说明该选项可用。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/fstab.xml:122
@@ -180,3 +232,4 @@ msgid ""
 "Note: Logical Volume Management (LVM) based partitions cannot use the "
 "<option>barrier</option> option."
 msgstr ""
+"注意:基于逻辑卷管理 (LVM) 的分区不能使用 <option>barrier</option> 选项。"

+ 121 - 49
zh_CN/chapter10/grub.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,34 +5,36 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:14
 #, no-wrap
 msgid "&grub-url;"
-msgstr ""
+msgstr "&grub-url;"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect1info>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:12
 msgid ""
-"<productname>grub</productname> "
-"<productnumber>&grub-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" "
-"id=\"0\"/>"
+"<productname>grub</productname> <productnumber>&grub-version;</"
+"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"<productname>grub</productname> <productnumber>&grub-version;</"
+"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:17
 msgid "Using GRUB to Set Up the Boot Process"
-msgstr ""
+msgstr "使用 GRUB 设定引导过程"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:20
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "概述"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:22
@@ -48,6 +44,10 @@ msgid ""
 "is not required to boot your LFS system.  You may just want to modify your "
 "current boot loader, e.g. Grub-Legacy, GRUB2, or LILO."
 msgstr ""
+"如果您不小心错误地配置了 GRUB,可能导致您的系统完全无法使用,"
+"除非使用 CD-ROM 或可引导的 USB 存储器等备用引导设备。"
+"本节不是引导您的 LFS 系统的唯一方案,您可能只要修改现"
+"有的启动加载器 (如 Grub-Legacy、GRUB2 或 LILO) 配置即可引导 LFS。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:28
@@ -56,9 +56,14 @@ msgid ""
 "computer if the computer becomes unusable (un-bootable).  If you do not "
 "already have a boot device, you can create one.  In order for the procedure "
 "below to work, you need to jump ahead to BLFS and install "
-"<userinput>xorriso</userinput> from the <ulink "
-"url=\"&blfs-book;multimedia/libisoburn.html\"> libisoburn</ulink> package."
+"<userinput>xorriso</userinput> from the <ulink url=\"&blfs-book;multimedia/"
+"libisoburn.html\"> libisoburn</ulink> package."
 msgstr ""
+"您务必保证自己拥有一个紧急引导磁盘,它在计算机不可用 (无法引导) 时能够 "
+"<quote>抢修</quote> 计算机。如果您现在还没有引导设备,您可以执行以下命令创建"
+"一个。在运行下列命令前,您需要跳到 BLFS,安装包含 <userinput>xorriso</"
+"userinput> 的 <ulink url=\"&blfs-book;multimedia/libisoburn.html"
+"\">libisoburn</ulink> 软件包:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:36
@@ -66,26 +71,33 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<userinput>cd /tmp \n"
 "grub-mkrescue --output=grub-img.iso \n"
-"xorriso -as cdrecord -v dev=/dev/cdrw blank=as_needed "
-"grub-img.iso</userinput>"
+"xorriso -as cdrecord -v dev=/dev/cdrw blank=as_needed grub-img.iso</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>cd /tmp \n"
+"grub-mkrescue --output=grub-img.iso \n"
+"xorriso -as cdrecord -v dev=/dev/cdrw blank=as_needed grub-img.iso</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:42
 msgid ""
 "To boot LFS on host systems that have UEFI enabled, the kernel needs to have "
 "been built with the CONFIG_EFI_STUB capabality described in the previous "
-"section.  However, LFS can be booted using GRUB2 without such an "
-"addition. To do this, the UEFI Mode and Secure Boot capabilities in the host "
-"system's BIOS need to be turned off.  For details, see <ulink "
-"url=\"&hints-root;lfs-uefi.txt\"> the lfs-uefi.txt hint</ulink> at "
-"&hints-root;lfs-uefi.txt."
+"section.  However, LFS can be booted using GRUB2 without such an addition. "
+"To do this, the UEFI Mode and Secure Boot capabilities in the host system's "
+"BIOS need to be turned off.  For details, see <ulink url=\"&hints-root;lfs-"
+"uefi.txt\"> the lfs-uefi.txt hint</ulink> at &hints-root;lfs-uefi.txt."
 msgstr ""
+"为了在使用 UEFI 的宿主系统上引导 LFS,在构建内核时,需要启用 "
+"CONFIG_EFI_STUB 功能,正如上一节所述。不过,可以使用 GRUB2 在没有该功能的情"
+"况下引导 LFS,前提是在系统 BIOS 设定中关闭 UEFI 模式和安全引导 (Secure "
+"Boot) 功能。关于在 UEFI 环境下引导 LFS 的的详细信息,可以参阅 <ulink url="
+"\"&hints-root;lfs-uefi.txt\">lfs-"
+"uefi.txt hint</ulink>,它位于 &hints-root;lfs-uefi.txt。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:56
 msgid "GRUB Naming Conventions"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB 命名惯例"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:58
@@ -97,19 +109,28 @@ msgid ""
 "partitions and five for extended partitions.  Note that this is different "
 "from earlier versions where both numbers started from zero. For example, "
 "partition <filename class=\"partition\">sda1</filename> is "
-"<emphasis>(hd0,1)</emphasis> to GRUB and <filename "
-"class=\"partition\">sdb3</filename> is <emphasis>(hd1,3)</emphasis>. In "
-"contrast to Linux, GRUB does not consider CD-ROM drives to be hard "
-"drives. For example, if using a CD on <filename "
-"class=\"partition\">hdb</filename> and a second hard drive on <filename "
-"class=\"partition\">hdc</filename>, that second hard drive would still be "
-"<emphasis>(hd1)</emphasis>."
+"<emphasis>(hd0,1)</emphasis> to GRUB and <filename class=\"partition\">sdb3</"
+"filename> is <emphasis>(hd1,3)</emphasis>. In contrast to Linux, GRUB does "
+"not consider CD-ROM drives to be hard drives. For example, if using a CD on "
+"<filename class=\"partition\">hdb</filename> and a second hard drive on "
+"<filename class=\"partition\">hdc</filename>, that second hard drive would "
+"still be <emphasis>(hd1)</emphasis>."
 msgstr ""
+"GRUB 使用一种独特的命名结构,为驱动器和分区命名。分区名的形式为 "
+"<emphasis>(hdn,m)</emphasis>,这里 <emphasis>n</emphasis> 是硬盘驱动器编号,"
+"<emphasis>m</emphasis> 是分区编号。硬盘驱动器编号从 0 开始,但分区号对于主分"
+"区来说从 1 开始,而对于扩展分区来说从 5 开始。例如,分区 <filename class="
+"\"partition\">sda1</filename> 在 GRUB 中的名字是 <emphasis>(hd0, 1)</"
+"emphasis>,而 <filename class=\"partition\">sda3</filename> 的名字是 "
+"<emphasis>(hd1, 3)</emphasis>。和 Linux 不同,GRUB 不认为 CD-ROM 驱动器属于"
+"硬盘驱动器。例如,如果在 <filename class=\"partition\">hdb</filename> 上有一"
+"个 CD-ROM 驱动器,而 <filename class=\"partition\">hdc</filename> 上有第二个"
+"硬盘驱动器,则第二个硬盘驱动器仍然名为 <emphasis>hd1</emphasis>。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:76
 msgid "Setting Up the Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "设定 GRUB 配置"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:78
@@ -118,6 +139,9 @@ msgid ""
 "This area is not part of any file system.  The programs there access GRUB "
 "modules in the boot partition.  The default location is /boot/grub/."
 msgstr ""
+"GRUB 的工作方式是,将数据写入硬盘的第一个物理磁道。这里不属于任何文件系统,"
+"在启动时,第一个物理磁道中的程序从引导分区加载 GRUB 模块,默认在 /boot/"
+"grub 中查找模块。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:83
@@ -130,17 +154,24 @@ msgid ""
 "will need to mount the separate partition, move all files in the current "
 "<filename class=\"directory\">/boot</filename> directory (e.g. the linux "
 "kernel you just built in the previous section) to the new partition.  You "
-"will then need to unmount the partition and remount it as <filename "
-"class=\"directory\">/boot</filename>.  If you do this, be sure to update "
+"will then need to unmount the partition and remount it as <filename class="
+"\"directory\">/boot</filename>.  If you do this, be sure to update "
 "<filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
+"引导分区的位置由负责进行配置的用户自己决定,作者推荐创建一个小的 (建议大小"
+"为 200 MB) 分区,专门存放引导信息。这样,不同的 Linux 系统 (无论是 LFS 还是"
+"商业发行版) 在启动时和启动后都能访问相同的引导文件。如果您选择这样做,您需要"
+"挂载这个单独的分区,将 <filename class=\"directory\">/boot</filename> 中已有"
+"的文件 (例如上一节中构建的内核) 移动到新的分区中。之后,解除该分区的挂载,并"
+"将它挂载为 <filename class=\"directory\">/boot</filename>。另外,还要注意更新 "
+"<filename>/etc/fstab</filename>。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:95
 msgid ""
 "Using the current lfs partition will also work, but configuration for "
 "multiple systems is more difficult."
-msgstr ""
+msgstr "直接使用 LFS 分区也是可以的,但这样在配置多系统启动时比较麻烦。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:98
@@ -150,13 +181,18 @@ msgid ""
 "following example, it is assumed that the root (or separate boot) partition "
 "is <filename class=\"partition\">sda2</filename>."
 msgstr ""
+"根据以上信息,确定 LFS 根分区 (或 boot 分区,如果使用了独立的 boot 分区) 的名"
+"称。下面假设 LFS 根分区 (或 boot 分区) 是 <filename class=\"partition"
+"\">sda2</filename>。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:104
 msgid ""
-"Install the GRUB files into <filename "
-"class=\"directory\">/boot/grub</filename> and set up the boot track:"
+"Install the GRUB files into <filename class=\"directory\">/boot/grub</"
+"filename> and set up the boot track:"
 msgstr ""
+"将 GRUB 文件安装到<filename class=\"directory\">/boot/grub</filename> 并设定"
+"引导磁道:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:108
@@ -165,12 +201,14 @@ msgid ""
 "command if this is not desired, for example, if using a third party boot "
 "manager to manage the Master Boot Record (MBR)."
 msgstr ""
+"以下命令会覆盖当前启动引导器,如果这不是您希望的,不要运行该命令。例如,如果"
+"您使用第三方启动引导器管理主引导记录 (MBR)。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:113
 #, no-wrap
 msgid "<userinput>grub-install /dev/sda</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>grub-install /dev/sda</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:116
@@ -180,16 +218,19 @@ msgid ""
 "but those files have not been installed in chapter 6. If this is the case, "
 "add <option>--target i386-pc</option> to the command above."
 msgstr ""
+"如果系统是使用 UEFI 引导的,<command>grub-install</command> 会试图为 "
+"<emphasis>x86_64-efi</emphasis> 目标安装文件,但它们并未在第 6 章中安装。如"
+"果出现了这类问题,请在以上命令中添加 <option>--target i386-pc</option> 选项。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:137
 msgid "Creating the GRUB Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "创建 GRUB 配置文件"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:139
 msgid "Generate <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "生成 <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:141
@@ -204,11 +245,22 @@ msgid ""
 "set root=(hd0,2)\n"
 "\n"
 "menuentry \"GNU/Linux, Linux &linux-version;-lfs-&version;\" {\n"
-"        linux   /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version; root=/dev/sda2 "
-"ro\n"
+"        linux   /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version; root=/dev/sda2 ro\n"
 "}</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>cat &gt; /boot/grub/grub.cfg &lt;&lt; \"EOF\"\n"
+"<literal># Begin /boot/grub/grub.cfg\n"
+"set default=0\n"
+"set timeout=5\n"
+"\n"
+"insmod ext2\n"
+"set root=(hd0,2)\n"
+"\n"
+"menuentry \"GNU/Linux, Linux &linux-version;-lfs-&version;\" {\n"
+"        linux   /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version; root=/dev/sda2 ro\n"
+"}</literal>\n"
+"EOF</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:154
@@ -223,11 +275,22 @@ msgid ""
 "set root=(hd0,2)\n"
 "\n"
 "menuentry \"GNU/Linux, Linux &linux-version;-lfs-&versiond;\" {\n"
-"        linux   /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond; root=/dev/sda2 "
-"ro\n"
+"        linux   /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond; root=/dev/sda2 ro\n"
 "}</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>cat &gt; /boot/grub/grub.cfg &lt;&lt; \"EOF\"\n"
+"<literal># Begin /boot/grub/grub.cfg\n"
+"set default=0\n"
+"set timeout=5\n"
+"\n"
+"insmod ext2\n"
+"set root=(hd0,2)\n"
+"\n"
+"menuentry \"GNU/Linux, Linux &linux-version;-lfs-&versiond;\" {\n"
+"        linux   /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond; root=/dev/sda2 ro\n"
+"}</literal>\n"
+"EOF</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:168
@@ -238,6 +301,9 @@ msgid ""
 "need to change the <emphasis>set root</emphasis> line to point to the boot "
 "partition."
 msgstr ""
+"从 <application>GRUB</application>的视角来看,内核文件的位置相对于它使用的分"
+"区。如果您使用了单独的 /boot 分区,需要从上面的 <emphasis>linux</emphasis> 行"
+"删除 /boot,然后修改 <emphasis>set root</emphasis> 行,指向 /boot 分区。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:175
@@ -248,15 +314,21 @@ msgid ""
 "graphical splash screens, playing sounds, mouse input, etc.  The details of "
 "these options are beyond the scope of this introduction."
 msgstr ""
+"GRUB 是一个很强大的程序,它提供了非常多的选项,可以支持多种设备、操作系统和"
+"分区类型,还有很多用于定制启动屏幕、 声音、鼠标输入等的选项。这些选项的细节超"
+"过了本书的范围,不予讨论。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/grub.xml:181
 msgid ""
 "There is a command, <application>grub-mkconfig</application>, that can write "
-"a configuration file automatically.  It uses a set of scripts in "
-"/etc/grub.d/ and will destroy any customizations that you make.  These "
-"scripts are designed primarily for non-source distributions and are not "
-"recommended for LFS.  If you install a commercial Linux distribution, there "
-"is a good chance that this program will be run.  Be sure to back up your "
-"grub.cfg file."
+"a configuration file automatically.  It uses a set of scripts in /etc/grub."
+"d/ and will destroy any customizations that you make.  These scripts are "
+"designed primarily for non-source distributions and are not recommended for "
+"LFS.  If you install a commercial Linux distribution, there is a good chance "
+"that this program will be run.  Be sure to back up your grub.cfg file."
 msgstr ""
+"有一个命令 <application>grub-mkconfig</application> 被用于自动创建配置文件。"
+"它使用 /etc/grub.d 中的脚本创建新配置文件,这会覆盖您手动编写的 grub.cfg。这"
+"些脚本主要是为非源代码发行版设计的,在 LFS 中不推荐使用。但是,如果您安装了"
+"商业发行版,它很可能在发行版中被运行,记得备份 grub.cfg 以防它被覆盖。"

+ 6 - 8
zh_CN/chapter10/introduction.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,15 +5,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/introduction.xml:11
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "概述"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/introduction.xml:13
@@ -29,3 +24,6 @@ msgid ""
 "system, and installing the GRUB boot loader so that the LFS system can be "
 "selected for booting at startup."
 msgstr ""
+"现在应该配置 LFS 系统,使其可以引导了。本章讨论创建 <filename>/etc/fstab</"
+"filename> 文件,为新的 LFS 系统构建内核,以及安装 GRUB 引导加载器,使得系统"
+"引导时可以选择进入 LFS 系统。"

+ 263 - 148
zh_CN/chapter10/kernel.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,64 +5,68 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:14
 #, no-wrap
 msgid "&linux-url;"
-msgstr ""
+msgstr "&linux-url;"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect1info>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:12
 msgid ""
-"<productname>kernel</productname> "
-"<productnumber>&linux-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" "
-"id=\"0\"/>"
+"<productname>kernel</productname> <productnumber>&linux-version;</"
+"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"<productname>kernel</productname> <productnumber>&linux-version;</"
+"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:17
 msgid "Linux-&linux-version;"
-msgstr ""
+msgstr "Linux-&linux-version;"
 
 #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:20
 msgid "Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:26
 msgid "The Linux package contains the Linux kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 软件包包含 Linux 内核。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:29
 msgid "&buildtime;"
-msgstr ""
+msgstr "&buildtime;"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:30
 msgid "&diskspace;"
-msgstr ""
+msgstr "&diskspace;"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:33
+#, fuzzy
 msgid "&linux-knl-sbu;"
-msgstr ""
+msgstr "&linux-ch8-sbu;"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:34
+#, fuzzy
 msgid "&linux-knl-du;"
-msgstr ""
+msgstr "&linux-ch8-du;"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:41
 msgid "Installation of the kernel"
-msgstr ""
+msgstr "安装内核"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:43
@@ -78,17 +76,19 @@ msgid ""
 "source tree for alternative methods to the way this book configures the "
 "kernel."
 msgstr ""
+"构建内核需要三步 —— 配置、编译、安装。阅读内核源代码树中的 "
+"<filename>README</filename> 文件,了解不同于本手册的内核配置方法。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:48
 msgid "Prepare for compilation by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "运行以下命令,准备编译内核:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:50
 #, no-wrap
 msgid "<userinput remap=\"pre\">make mrproper</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput remap=\"pre\">make mrproper</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:52
@@ -97,18 +97,25 @@ msgid ""
 "recommends that this command be issued prior to each kernel compilation. Do "
 "not rely on the source tree being clean after un-tarring."
 msgstr ""
+"该命令确保内核源代码树绝对干净,内核开发组建议在每次编译内核前运行该命令。"
+"尽管内核源代码树在解压后应该是干净的,但这并不完全可靠。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:59
 msgid ""
 "Configure the kernel via a menu-driven interface. For general information on "
-"kernel configuration see <ulink "
-"url=\"&hints-root;kernel-configuration.txt\"/>.  BLFS has some information "
-"regarding particular kernel configuration requirements of packages outside "
-"of LFS at <ulink url=\"&blfs-book;longindex.html#kernel-config-index\"/>.  "
-"Additional information about configuring and building the kernel can be "
-"found at <ulink url=\"http://www.kroah.com/lkn/\"/>"
-msgstr ""
+"kernel configuration see <ulink url=\"&hints-root;kernel-configuration.txt\"/"
+">.  BLFS has some information regarding particular kernel configuration "
+"requirements of packages outside of LFS at <ulink url=\"&blfs-book;longindex."
+"html#kernel-config-index\"/>.  Additional information about configuring and "
+"building the kernel can be found at <ulink url=\"http://www.kroah.com/lkn/\"/"
+">"
+msgstr ""
+"下面通过菜单界面配置内核,阅读 <ulink url=\"&hints-root;kernel-configuration."
+"txt\"/> 了解关于内核配置的一般信息。BLFS 的某些软件包需要特定内核配置,阅读 "
+"<ulink url=\"&blfs-book;longindex.html#kernel-config-index\"/> 了解它们。另外"
+"在 <ulink url=\"http://www.kroah.com/lkn/\"/> 也有一些关于配置和构建内核的信"
+"息。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:70
@@ -117,6 +124,8 @@ msgid ""
 "<command>make defconfig</command>. This will set the base configuration to a "
 "good state that takes your current system architecture into account."
 msgstr ""
+"一个较好的初始内核配置可以通过运行 <command>make defconfig</command> 获得。"
+"它会考虑您的当前系统体系结构,将基本内核配置设定到较好的状态。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:75
@@ -124,6 +133,8 @@ msgid ""
 "Be sure to enable/disable/set the following features or the system might not "
 "work correctly or boot at all:"
 msgstr ""
+"一定要按照以下列表启用/禁用/设定其中列出的内核特性,否则系统可能不能正常工"
+"作,甚至根本无法引导:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:79
@@ -135,25 +146,28 @@ msgid ""
 "   [*] Maintain a devtmpfs filesystem to mount at /dev [CONFIG_DEVTMPFS]\n"
 "\n"
 "Kernel hacking  ---&gt;\n"
-"       Choose kernel unwinder (Frame pointer unwinder)  ---&gt; "
-"[CONFIG_UNWINDER_FRAME_POINTER]"
+"       Choose kernel unwinder (Frame pointer unwinder)  ---&gt; [CONFIG_UNWINDER_FRAME_POINTER]"
 msgstr ""
+"Device Drivers  ---&gt;\n"
+"  Generic Driver Options  ---&gt;\n"
+"   [ ] Support for uevent helper [CONFIG_UEVENT_HELPER]\n"
+"   [*] Maintain a devtmpfs filesystem to mount at /dev [CONFIG_DEVTMPFS]\n"
+"\n"
+"Kernel hacking  ---&gt;\n"
+"       Choose kernel unwinder (Frame pointer unwinder)  ---&gt; [CONFIG_UNWINDER_FRAME_POINTER]"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:88
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "General setup -->\n"
 "   [*] Control Group support [CONFIG_CGROUPS]\n"
-"   [ ] Enable deprecated sysfs features to support old userspace tools "
-"[CONFIG_SYSFS_DEPRECATED]\n"
-"   [*] Configure standard kernel features (expert users) [CONFIG_EXPERT] "
-"---&gt;         \n"
+"   [ ] Enable deprecated sysfs features to support old userspace tools [CONFIG_SYSFS_DEPRECATED]\n"
+"   [*] Configure standard kernel features (expert users) [CONFIG_EXPERT] ---&gt;         \n"
 "      [*] open by fhandle syscalls [CONFIG_FHANDLE]\n"
 "   [ ] Auditing support [CONFIG_AUDIT]\n"
 "Processor type and features  ---&gt;\n"
-"   [*] Enable seccomp to safely compute untrusted bytecode "
-"[CONFIG_SECCOMP]\n"
+"   [*] Enable seccomp to safely compute untrusted bytecode [CONFIG_SECCOMP]\n"
 "Firmware Drivers  ---&gt;\n"
 "   [*] Export DMI identification via sysfs to userspace [CONFIG_DMIID]\n"
 "Networking support  ---&gt;\n"
@@ -164,16 +178,42 @@ msgid ""
 "   [ ] Support for uevent helper [CONFIG_UEVENT_HELPER]\n"
 "   [*] Maintain a devtmpfs filesystem to mount at /dev [CONFIG_DEVTMPFS]\n"
 "   Firmware Loader ---&gt;\n"
-"      [ ] Enable the firmware sysfs fallback mechanism "
-"[CONFIG_FW_LOADER_USER_HELPER]\n"
+"      [ ] Enable the firmware sysfs fallback mechanism [CONFIG_FW_LOADER_USER_HELPER]\n"
 "File systems  ---&gt;\n"
 "   [*] Inotify support for userspace [CONFIG_INOTIFY_USER]\n"
-"   &lt;*&gt; Kernel automounter support (supports v3, v4, and v5) "
-"[CONFIG_AUTOFS_FS]\n"
+"   &lt;*&gt; Kernel automounter support (supports v3, v4, and v5) [CONFIG_AUTOFS_FS]\n"
 "  Pseudo filesystems  ---&gt;\n"
 "   [*] Tmpfs POSIX Access Control Lists [CONFIG_TMPFS_POSIX_ACL]\n"
 "   [*] Tmpfs extended attributes [CONFIG_TMPFS_XATTR]"
 msgstr ""
+"General setup -->\n"
+"   [ ] Enable deprecated sysfs features to support old userspace tools [CONFIG_SYSFS_DEPRECATED]\n"
+"   [*] Configure standard kernel features (expert users) [CONFIG_EXPERT] ---&gt;         \n"
+"      [*] open by fhandle syscalls [CONFIG_FHANDLE]\n"
+"   [ ] Auditing support [CONFIG_AUDIT]\n"
+"   [*] Control Group support [CONFIG_CGROUPS]\n"
+"Processor type and features  ---&gt;\n"
+"   [*] Enable seccomp to safely compute untrusted bytecode [CONFIG_SECCOMP]\n"
+"Firmware Drivers  ---&gt;\n"
+"   [*] Export DMI identification via sysfs to userspace [CONFIG_DMIID]\n"
+"Networking support  ---&gt;\n"
+"  Networking options  ---&gt;\n"
+"   &lt;*&gt; The IPv6 protocol [CONFIG_IPV6]\n"
+"Device Drivers  ---&gt;\n"
+"  Generic Driver Options  ---&gt;\n"
+"   [ ] Support for uevent helper [CONFIG_UEVENT_HELPER]\n"
+"   [*] Maintain a devtmpfs filesystem to mount at /dev [CONFIG_DEVTMPFS]\n"
+"   Firmware Loader ---&gt;\n"
+"      [ ] Enable the firmware sysfs fallback mechanism [CONFIG_FW_LOADER_USER_HELPER]\n"
+"File systems  ---&gt;\n"
+"   [*] Inotify support for userspace [CONFIG_INOTIFY_USER]\n"
+"   &lt;*&gt; Kernel automounter support (supports v3, v4, and v5) [CONFIG_AUTOFS_FS]\n"
+"  Pseudo filesystems  ---&gt;\n"
+"   [*] Tmpfs POSIX Access Control Lists [CONFIG_TMPFS_POSIX_ACL]\n"
+"   [*] Tmpfs extended attributes [CONFIG_TMPFS_XATTR]\n"
+"Kernel hacking  ---&gt;\n"
+"   x86 Debugging ---&gt;\n"
+"       Choose kernel unwinder (Frame pointer unwinder)  ---&gt; [CONFIG_UNWINDER_FRAME_POINTER]"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:116
@@ -181,17 +221,22 @@ msgid ""
 "While \"The IPv6 Protocol\" is not strictly required, it is highly "
 "recommended by the systemd developers."
 msgstr ""
+"尽管 “The IPv6 Protocol” (IPv6 协议支持) 并不是严格要求的,但是 systemd 开发"
+"者强烈推荐启用它。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:120
 msgid ""
 "There are several other options that may be desired depending on the "
 "requirements for the system. For a list of options needed for BLFS packages, "
-"see the <ulink "
-"url=\"&lfs-root;blfs/view/&short-version;/longindex.html#kernel-config-index\">BLFS "
-"Index of Kernel Settings</ulink> "
-"(&lfs-root;blfs/view/&short-version;/longindex.html#kernel-config-index)."
+"see the <ulink url=\"&lfs-root;blfs/view/&short-version;/longindex."
+"html#kernel-config-index\">BLFS Index of Kernel Settings</ulink> (&lfs-root;"
+"blfs/view/&short-version;/longindex.html#kernel-config-index)."
 msgstr ""
+"根据系统的需求,可能需要一些其他配置选项。BLFS 软件包需要的内核配置选项列表"
+"可以在 <ulink url=\"&lfs-root;blfs/view/&short-version;/longindex."
+"html#kernel-config-index\">BLFS Index of Kernel Settings</ulink> (&lfs-root;"
+"blfs/view/&short-version;/longindex.html#kernel-config-index) 查阅。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:128
@@ -199,6 +244,8 @@ msgid ""
 "If your host hardware is using UEFI, then the 'make defconfig' above should "
 "automatically add in some EFI-related kernel options."
 msgstr ""
+"如果您的硬件平台使用 UEFI,则 “make defconfig” 命令也会自动加入一些 EFI 相关"
+"的内核选项。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:131
@@ -206,6 +253,7 @@ msgid ""
 "In order to allow your LFS kernel to be booted from within your host's UEFI "
 "boot environment, your kernel must have this option selected:"
 msgstr ""
+"为了允许从宿主系统的 UEFI 引导环境引导 LFS 内核,您必须选择一个内核选项:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:135
@@ -214,36 +262,40 @@ msgid ""
 "Processor type and features  ---&gt;\n"
 "   [*]   EFI stub support  [CONFIG_EFI_STUB]"
 msgstr ""
+"Processor type and features  ---&gt;\n"
+"   [*]   EFI stub support  [CONFIG_EFI_STUB]"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:138
 msgid ""
 "A fuller description of managing UEFI environments from within LFS is "
-"covered by the lfs-uefi.txt hint at <ulink "
-"url=\"&hints-root;lfs-uefi.txt\"/>."
+"covered by the lfs-uefi.txt hint at <ulink url=\"&hints-root;lfs-uefi.txt\"/"
+">."
 msgstr ""
+"在 LFS 中管理 UEFI 环境的较完整说明包含在 lfs-uefi.txt 中,它位于 <ulink "
+"url=\"&hints-root;lfs-uefi.txt\"/>。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:146
 msgid "The rationale for the above configuration items:"
-msgstr ""
+msgstr "上述配置选项的含义:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:149
 msgid "<parameter>Support for uevent helper</parameter>"
-msgstr ""
+msgstr "<parameter>Support for uevent helper</parameter>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:151
 msgid ""
-"Having this option set may interfere with device management when using "
-"Udev/Eudev."
-msgstr ""
+"Having this option set may interfere with device management when using Udev/"
+"Eudev."
+msgstr "如果启用了该选项,它可能干扰 Udev/Eudev 的设备管理。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:157
 msgid "<parameter>Maintain a devtmpfs</parameter>"
-msgstr ""
+msgstr "<parameter>Maintain a devtmpfs</parameter>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:159
@@ -253,22 +305,25 @@ msgid ""
 "permissions and adding symlinks.  This configuration item is required for "
 "all users of Udev/Eudev."
 msgstr ""
+"该选项会使内核自动创建设备节点,即使 Udev 没有运行。Udev 之后才在这些设备节"
+"点的基础上运行,管理它们的访问权限并为它们建立符号链接。所有 Udev/Eudev 用"
+"户都需要启用该选项。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:168
 #, no-wrap
 msgid "<userinput>make menuconfig</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>make menuconfig</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:171
 msgid "The meaning of optional make environment variables:"
-msgstr ""
+msgstr "以上命令中可选的 make 环境变量及含义:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:174
 msgid "<parameter>LANG=&lt;host_LANG_value&gt; LC_ALL=</parameter>"
-msgstr ""
+msgstr "<parameter>LANG=&lt;host_LANG_value&gt; LC_ALL=</parameter>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:176
@@ -277,16 +332,20 @@ msgid ""
 "be needed for a proper menuconfig ncurses interface line drawing on a UTF-8 "
 "linux text console."
 msgstr ""
+"它们根据宿主使用的 locale 建立 locale 设定。在 UTF-8 Linux 文本终端下,有时"
+"必须这样做才能正确绘制基于 ncurses 的配置菜单接口。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:180
 msgid ""
-"If used, be sure to replace "
-"<replaceable>&lt;host_LANG_value&gt;</replaceable> by the value of the "
-"<envar>$LANG</envar> variable from your host.  You can alternatively use "
-"instead the host's value of <envar>$LC_ALL</envar> or "
-"<envar>$LC_CTYPE</envar>."
+"If used, be sure to replace <replaceable>&lt;host_LANG_value&gt;</"
+"replaceable> by the value of the <envar>$LANG</envar> variable from your "
+"host.  You can alternatively use instead the host's value of <envar>$LC_ALL</"
+"envar> or <envar>$LC_CTYPE</envar>."
 msgstr ""
+"在这种情况下,一定要将 <replaceable>&lt;host_LANG_value&gt; </replaceable> 替"
+"换成宿主环境中的 <envar>$LANG</envar> 变量值。您也可以使用宿主环境中 <envar>"
+"$LC_ALL</envar> 或 <envar>$LC_CTYPE</envar> 的值代替。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:190
@@ -295,52 +354,63 @@ msgid ""
 "some situations. See the <filename>README</filename> file for more "
 "information."
 msgstr ""
+"某些情况下,<command>make oldconfig</command> 更为合适。阅读 "
+"<filename>README</filename> 文件了解更多信息。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:194
 msgid ""
 "If desired, skip kernel configuration by copying the kernel config file, "
 "<filename>.config</filename>, from the host system (assuming it is "
-"available) to the unpacked <filename "
-"class=\"directory\">linux-&linux-version;</filename> directory. However, we "
-"do not recommend this option. It is often better to explore all the "
-"configuration menus and create the kernel configuration from scratch."
+"available) to the unpacked <filename class=\"directory\">linux-&linux-"
+"version;</filename> directory. However, we do not recommend this option. It "
+"is often better to explore all the configuration menus and create the kernel "
+"configuration from scratch."
 msgstr ""
+"如果希望的话,也可以将宿主系统的内核配置文件 <filename>.config</filename> 拷"
+"贝到解压出的 <filename class=\"directory\">linux-&linux-version;</filename> "
+"目录 (前提是可以找到该文件)。然而我们不推荐这样做,一般来说,浏览整个配置目"
+"录,并从头创建内核配置是更好的选择。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:202
 msgid "Compile the kernel image and modules:"
-msgstr ""
+msgstr "编译内核映像和模块:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:204
 #, no-wrap
 msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:206
 msgid ""
-"If using kernel modules, module configuration in <filename "
-"class=\"directory\">/etc/modprobe.d</filename> may be required.  Information "
-"pertaining to modules and kernel configuration is located in <xref "
-"linkend=\"ch-config-udev\"/> and in the kernel documentation in the "
-"<filename class=\"directory\">linux-&linux-version;/Documentation</filename> "
-"directory.  Also, <filename>modprobe.d(5)</filename> may be of interest."
+"If using kernel modules, module configuration in <filename class=\"directory"
+"\">/etc/modprobe.d</filename> may be required.  Information pertaining to "
+"modules and kernel configuration is located in <xref linkend=\"ch-config-udev"
+"\"/> and in the kernel documentation in the <filename class=\"directory"
+"\">linux-&linux-version;/Documentation</filename> directory.  Also, "
+"<filename>modprobe.d(5)</filename> may be of interest."
 msgstr ""
+"如果要使用内核模块,可能需要在 <filename class=\"directory\">/etc/modprobe."
+"d</filename> 中写入模块配置。讨论模块和内核配置的信息位于<xref linkend=\"ch-"
+"config-udev\"/>和 <filename class=\"directory\">linux-&linux-version;/"
+"Documentation </filename> 目录下的内核文档中。另外 <filename>modprobe.d(5)</"
+"filename> 也可以作为参考。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:214
 msgid ""
 "Unless module support has been disabled in the kernel configuration, install "
 "the modules with:"
-msgstr ""
+msgstr "如果内核配置使用了模块,安装它们:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:217
 #, no-wrap
 msgid "<userinput remap=\"install\">make modules_install</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput remap=\"install\">make modules_install</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:219
@@ -349,6 +419,8 @@ msgid ""
 "complete the installation. Some files need to be copied to the <filename "
 "class=\"directory\">/boot</filename> directory."
 msgstr ""
+"在内核编译完成后,需要进行额外步骤完成安装,一些文件需要拷贝到 <filename "
+"class=\"directory\">/boot</filename> 目录中。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:224
@@ -358,38 +430,40 @@ msgid ""
 "(outside chroot) to /mnt/lfs/boot before proceeding.  As the root user in "
 "the <emphasis>host system</emphasis>:"
 msgstr ""
+"如果宿主系统有单独的 /boot 分区,需要将这些文件拷贝到该分区中。最简单的方法"
+"是将宿主系统的 /boot (在 chroot 之外) 绑定到 /mnt/lfs/boot 再拷贝文件,在"
+"<emphasis>宿主系统</emphasis>中,以 root 身份执行:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><caution><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:229
 #, no-wrap
 msgid "<userinput>mount --bind /boot /mnt/lfs/boot</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>mount --bind /boot /mnt/lfs/boot</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:232
 msgid ""
-"The path to the kernel image may vary depending on the platform being "
-"used. The filename below can be changed to suit your taste, but the stem of "
-"the filename should be <emphasis>vmlinuz</emphasis> to be compatible with "
-"the automatic setup of the boot process described in the next section.  The "
+"The path to the kernel image may vary depending on the platform being used. "
+"The filename below can be changed to suit your taste, but the stem of the "
+"filename should be <emphasis>vmlinuz</emphasis> to be compatible with the "
+"automatic setup of the boot process described in the next section.  The "
 "following command assumes an x86 architecture:"
 msgstr ""
+"指向内核映像的路径可能随机器平台的不同而变化。下面使用的文件名可以依照您的需"
+"要改变,但文件名的开头应该保持为 <emphasis>vmlinuz</emphasis>,以保证和下一"
+"节描述的引导过程自动设定相兼容。下面的命令假定是机器是 x86 体系结构:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:238
 #, no-wrap
-msgid ""
-"<userinput remap=\"install\">cp -iv arch/x86/boot/bzImage "
-"/boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</userinput>"
-msgstr ""
+msgid "<userinput remap=\"install\">cp -iv arch/x86/boot/bzImage /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</userinput>"
+msgstr "<userinput remap=\"install\">cp -iv arch/x86/boot/bzImage /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:240
 #, no-wrap
-msgid ""
-"<userinput remap=\"install\">cp -iv arch/x86/boot/bzImage "
-"/boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond;</userinput>"
-msgstr ""
+msgid "<userinput remap=\"install\">cp -iv arch/x86/boot/bzImage /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond;</userinput>"
+msgstr "<userinput remap=\"install\">cp -iv arch/x86/boot/bzImage /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond;</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:242
@@ -400,14 +474,15 @@ msgid ""
 "used as a resource when investigating kernel problems.  Issue the following "
 "command to install the map file:"
 msgstr ""
+"<filename>System.map</filename> 是内核符号文件,它将内核 API 的每个函数入口"
+"点和运行时数据结构映射到它们的地址。它被用于调查分析内核可能出现的问题。执行"
+"以下命令安装该文件:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:248
 #, no-wrap
-msgid ""
-"<userinput remap=\"install\">cp -iv System.map "
-"/boot/System.map-&linux-version;</userinput>"
-msgstr ""
+msgid "<userinput remap=\"install\">cp -iv System.map /boot/System.map-&linux-version;</userinput>"
+msgstr "<userinput remap=\"install\">cp -iv System.map /boot/System.map-&linux-version;</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:250
@@ -417,28 +492,30 @@ msgid ""
 "selections for the kernel that was just compiled. It is a good idea to keep "
 "this file for future reference:"
 msgstr ""
+"内核配置文件 <filename>.config</filename> 由上述的 <command>make menuconfig</"
+"command> 步骤生成,包含编译好的内核的所有配置选项。最好能将它保留下来以供日"
+"后参考:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:256
 #, no-wrap
-msgid ""
-"<userinput remap=\"install\">cp -iv .config "
-"/boot/config-&linux-version;</userinput>"
-msgstr ""
+msgid "<userinput remap=\"install\">cp -iv .config /boot/config-&linux-version;</userinput>"
+msgstr "<userinput remap=\"install\">cp -iv .config /boot/config-&linux-version;</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:258
 msgid "Install the documentation for the Linux kernel:"
-msgstr ""
+msgstr "安装 Linux 内核文档:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:260
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<userinput remap=\"install\">install -d "
-"/usr/share/doc/linux-&linux-version;\n"
+"<userinput remap=\"install\">install -d /usr/share/doc/linux-&linux-version;\n"
 "cp -r Documentation/* /usr/share/doc/linux-&linux-version;</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput remap=\"install\">install -d /usr/share/doc/linux-&linux-version;\n"
+"cp -r Documentation/* /usr/share/doc/linux-&linux-version;</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:263
@@ -446,14 +523,19 @@ msgid ""
 "It is important to note that the files in the kernel source directory are "
 "not owned by <emphasis>root</emphasis>. Whenever a package is unpacked as "
 "user <emphasis>root</emphasis> (like we did inside chroot), the files have "
-"the user and group IDs of whatever they were on the packager's "
-"computer. This is usually not a problem for any other package to be "
-"installed because the source tree is removed after the "
-"installation. However, the Linux source tree is often retained for a long "
-"time.  Because of this, there is a chance that whatever user ID the packager "
-"used will be assigned to somebody on the machine. That person would then "
-"have write access to the kernel source."
-msgstr ""
+"the user and group IDs of whatever they were on the packager's computer. "
+"This is usually not a problem for any other package to be installed because "
+"the source tree is removed after the installation. However, the Linux source "
+"tree is often retained for a long time.  Because of this, there is a chance "
+"that whatever user ID the packager used will be assigned to somebody on the "
+"machine. That person would then have write access to the kernel source."
+msgstr ""
+"需要注意的是,在内核源代码目录中可能有不属于 <emphasis>root</emphasis> 的文"
+"件。在以 <emphasis>root</emphasis> 身份解压源代码包时 (就像我们在 chroot 环境"
+"中所做的那样),这些文件会获得它们之前在软件包创建者的计算机上的用户和组 "
+"ID。这一般不会造成问题,因为在安装后通常会删除源代码目录树。然而,Linux 源"
+"代码目录树一般会被保留较长时间,这样创建者当时使用的用户 ID 就可能被分配给本"
+"机的某个用户,导致该用户拥有内核源代码的写权限。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:276
@@ -463,26 +545,35 @@ msgid ""
 "not necessary to remove the kernel source tree after the newly built kernel "
 "is installed."
 msgstr ""
+"之后在 BLFS 中安装软件包时往往需要修改内核配置。因此,和其他软件包不同,我们"
+"在安装好内核后可以不移除源代码树。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:281
 msgid ""
 "If the kernel source tree is going to be retained, run <command>chown -R "
-"0:0</command> on the <filename "
-"class=\"directory\">linux-&linux-version;</filename> directory to ensure all "
-"files are owned by user <emphasis>root</emphasis>."
+"0:0</command> on the <filename class=\"directory\">linux-&linux-version;</"
+"filename> directory to ensure all files are owned by user <emphasis>root</"
+"emphasis>."
 msgstr ""
+"如果要保留内核源代码树,切换到内核源代码目录,执行 <command>chown -R 0:0</"
+"command>,以保证 <filename class=\"directory\">linux-&linux-version;</"
+"filename> 目录中所有文件都属于 <emphasis>root</emphasis>。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:288
 msgid ""
-"Some kernel documentation recommends creating a symlink from <filename "
-"class=\"symlink\">/usr/src/linux</filename> pointing to the kernel source "
+"Some kernel documentation recommends creating a symlink from <filename class="
+"\"symlink\">/usr/src/linux</filename> pointing to the kernel source "
 "directory.  This is specific to kernels prior to the 2.6 series and "
 "<emphasis>must not</emphasis> be created on an LFS system as it can cause "
 "problems for packages you may wish to build once your base LFS system is "
 "complete."
 msgstr ""
+"有的内核文档建议创建符号链接 <filename class=\"symlink\">/usr/src/linux</"
+"filename> 指向内核源代码目录,这仅仅适用于 2.6 系列之前的内核。在 LFS 系统上"
+"<emphasis>绝对不要</emphasis>创建它,因为在构建完基本 LFS 系统后,它可能在您"
+"构建其他软件包时引起问题。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:297
@@ -490,34 +581,44 @@ msgid ""
 "The headers in the system's <filename class=\"directory\">include</filename> "
 "directory (<filename class=\"directory\">/usr/include</filename>) should "
 "<emphasis>always</emphasis> be the ones against which Glibc was compiled, "
-"that is, the sanitised headers installed in <xref "
-"linkend=\"ch-tools-linux-headers\"/>.  Therefore, they should "
-"<emphasis>never</emphasis> be replaced by either the raw kernel headers or "
-"any other kernel sanitized headers."
+"that is, the sanitised headers installed in <xref linkend=\"ch-tools-linux-"
+"headers\"/>.  Therefore, they should <emphasis>never</emphasis> be replaced "
+"by either the raw kernel headers or any other kernel sanitized headers."
 msgstr ""
+"在系统 <filename class=\"directory\">include</filename> 目录 (即 <filename "
+"class=\"directory\">/usr/include</filename>) 中的内核头文件应该<emphasis>总是"
+"</emphasis>与构建 Glibc 时使用的内核头文件一致,即保持为<xref linkend=\"ch-"
+"tools-linux-headers\"/>中安装的净化头文件。换句话说,<emphasis>永远不要</"
+"emphasis>用原始内核头文件,或其他版本内核的净化头文件替换它们。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:310
 msgid "Configuring Linux Module Load Order"
-msgstr ""
+msgstr "配置 Linux 内核模块加载顺序"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:313
 msgid "/etc/modprobe.d/usb.conf"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/modprobe.d/usb.conf"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:316
 msgid ""
 "Most of the time Linux modules are loaded automatically, but sometimes it "
 "needs some specific direction.  The program that loads modules, "
-"<command>modprobe</command> or <command>insmod</command>, uses "
-"<filename>/etc/modprobe.d/usb.conf</filename> for this purpose.  This file "
-"needs to be created so that if the USB drivers (ehci_hcd, ohci_hcd and "
-"uhci_hcd) have been built as modules, they will be loaded in the correct "
-"order; ehci_hcd needs to be loaded prior to ohci_hcd and uhci_hcd in order "
-"to avoid a warning being output at boot time."
-msgstr ""
+"<command>modprobe</command> or <command>insmod</command>, uses <filename>/"
+"etc/modprobe.d/usb.conf</filename> for this purpose.  This file needs to be "
+"created so that if the USB drivers (ehci_hcd, ohci_hcd and uhci_hcd) have "
+"been built as modules, they will be loaded in the correct order; ehci_hcd "
+"needs to be loaded prior to ohci_hcd and uhci_hcd in order to avoid a "
+"warning being output at boot time."
+msgstr ""
+"多数情况下 Linux 内核模块可以自动加载,但有时需要指定加载顺序。负责加载内核"
+"模块的程序 <command>modprobe</command> 和 <command>insmod</command> 从 "
+"<filename>/etc/modprobe.d</filename> 下的配置文件中读取加载顺序,例如,如果 "
+"USB 驱动程序 (ehci_hcd、ohci_hcd 和 uhci_hcd) 被构建为模块,则必须按照先加"
+"载 echi_hcd,再加载 ohci_hcd 和 uhci_hcd 的正确顺序,才能避免引导时出现警告"
+"信息。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:325
@@ -525,6 +626,7 @@ msgid ""
 "Create a new file <filename>/etc/modprobe.d/usb.conf</filename> by running "
 "the following:"
 msgstr ""
+"为此,执行以下命令创建文件 <filename>/etc/modprobe.d/usb.conf</filename>:"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:328
@@ -534,78 +636,88 @@ msgid ""
 "cat &gt; /etc/modprobe.d/usb.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
 "<literal># Begin /etc/modprobe.d/usb.conf\n"
 "\n"
-"install ohci_hcd /sbin/modprobe ehci_hcd ; /sbin/modprobe -i ohci_hcd ; "
-"true\n"
-"install uhci_hcd /sbin/modprobe ehci_hcd ; /sbin/modprobe -i uhci_hcd ; "
-"true\n"
+"install ohci_hcd /sbin/modprobe ehci_hcd ; /sbin/modprobe -i ohci_hcd ; true\n"
+"install uhci_hcd /sbin/modprobe ehci_hcd ; /sbin/modprobe -i uhci_hcd ; true\n"
 "\n"
 "# End /etc/modprobe.d/usb.conf</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>install -v -m755 -d /etc/modprobe.d\n"
+"cat &gt; /etc/modprobe.d/usb.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
+"<literal># Begin /etc/modprobe.d/usb.conf\n"
+"\n"
+"install ohci_hcd /sbin/modprobe ehci_hcd ; /sbin/modprobe -i ohci_hcd ; true\n"
+"install uhci_hcd /sbin/modprobe ehci_hcd ; /sbin/modprobe -i uhci_hcd ; true\n"
+"\n"
+"# End /etc/modprobe.d/usb.conf</literal>\n"
+"EOF</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:341
 msgid "Contents of Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux 的内容"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:344
 msgid "Installed files"
-msgstr ""
+msgstr "安装的文件"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:345
 msgid "Installed directories"
-msgstr ""
+msgstr "安装的目录"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:348
 msgid ""
-"config-&linux-version;, <phrase "
-"revision=\"sysv\">vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;,</phrase> <phrase "
-"revision=\"systemd\">vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond;,</phrase> and "
-"System.map-&linux-version;"
+"config-&linux-version;, <phrase revision=\"sysv\">vmlinuz-&linux-version;-"
+"lfs-&version;,</phrase> <phrase revision=\"systemd\">vmlinuz-&linux-version;-"
+"lfs-&versiond;,</phrase> and System.map-&linux-version;"
 msgstr ""
+"config-&linux-version;, <phrase revision=\"sysv\">vmlinuz-&linux-version;-"
+"lfs-&version;,</phrase> <phrase revision=\"systemd\">vmlinuz-&linux-version;-"
+"lfs-&versiond;,</phrase> 以及 System.map-&linux-version;"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:352
 msgid "/lib/modules, /usr/share/doc/linux-&linux-version;"
-msgstr ""
+msgstr "/lib/modules 和 /usr/share/doc/linux-&linux-version;"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:357
 msgid "Short Descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "简要描述"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:358
-msgid "<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
+msgid ""
+"<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:362
 msgid "<filename>config-&linux-version;</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>config-&linux-version;</filename>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:364
 msgid "Contains all the configuration selections for the kernel"
-msgstr ""
+msgstr "包含所有内核配置选项的值"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:366
 msgid "/boot/config-&linux-version;"
-msgstr ""
+msgstr "/boot/config-&linux-version;"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:372
 msgid "<filename>vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</filename>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:373
 msgid "<filename>vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond;</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond;</filename>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:375
@@ -617,25 +729,28 @@ msgid ""
 "CPU into a multitasking machine capable of running scores of programs "
 "seemingly at the same time"
 msgstr ""
+"Linux 系统的引擎,在启动计算机时,它是操作系统中被最早加载的部分。它检测并初"
+"始化计算机硬件,将它们以目录树的形式提供给软件,并将单个 CPU 封装成多任务系"
+"统,使多个用户程序看上去在同时执行。"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:382
 msgid "lfskernel-&linux-version;"
-msgstr ""
+msgstr "lfskernel-&linux-version;"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:388
 msgid "<filename>System.map-&linux-version;</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>System.map-&linux-version;</filename>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:390
 msgid ""
 "A list of addresses and symbols; it maps the entry points and addresses of "
 "all the functions and data structures in the kernel"
-msgstr ""
+msgstr "地址和符号列表;它将内核函数和数据结构映射为入口点和地址"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter10/kernel.xml:394
 msgid "/boot/System.map-&linux-version;"
-msgstr ""
+msgstr "/boot/System.map-&linux-version;"

+ 3 - 8
zh_CN/chapter11/chapter11.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,12 +5,13 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/chapter11.xml:12
 msgid "The End"
-msgstr ""
+msgstr "尾声"

+ 7 - 9
zh_CN/chapter11/getcounted.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,15 +5,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/getcounted.xml:11
 msgid "Get Counted"
-msgstr ""
+msgstr "增加 LFS 用户计数"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/getcounted.xml:13
@@ -29,8 +24,11 @@ msgid ""
 "register as an LFS user by entering your name and the first LFS version you "
 "have used."
 msgstr ""
+"现在您已经完成了本书中的构建过程,那么问题来了,您希望被计为一名 LFS 用户吗?"
+"前往 <ulink url=\"&lfs-root;cgi-bin/lfscounter.php\"/> 并输入您的姓名和第一次"
+"使用的 LFS 版本,即可注册成为 LFS 用户。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/getcounted.xml:18
 msgid "Let's reboot into LFS now."
-msgstr ""
+msgstr "下面重启计算机进入 LFS。"

+ 64 - 37
zh_CN/chapter11/reboot.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,15 +5,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:11
 msgid "Rebooting the System"
-msgstr ""
+msgstr "重启系统"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:13
@@ -32,15 +27,20 @@ msgid ""
 "environment, you can leave yourself in a much better position to continue on "
 "once you reboot into your new LFS installation. Here are some suggestions:"
 msgstr ""
+"现在已经安装好了本书中的所有软件,可以重新启动进入 LFS 了。然而,您应该注意一"
+"些可能出现的问题。您根据本书构建的系统是很小的,可能缺失一些功能,导致您无法"
+"继续使用。您可以在当前的 chroot 环境中安装一些 BLFS 手册提供的额外软件包,以"
+"便在重启进入新的 LFS 系统后更容易工作。下面是一些建议您考虑的软件包:"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:23
 msgid ""
-"A text mode browser such as <ulink "
-"url='&blfs-book;basicnet/lynx.html'>Lynx</ulink> will allow you to easily "
-"view the BLFS book in one virtual terminal, while building packages in "
-"another."
+"A text mode browser such as <ulink url='&blfs-book;basicnet/lynx.html'>Lynx</"
+"ulink> will allow you to easily view the BLFS book in one virtual terminal, "
+"while building packages in another."
 msgstr ""
+"字符模式浏览器,例如 <ulink url='&blfs-book;basicnet/lynx.html'>Lynx</ulink>,"
+"这样您可以在一个虚拟终端中阅读 BLFS 手册,同时在另一个虚拟终端构建软件包。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:28
@@ -48,15 +48,20 @@ msgid ""
 "The <ulink url='&blfs-book;general/gpm.html'>GPM</ulink> package will allow "
 "you to perform copy/paste actions in your virtual terminals."
 msgstr ""
+"<ulink url='&blfs-book;general/gpm.html'>GPM</ulink> 软件包允许您在 虚拟终端"
+"中进行复制粘贴操作。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:33
 msgid ""
 "If you are in a situation where static IP configuration does not meet your "
-"networking requirements, installing a package such as <ulink "
-"url='&blfs-book;basicnet/dhcpcd.html'>dhcpcd</ulink> or the client portion "
-"of <ulink url='&blfs-book;basicnet/dhcp.html'>dhcp</ulink> may be useful."
+"networking requirements, installing a package such as <ulink url='&blfs-book;"
+"basicnet/dhcpcd.html'>dhcpcd</ulink> or the client portion of <ulink "
+"url='&blfs-book;basicnet/dhcp.html'>dhcp</ulink> may be useful."
 msgstr ""
+"如果静态 IP 配置不符合您的网络环境要求,安装 <ulink url='&blfs-book;basicnet/"
+"dhcpcd.html'>dhcpcd</ulink> 或 <ulink url='&blfs-book;basicnet/dhcp."
+"html'>dhcp</ulink> 的客户端部分等在这种环境下有用的软件包。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:40
@@ -65,21 +70,27 @@ msgid ""
 "useful for building packages as a non-root user and easily installing the "
 "resulting packages in your new system."
 msgstr ""
+"可以安装 <ulink url='&blfs-book;postlfs/sudo.html'>sudo</ulink>,这样就能使用"
+"非 root 用户构建软件包,再很容易地切换到 root 身份进行安装。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:45
 msgid ""
 "If you want to access your new system from a remote system within a "
-"comfortable GUI environment, install <ulink "
-"url='&blfs-book;postlfs/openssh.html'>openssh</ulink>."
+"comfortable GUI environment, install <ulink url='&blfs-book;postlfs/openssh."
+"html'>openssh</ulink>."
 msgstr ""
+"如果您想从具有舒适的 GUI 环境的远程计算机访问新系统,安装 <ulink url='&blfs-"
+"book;postlfs/openssh.html'>openssh</ulink>。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:50
 msgid ""
-"To make fetching files over the internet easier, install <ulink "
-"url='&blfs-book;basicnet/wget.html'>wget</ulink>."
+"To make fetching files over the internet easier, install <ulink url='&blfs-"
+"book;basicnet/wget.html'>wget</ulink>."
 msgstr ""
+"为了更方便地从网络下载文件,安装 <ulink url='&blfs-book;basicnet/wget."
+"html'>wget</ulink>。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:54
@@ -88,68 +99,71 @@ msgid ""
 "<ulink url='&blfs-book;postlfs/gptfdisk.html'>gptfdisk</ulink> or <ulink "
 "url='&blfs-book;postlfs/parted.html'>parted</ulink> will be useful."
 msgstr ""
+"如果您有 GUID 分区表 (GPT) 磁盘,可能需要安装 <ulink url='&blfs-book;postlfs/"
+"gptfdisk.html'>gptfdisk</ulink> 或 <ulink url='&blfs-book;postlfs/parted."
+"html'>parted</ulink>。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:60
 msgid ""
 "Finally, a review of the following configuration files is also appropriate "
 "at this point."
-msgstr ""
+msgstr "最后,可以再次检查下列配置文件。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:64
 msgid "/etc/bashrc"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/bashrc"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:65
 msgid "/etc/dircolors"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/dircolors"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:66
 msgid "/etc/fstab"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/fstab"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:67
 msgid "/etc/hosts"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/hosts"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:68
 msgid "/etc/inputrc"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/inputrc"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:69
 msgid "/etc/profile"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/profile"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:70
 msgid "/etc/resolv.conf"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/resolv.conf"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:71
 msgid "/etc/vimrc"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/vimrc"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:72
 msgid "/root/.bash_profile"
-msgstr ""
+msgstr "/root/.bash_profile"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:73
 msgid "/root/.bashrc"
-msgstr ""
+msgstr "/root/.bashrc"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:74
 msgid "/etc/sysconfig/ifconfig.eth0"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/ifconfig.eth0"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:79
@@ -157,17 +171,18 @@ msgid ""
 "Now that we have said that, let's move on to booting our shiny new LFS "
 "installation for the first time! First exit from the chroot environment:"
 msgstr ""
+"现在,正如我们之前保证的,您可以引导全新的 LFS 系统了!首先退出 chroot 环境:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:82
 #, no-wrap
 msgid "<userinput>logout</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>logout</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:84
 msgid "Then unmount the virtual file systems:"
-msgstr ""
+msgstr "解除虚拟文件系统的挂载:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:86
@@ -179,6 +194,11 @@ msgid ""
 "umount -v $LFS/proc\n"
 "umount -v $LFS/sys</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>umount -v $LFS/dev/pts\n"
+"umount -v $LFS/dev\n"
+"umount -v $LFS/run\n"
+"umount -v $LFS/proc\n"
+"umount -v $LFS/sys</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:92
@@ -186,6 +206,7 @@ msgid ""
 "If multiple partitions were created, unmount the other partitions before "
 "unmounting the main one, like this:"
 msgstr ""
+"如果为 LFS 创建了多个分区,在解除 LFS 文件系统的挂载前,先解除其他挂载点:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:95
@@ -195,28 +216,31 @@ msgid ""
 "umount -v $LFS/home\n"
 "umount -v $LFS</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>umount -v $LFS/usr\n"
+"umount -v $LFS/home\n"
+"umount -v $LFS</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:99
 msgid "Unmount the LFS file system itself:"
-msgstr ""
+msgstr "解除 LFS 文件系统本身的挂载:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:101
 #, no-wrap
 msgid "<userinput>umount -v $LFS</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>umount -v $LFS</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:103
 msgid "Now, reboot the system with:"
-msgstr ""
+msgstr "现在重新启动系统:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:105
 #, no-wrap
 msgid "<userinput>shutdown -r now</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>shutdown -r now</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:107
@@ -224,6 +248,8 @@ msgid ""
 "Assuming the GRUB boot loader was set up as outlined earlier, the menu is "
 "set to boot <emphasis>LFS &version;</emphasis> automatically."
 msgstr ""
+"如果 GRUB 引导加载器如同本书前文所述安装,并配置正确,GRUB 目录应该已经配置为"
+"自动引导 <emphasis>LFS &version;</emphasis> 启动项。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/reboot.xml:110
@@ -231,3 +257,4 @@ msgid ""
 "When the reboot is complete, the LFS system is ready for use and more "
 "software may be added to suit your needs."
 msgstr ""
+"重启完成后,LFS 系统就可以使用了,您可以安装更多软件包以满足自己的需求。"

+ 46 - 14
zh_CN/chapter11/theend.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,30 +5,31 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/theend.xml:11
 msgid "The End"
-msgstr ""
+msgstr "收尾工作"
 
 #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/theend.xml:14
 msgid "/etc/lfs-release"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/lfs-release"
 
 #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/theend.xml:18
 msgid "/etc/lsb-release"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/lsb-release"
 
 #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/theend.xml:22
 msgid "/etc/os-release"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/os-release"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/theend.xml:25
@@ -42,6 +37,8 @@ msgid ""
 "Well done! The new LFS system is installed! We wish you much success with "
 "your shiny new custom-built Linux system."
 msgstr ""
+"很好!现在新的 LFS 系统已经安装好了!我们祝愿您的全新的,自定义的 Linux 系统"
+"能够成功启动!"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/theend.xml:28
@@ -51,18 +48,21 @@ msgid ""
 "to ask for help at some point) to find out which LFS version is installed on "
 "the system. Create this file by running:"
 msgstr ""
+"创建一个 <filename>/etc/lfs-release</filename> 文件似乎是一个好主意。通过使用"
+"它,您 (或者我们,如果您向我们寻求帮助的话) 能够容易地找出当前安装的 LFS 系统"
+"版本。运行以下命令创建该文件:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/theend.xml:34
 #, no-wrap
 msgid "<userinput>echo &version; &gt; /etc/lfs-release</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>echo &version; &gt; /etc/lfs-release</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/theend.xml:36
 #, no-wrap
 msgid "<userinput>echo &versiond; &gt; /etc/lfs-release</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>echo &versiond; &gt; /etc/lfs-release</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/theend.xml:38
@@ -70,6 +70,8 @@ msgid ""
 "Two files describing the installed system may be used by packages that can "
 "be installed on the system later, either in binary form or by building them."
 msgstr ""
+"后续安装在系统上的软件包可能需要两个描述当前安装的系统的文件,这些软件包可能"
+"是二进制包,也可能是需要构建的源代码包。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/theend.xml:42
@@ -77,6 +79,8 @@ msgid ""
 "The first one shows the status of your new system with respect to the Linux "
 "Standards Base (LSB).  To create this file, run:"
 msgstr ""
+"另外,最好创建一个文件,根据 Linux Standards Base (LSB)  的规则显示系统状态。"
+"运行命令创建该文件:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/theend.xml:46
@@ -89,6 +93,12 @@ msgid ""
 "DISTRIB_DESCRIPTION=\"Linux From Scratch\"\n"
 "EOF</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>cat &gt; /etc/lsb-release &lt;&lt; \"EOF\"\n"
+"DISTRIB_ID=\"Linux From Scratch\"\n"
+"DISTRIB_RELEASE=\"&version;\"\n"
+"DISTRIB_CODENAME=\"&lt;your name here&gt;\"\n"
+"DISTRIB_DESCRIPTION=\"Linux From Scratch\"\n"
+"EOF</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/theend.xml:53
@@ -101,6 +111,12 @@ msgid ""
 "DISTRIB_DESCRIPTION=\"Linux From Scratch\"\n"
 "EOF</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>cat &gt; /etc/lsb-release &lt;&lt; \"EOF\"\n"
+"DISTRIB_ID=\"Linux From Scratch\"\n"
+"DISTRIB_RELEASE=\"&versiond;\"\n"
+"DISTRIB_CODENAME=\"&lt;your name here&gt;\"\n"
+"DISTRIB_DESCRIPTION=\"Linux From Scratch\"\n"
+"EOF</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/theend.xml:60
@@ -108,6 +124,8 @@ msgid ""
 "The second one contains roughly the same information, and is used by systemd "
 "and some graphical desktop environments.  To create this file, run:"
 msgstr ""
+"第二个文件基本上包含相同的信息,systemd 和一些图形桌面环境会使用它。运行命令"
+"创建该文件:"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/theend.xml:64
@@ -121,6 +139,13 @@ msgid ""
 "VERSION_CODENAME=\"&lt;your name here&gt;\"\n"
 "EOF</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>cat &gt; /etc/os-release &lt;&lt; \"EOF\"\n"
+"NAME=\"Linux From Scratch\"\n"
+"VERSION=\"&version;\"\n"
+"ID=lfs\n"
+"PRETTY_NAME=\"Linux From Scratch &version;\"\n"
+"VERSION_CODENAME=\"&lt;your name here&gt;\"\n"
+"EOF</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/theend.xml:72
@@ -134,10 +159,17 @@ msgid ""
 "VERSION_CODENAME=\"&lt;your name here&gt;\"\n"
 "EOF</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>cat &gt; /etc/os-release &lt;&lt; \"EOF\"\n"
+"NAME=\"Linux From Scratch\"\n"
+"VERSION=\"&versiond;\"\n"
+"ID=lfs\n"
+"PRETTY_NAME=\"Linux From Scratch &versiond;\"\n"
+"VERSION_CODENAME=\"&lt;your name here&gt;\"\n"
+"EOF</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/theend.xml:80
 msgid ""
 "Be sure to put some sort of customization for the fields 'DISTRIB_CODENAME' "
 "and 'VERSION_CODENAME' to make the system uniquely yours."
-msgstr ""
+msgstr "您可以修改 'DISTRIB_CODENAME' 域,体现您的系统的独特性。"

+ 42 - 27
zh_CN/chapter11/whatnow.po

@@ -1,9 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -11,15 +5,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:11
 msgid "What Now?"
-msgstr ""
+msgstr "下面该做什么?"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:13
@@ -27,19 +22,23 @@ msgid ""
 "Thank you for reading this LFS book. We hope that you have found this book "
 "helpful and have learned more about the system creation process."
 msgstr ""
+"感谢您阅读本书。我们希望您觉得本书对您有用,而且您能够从构建系统的过程中学到"
+"一些知识。"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:17
 msgid ""
-"Now that the LFS system is installed, you may be wondering <quote>What "
-"next?</quote> To answer that question, we have compiled a list of resources "
-"for you."
+"Now that the LFS system is installed, you may be wondering <quote>What next?"
+"</quote> To answer that question, we have compiled a list of resources for "
+"you."
 msgstr ""
+"现在 LFS 系统已经安装好了,您可能想问<quote>然后呢?</quote>为了解答这个问"
+"题,我们为您汇集了一份有用资源的列表。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:24
 msgid "Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "维护"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:26
@@ -49,13 +48,15 @@ msgid ""
 "reports.  There are several online resources that track such reports, some "
 "of which are shown below:"
 msgstr ""
+"所有软件都会定期发布 Bug 报告和安全注意事项。由于 LFS 系统是从源代码构建的,"
+"您必须自己留意它们。有一些跟踪它们的在线网站,下面列出一些:"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:34
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.cert.org/\">CERT</ulink> (Computer Emergency "
 "Response Team)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.cert.org/\">CERT</ulink> (计算机应急响应小组)"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:37
@@ -64,25 +65,30 @@ msgid ""
 "operating systems and applications. Subscription information is available at "
 "<ulink url=\"http://www.us-cert.gov/cas/signup.html\"/>."
 msgstr ""
+"CERT 有一个邮件列表,发布许多操作系统和应用程序的安全警告。访问 <ulink url="
+"\"http://www.us-cert.gov/cas/signup.html\"/> 阅读邮件列表订阅信息。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:44
 msgid "Bugtraq"
-msgstr ""
+msgstr "Bugtraq"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:46
 msgid ""
 "Bugtraq is a full-disclosure computer security mailing list. It publishes "
-"newly discovered security issues, and occasionally potential fixes for "
-"them. Subscription information is available at <ulink "
-"url=\"http://www.securityfocus.com/archive\"/>."
+"newly discovered security issues, and occasionally potential fixes for them. "
+"Subscription information is available at <ulink url=\"http://www."
+"securityfocus.com/archive\"/>."
 msgstr ""
+"Bugtraq 是一个计算机安全公示邮件列表,它发布新发现的安全问题,偶尔还会提供可"
+"能的修复方式。访问 <ulink url=\"http://www.securityfocus.com/archive\"/> 阅"
+"读订阅信息。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:56
 msgid "Beyond Linux From Scratch"
-msgstr ""
+msgstr "Beyond Linux From Scratch"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:58
@@ -91,44 +97,53 @@ msgid ""
 "range of software beyond the scope of the LFS Book. The BLFS project is "
 "located at <ulink url=\"&blfs-book;\"/>."
 msgstr ""
+"Beyond Linux From Scratch 手册涵盖了许多不属于 LFS 范畴的软件的安装过程,项目主页是 <ulink url="
+"\"&blfs-root;\"/>。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:64
 msgid "LFS Hints"
-msgstr ""
+msgstr "LFS Hints"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:66
 msgid ""
 "The LFS Hints are a collection of educational documents submitted by "
-"volunteers in the LFS community. The hints are available at <ulink "
-"url=\"&hints-root;\"/>."
+"volunteers in the LFS community. The hints are available at <ulink url="
+"\"&hints-root;\"/>."
 msgstr ""
+"LFS Hints 是一组由 LFS 社区志愿者提交的帮助文档,它位于 <ulink url=\"&hints-"
+"root;\"/>。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:72
 msgid "Mailing lists"
-msgstr ""
+msgstr "邮件列表"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:74
 msgid ""
 "There are several LFS mailing lists you may subscribe to if you are in need "
 "of help, want to stay current with the latest developments, want to "
-"contribute to the project, and more. See <xref "
-"linkend=\"ch-intro-maillists\"/> for more information."
+"contribute to the project, and more. See <xref linkend=\"ch-intro-maillists"
+"\"/> for more information."
 msgstr ""
+"如果您需要帮助,希望跟踪 LFS 开发进度,或者希望参与该项目,访问<xref "
+"linkend=\"ch-intro-maillists\"/>了解一下 LFS 邮件列表。"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:82
 msgid "The Linux Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Linux 文档计划"
 
 #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter11/whatnow.xml:84
 msgid ""
 "The goal of The Linux Documentation Project (TLDP) is to collaborate on all "
 "of the issues of Linux documentation. The TLDP features a large collection "
-"of HOWTOs, guides, and man pages.  It is located at <ulink "
-"url=\"http://www.tldp.org/\"/>."
+"of HOWTOs, guides, and man pages.  It is located at <ulink url=\"http://www."
+"tldp.org/\"/>."
 msgstr ""
+"Linux 文档计划 (The Linux Documentation Project, TLDP) 的目标是通过协作解决 "
+"Linux 文档的所有问题,它包含大量 HOWTO 文档、指南和 man 页面。它的网址是 "
+"<ulink url=\"http://www.tldp.org/\"/>。"