| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456 | 
							- <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 
- <!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
 
-   "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
 
-   <!ENTITY % general-entities SYSTEM "../general.ent">
 
-   %general-entities;
 
- ]>
 
- <sect1 id="ch-system-pkgmgt">
 
-   <?dbhtml filename="pkgmgt.html"?>
 
-   <title>软件包管理</title>
 
-   <!--para>Package Management is an often requested addition to the LFS Book. A
 
-   Package Manager allows tracking the installation of files making it easy to
 
-   remove and upgrade packages. As well as the binary and library files, a
 
-   package manager will handle the installation of configuration files.  Before
 
-   you begin to wonder, NO—this section will not talk about nor recommend
 
-   any particular package manager. What it provides is a roundup of the more
 
-   popular techniques and how they work. The perfect package manager for you may
 
-   be among these techniques or may be a combination of two or more of these
 
-   techniques. This section briefly mentions issues that may arise when upgrading
 
-   packages.</para-->
 
-   <para>软件包管理是一个经常被人请求添加到 LFS 手册中的内容。
 
- 	  包管理器可以跟踪软件包安装的文件,
 
- 	  这样就可以很容易地删除或者更新软件包。
 
- 	  和二进制程序、库文件一样,包管理器也会处理软件包安装的配置文件。
 
- 	  在您开始想入非非的时候,不! —— 本节不会讨论或推荐任何特定的包管理器。
 
- 	  本节对软件包管理的流行技术及其工作原理进行综述,对您来说,
 
- 	  完美的包管理器可能是以下的某个技术,或者可能是几个技术的结合。
 
- 	  本节还将简要提到在升级软件包时可能遇到的问题。</para>
 
-   <!--para>Some reasons why no package manager is mentioned in LFS or BLFS
 
-   include:</para-->
 
-   <para>LFS 或 BLFS 不采用任何包管理器的原因有:</para>
 
-   <itemizedlist>
 
-     <listitem>
 
-       <!--para>Dealing with package management takes the focus away from the goals
 
-       of these books—teaching how a Linux system is built.</para-->
 
-       <para>处理包管理器会偏离本书的重点目标 —— 讲述如何构建 Linux 系统。
 
- 	  </para>
 
-     </listitem>
 
-     <listitem>
 
-       <!--para>There are multiple solutions for package management, each having
 
-       its strengths and drawbacks.  Including one that satisfies all audiences
 
-       is difficult.</para-->
 
-       <para>存在多种软件包管理的解决方案,它们各有优缺点,
 
- 		  很难找到一种让所有读者满意的方案。</para>
 
-     </listitem>
 
-   </itemizedlist>
 
-   <!--para>There are some hints written on the topic of package management. Visit
 
-   the <ulink url="&hints-index;">Hints Project</ulink> and see if one of them
 
-   fits your need.</para-->
 
-   <para>在 LFS 的 <ulink url="&hints-index;">Hints Project</ulink>
 
- 	  中有许多关于软件包管理的提示,您可以在其中查找,
 
- 	  看看有没有符合您需要的方案。</para>
 
-   <sect2>
 
-     <title>升级问题</title>
 
-     <!--para>A Package Manager makes it easy to upgrade to newer versions when they
 
-     are released. Generally the instructions in the LFS and BLFS Book can be
 
-     used to upgrade to the newer versions. Here are some points that you should
 
-     be aware of when upgrading packages, especially on a running system.</para-->
 
-     <para>包管理器可以在软件包新版本发布后容易地完成升级。一般来说,
 
- 		使用 LFS 或者 BLFS 手册中的指令即可升级软件包。
 
- 		下面是您在升级时必须注意的重点,特别是升级正在运行的系统时。
 
- 	</para>
 
-     <itemizedlist>
 
-       <listitem>
 
-         <!--para>If Glibc needs to be upgraded to a newer version, (e.g.  from
 
-         glibc-2.19 to glibc-2.20, it is safer to rebuild LFS.  Though you
 
-         <emphasis>may</emphasis> be able to rebuild all the packages in their
 
- 		dependency order, we do not recommend it.  </para-->
 
- 		<para>如果需要升级 Glibc (例如从 Glibc-2.19 升级到 Glibc-2.20),
 
- 			最安全的方法是重新构建 LFS 。尽管您<emphasis>或许</emphasis>
 
- 			能按依赖顺序重新构建所有软件包,但我们不推荐这样做。</para>
 
-       </listitem>
 
-       <listitem>
 
-         <!--para>If a package containing a shared library is updated, and if the
 
-         name of the library changes, then all the packages dynamically linked
 
-         to the library need to be recompiled to link against the newer library.
 
-         (Note that there is no correlation between the package version and the
 
-         name of the library.) For example, consider a package foo-1.2.3 that
 
-         installs a shared library with name
 
-         <filename class='libraryfile'>libfoo.so.1</filename>. Say you upgrade
 
-         the package to a newer version foo-1.2.4 that installs a shared library
 
-         with name <filename class='libraryfile'>libfoo.so.2</filename>. In this
 
-         case, all packages that are dynamically linked to
 
-         <filename class='libraryfile'>libfoo.so.1</filename> need to be
 
-         recompiled to link against
 
-         <filename class='libraryfile'>libfoo.so.2</filename>. Note that you
 
-         should not remove the previous libraries until the dependent packages
 
-         are recompiled.</para-->
 
- 		<para>如果更新了一个包含共享库的软件包,而且共享库的名称发生改变,
 
- 			那么所有动态链接到这个库的软件包都需要重新编译,
 
- 			以链接到新版本的库。
 
- 			(注意,软件包的版本和共享库的名称没有关系。)
 
- 			例如,如果一个软件包 foo-1.2.3 安装了名为
 
- 			<filename class="libraryfile">libfoo.so.1</filename>
 
- 			的共享库,您把该软件包升级到了新版本 foo-1.2.4,它安装了名为
 
- 			<filename class="libraryfile">libfoo.so.2</filename>
 
- 			的共享库。那么,所有链接到
 
- 			<filename class="libraryfile">libfoo.so.1</filename>
 
- 			的软件包都要重新编译以链接到
 
- 			<filename class="libraryfile">libfoo.so.2</filename>。
 
- 			注意,在重新编译这些软件包之前,您不能删除旧版本的库。</para>
 
- 		<note><title>译注</title>
 
- 		<para>文中的<quote>共享库的名称</quote>应解释为 ELF 文件中的
 
- 			DT_SONAME,即 <command>ldd</command> 命令在箭头前输出的内容。
 
- 			根据<ulink url="https://semver.org">语义化版本</ulink>所述,
 
- 			共享库主版本号的递增表示 API 与之前版本不兼容,
 
- 			故主版本号往往被包含在共享库名称中,例如
 
- 			<filename class="libraryfile">libfoo.so.2</filename>
 
- 			中的 2 。
 
- 		</para>
 
- 		</note>
 
-       </listitem>
 
-     </itemizedlist>
 
-   </sect2>
 
-   <sect2>
 
-     <title>软件包管理技术</title>
 
-     <!--para>The following are some common package management techniques. Before
 
-     making a decision on a package manager, do some research on the various
 
-     techniques, particularly the drawbacks of the particular scheme.</para-->
 
- 	<para>以下是几种常见的软件包管理技术,在决定使用某种包管理器前,
 
- 		请研读这些技术,特别是要了解特定技术的不足。</para>
 
-     <sect3>
 
-       <title>这都在我的脑袋里!</title>
 
-       <!--para>Yes, this is a package management technique. Some folks do not find
 
-       the need for a package manager because they know the packages intimately
 
-       and know what files are installed by each package. Some users also do not
 
-       need any package management because they plan on rebuilding the entire
 
-       system when a package is changed.</para-->
 
-       <para>您没有看错,这是一种包管理技术。有些人觉得不需要管理软件包,
 
- 		  因为他们十分了解软件包,知道每个软件包安装了什么文件。
 
- 		  有的用户则计划每次有软件包发生变动时就重新构建系统,
 
- 		  所以不需要管理软件包。</para>
 
-     </sect3>
 
-     <sect3>
 
-       <title>安装到独立目录</title>
 
-       <!--para>This is a simplistic package management that does not need any extra
 
-       package to manage the installations. Each package is installed in a
 
-       separate directory. For example, package foo-1.1 is installed in
 
-       <filename class='directory'>/usr/pkg/foo-1.1</filename>
 
-       and a symlink is made from <filename>/usr/pkg/foo</filename> to
 
-       <filename class='directory'>/usr/pkg/foo-1.1</filename>. When installing
 
-       a new version foo-1.2, it is installed in
 
-       <filename class='directory'>/usr/pkg/foo-1.2</filename> and the previous
 
-       symlink is replaced by a symlink to the new version.</para-->
 
-       <para>这是一种最简单的软件包管理方式,
 
- 		  它不需要任何额外的软件来控制软件包的安装。
 
- 		  例如,软件包 foo-1.1 将会被安装在
 
- 		  <filename class="directory">/usr/pkg/foo-1.1</filename>,
 
- 		  然后创建一个到该目录的符号链接 <filename>/usr/pkg/foo</filename>。
 
- 		  在安装新版本 foo-1.2 的时候,把它安装到
 
- 		  <filename class="directory">/usr/pkg/foo-1.2</filename>,
 
- 		  然后把之前的符号链接替换,使其链接到新版本。</para>
 
-       <!--para>Environment variables such as <envar>PATH</envar>,
 
-       <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, <envar>MANPATH</envar>,
 
-       <envar>INFOPATH</envar> and <envar>CPPFLAGS</envar> need to be expanded to
 
-       include <filename>/usr/pkg/foo</filename>. For more than a few packages,
 
-       this scheme becomes unmanageable.</para-->
 
-       <para><envar>PATH</envar>、<envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>、
 
- 		  <envar>MANPATH</envar>、<envar>INFOPATH</envar> 和
 
- 		  <envar>CPPFLAGS</envar> 等环境变量需要被扩充,以包含
 
- 		  <filename>/usr/pkg/foo</filename>。一旦软件包的数量较多,
 
- 		  这种架构就会变得无法管理。</para>
 
-     </sect3>
 
-     <sect3>
 
-       <title>软链接风格的软件包管理</title>
 
-       <!--para>This is a variation of the previous package management technique.
 
-       Each package is installed similar to the previous scheme. But instead of
 
-       making the symlink, each file is symlinked into the
 
-       <filename class='directory'>/usr</filename> hierarchy. This removes the
 
-       need to expand the environment variables. Though the symlinks can be
 
-       created by the user to automate the creation, many package managers have
 
-       been written using this approach. A few of the popular ones include Stow,
 
-       Epkg, Graft, and Depot.</para-->
 
-       <para>这是前一种软件包管理技术的变种。
 
- 		  将各个软件包同样安装在独立的目录中,但不建立目录的软链接,
 
- 		  而是把其中的每个文件链接到
 
- 		  <filename class="directory">/usr</filename> 目录树中对应的位置,
 
- 		  这样就不需要修改环境变量。这些链接可以由用户自己创建,
 
- 		  也可以自动化进行,一些流行的包管理器如 Stow、Epkg、Graft 和
 
- 		  Depot 使用这种管理方式。</para>
 
-       <!--para>The installation needs to be faked, so that the package thinks that
 
-       it is installed in <filename class="directory">/usr</filename> though in
 
-       reality it is installed in the
 
-       <filename class="directory">/usr/pkg</filename> hierarchy. Installing in
 
-       this manner is not usually a trivial task. For example, consider that you
 
-       are installing a package libfoo-1.1. The following instructions may
 
-       not install the package properly:</para-->
 
-       <para>安装过程需要伪装,使得软件包认为它处于
 
- 		  <filename class="directory">/usr</filename> 中,尽管它实际上被安装
 
- 		  在 <filename class="directory">/usr/pkg</filename> 目录结构中。
 
- 		  这样安装软件包一般不是简单的任务,例如考虑安装软件包 libfoo-1.1,
 
- 		  下面的指令可能不能正确安装该软件包:</para>
 
- <screen role="nodump"><userinput>./configure --prefix=/usr/pkg/libfoo/1.1
 
- make
 
- make install</userinput></screen>
 
-       <!--para>The installation will work, but the dependent packages may not link
 
-       to libfoo as you would expect. If you compile a package that links against
 
-       libfoo, you may notice that it is linked to
 
-       <filename class='libraryfile'>/usr/pkg/libfoo/1.1/lib/libfoo.so.1</filename>
 
-       instead of <filename class='libraryfile'>/usr/lib/libfoo.so.1</filename>
 
-       as you would expect. The correct approach is to use the
 
-       <envar>DESTDIR</envar> strategy to fake installation of the package. This
 
-       approach works as follows:</para-->
 
-       <para>尽管安装本身可以进行,
 
- 		  但依赖于它的软件包可能不会像你期望的那样链接 libfoo 库。
 
- 		  如果要编译一个依赖于 libfoo 的软件包,您可能发现它链接到了
 
- 		  <filename class="libraryfile">/usr/pkg/libfoo/1.1/lib/libfoo.so.1</filename>
 
- 		  而不是您期望的 <filename class="libraryfile">/usr/lib/libfoo.so.1</filename>。
 
- 		  正确的做法是使用 <envar>DESTDIR</envar> 策略伪装软件包的安装过程,
 
- 		  就像下面这样:</para>
 
- <screen role="nodump"><userinput>./configure --prefix=/usr
 
- make
 
- make DESTDIR=/usr/pkg/libfoo/1.1 install</userinput></screen>
 
-       <!--para>Most packages support this approach, but there are some which do not.
 
-       For the non-compliant packages, you may either need to manually install the
 
-       package, or you may find that it is easier to install some problematic
 
-       packages into <filename class='directory'>/opt</filename>.</para-->
 
-       <para>多数软件包可以这样安装,但有些不能。对于那些不兼容的软件包,
 
- 		  您要么亲自动手安装,要么更简单地把一些出问题的软件包安装在
 
- 		  <filename class="directory">/opt</filename> 中。</para>
 
-     </sect3>
 
-     <sect3>
 
-       <title>基于时间戳的管理</title>
 
-       <!--para>In this technique, a file is timestamped before the installation of
 
-       the package. After the installation, a simple use of the
 
-       <command>find</command> command with the appropriate options can generate
 
-       a log of all the files installed after the timestamp file was created. A
 
-       package manager written with this approach is install-log.</para-->
 
-       <para>在这个方案中,安装一个软件包之前,为它创建一个时间戳文件。
 
- 		  在安装后,用一行简单的 <command>find</command> 命令,
 
- 		  加上正确的参数,就能生成安装日志,
 
- 		  包含在时间戳文件创建以后安装的所有文件。
 
- 		  有一个采用这个方案的包管理器叫做 install-log 。</para>
 
-       <!--para>Though this scheme has the advantage of being simple, it has two
 
-       drawbacks. If, during installation, the files are installed with any
 
-       timestamp other than the current time, those files will not be tracked by
 
-       the package manager. Also, this scheme can only be used when one package
 
-       is installed at a time. The logs are not reliable if two packages are
 
-       being installed on two different consoles.</para-->
 
-       <para>尽管这种方式很简单,但它有两个缺点。如果在安装过程中,
 
- 		  某些文件没有以当前时间作为时间戳安装,它们就不能被包管理器跟踪。
 
- 		  另外,只有每次只安装一个软件包时才能使用这种技术,
 
- 		  如果在两个终端中同时安装两个不同的软件包,
 
- 		  它们的安装日志就不可靠了。</para>
 
-     </sect3>
 
-     <sect3>
 
-       <title>追踪安装脚本</title>
 
-       <!--para>In this approach, the commands that the installation scripts perform
 
-       are recorded.  There are two techniques that one can use:</para>
 
-       <para>The <envar>LD_PRELOAD</envar> environment variable can be set to
 
-       point to a library to be preloaded before installation.  During
 
-       installation, this library tracks the packages that are being installed by
 
-       attaching itself to various executables such as <command>cp</command>,
 
-       <command>install</command>, <command>mv</command> and tracking the system
 
-       calls that modify the filesystem. For this approach to work, all the
 
-       executables need to be dynamically linked without the suid or sgid bit.
 
-       Preloading the library may cause some unwanted side-effects during
 
-       installation. Therefore, it is advised that one performs some tests to
 
-       ensure that the package manager does not break anything and logs all the
 
-       appropriate files.</para-->
 
-       <para>在这种方式中,安装脚本执行的命令被记录下来。
 
- 		  有两种技术可以进行记录:</para>
 
- 	  <para>在安装前设置 <envar>LD_PRELOAD</envar> 环境变量,
 
- 		  将其指向一个库以在安装过程中预加载它。在安装过程中,
 
- 		  这个库将自身附加在<command>cp</command>、
 
- 		  <command>install</command>、<command>mv</command> 等可执行文件上,
 
- 		  跟踪修改文件系统的系统调用。如果要使用这种方法,
 
- 		  所有需要跟踪的可执行文件必须是动态链接的,且没有设定
 
- 		  suid 和 sgid 位。预加载动态库可能在安装过程中导致不希望的副作用,
 
- 		  因此建议先进行一些测试,以确保包管理器不会造成破坏,
 
- 		  并且记录了所有应该记录的文件。
 
- 	  </para>
 
-       <!--para>The second technique is to use <command>strace</command>, which
 
-       logs all system calls made during the execution of the installation
 
-       scripts.</para-->
 
-       <para>第二种技术是使用 <command>strace</command>,
 
- 		  它能够记录安装脚本执行过程中的所有系统调用。</para>
 
-     </sect3>
 
-     <sect3>
 
-       <title>创建软件包存档</title>
 
-       <!--para>In this scheme, the package installation is faked into a separate
 
-       tree as described in the Symlink style package management. After the
 
-       installation, a package archive is created using the installed files.
 
-       This archive is then used to install the package either on the local
 
-       machine or can even be used to install the package on other machines.</para-->
 
-       <para>在这种架构中,软件包被伪装安装到一个独立的目录树中,
 
- 		  就像软链接风格的软件包管理那样。
 
- 		  在安装后,使用被安装的文件创建一个软件包存档,
 
- 		  它可以被用来在本地机器甚至其他机器上安装该软件包。</para>
 
-       <!--para>This approach is used by most of the package managers found in the
 
-       commercial distributions. Examples of package managers that follow this
 
-       approach are RPM (which, incidentally, is required by the <ulink
 
-       url="http://refspecs.linuxfoundation.org/lsb.shtml">Linux
 
-       Standard Base Specification</ulink>), pkg-utils, Debian's apt, and
 
-       Gentoo's Portage system.  A hint describing how to adopt this style of
 
-       package management for LFS systems is located at <ulink
 
-       url="&hints-root;fakeroot.txt"/>.</para-->
 
- 	  <para>大多数商业发行版的包管理器采用这种策略,例如
 
- 		  RPM (值得一提的是,它被
 
- 		  <ulink url="http://refspecs.linuxfoundation.org/lsb.shtml">
 
- 			  Linux Standard Base 规则 </ulink> 所要求),pkg-utils、
 
- 		  Debian 的 apt、Gentoo 的 Portage 系统)等。
 
- 		  LFS Hint 中的一条提示描述了如何为 LFS 系统适用这种管理方式:
 
- 		  <ulink url="&hints-root;fakeroot.txt"/>。</para>
 
-       <!--para>Creation of package files that include dependency information is
 
-       complex and is beyond the scope of LFS.</para-->
 
-       <para>创建包含依赖关系信息的软件包文件十分复杂,超过了 LFS 的范畴。
 
- 	  </para>
 
-       <!--para>Slackware uses a <command>tar</command> based system for package
 
-       archives.  This system purposely does not handle package dependencies
 
-       as more complex package managers do.  For details of Slackware package
 
-       management, see <ulink
 
-       url="http://www.slackbook.org/html/package-management.html"/>.</para-->
 
- 	  <para>Slackware 使用一个基于 <command>tar</command>
 
- 		  的系统创建软件包档案。和更复杂的包管理器不同,
 
- 		  该系统有意地没有涉及软件包依赖关系。
 
- 		  如果想了解 Slackware 包管理器的详细信息,阅读
 
- 		  <ulink url="http://www.slackbook.org/html/package-management.html"
 
- 			  />。</para>
 
-     </sect3>
 
-     <sect3>
 
-       <title>基于用户的软件包管理</title>
 
-       <!--para>This scheme, unique to LFS, was devised by Matthias Benkmann, and is
 
-       available from the <ulink url="&hints-index;">Hints Project</ulink>. In
 
-       this scheme, each package is installed as a separate user into the
 
-       standard locations. Files belonging to a package are easily identified by
 
-       checking the user ID. The features and shortcomings of this approach are
 
-       too complex to describe in this section. For the details please see the
 
-       hint at <ulink url="&hints-root;more_control_and_pkg_man.txt"/>.</para-->
 
-       <para>这种架构是 LFS 特有的,由 Matthias Benkmann 提出,可以在
 
- 		  <ulink url="&hints-index;">Hints Project</ulink> 查阅。
 
- 		  在该架构中,每个软件包都由一个单独的用户安装到标准位置。
 
- 		  只要检查文件所有者,就能找出属于一个软件包的所有文件。
 
- 		  它的优缺点十分复杂,不适合在本节讨论,详细信息请阅读
 
- 		  <ulink url="&hints-root;more_control_and_pkg_man.txt"/>。</para>
 
-     </sect3>
 
-   </sect2>
 
-   <sect2>
 
-     <title>在多个系统上部署 LFS</title>
 
-     <!--para>One of the advantages of an LFS system is that there are no files that
 
-     depend on the position of files on a disk system.  Cloning an LFS build to
 
-     another computer with the same architecture as the base system is as
 
-     simple as using <command>tar</command> on the LFS partition that contains
 
-     the root directory (about 250MB uncompressed for a base LFS build), copying
 
-     that file via network transfer or CD-ROM to the new system and expanding
 
-     it.  From that point, a few configuration files will have to be changed.
 
- 	Configuration files that may need to be updated include:-->
 
- 	<para>LFS 系统的一项优势是,没有依赖于磁盘系统中文件位置的文件。
 
- 		将构建好的 LFS 系统复制到另一台具有相同硬件架构的计算机很简单,
 
- 		只要用 <command>tar</command> 命令把包含根目录的 LFS 分区打包
 
- 		(未压缩的情况下,一个基本的 LFS 系统需要 250 MB),
 
- 		然后通过网络传输或者刻成光盘,复制到新的系统上,再展开即可。
 
- 		这时,个别配置文件需要修改,可能需要更新的配置文件有:
 
-     <filename>/etc/hosts</filename>,
 
-     <filename>/etc/fstab</filename>,
 
-     <filename>/etc/passwd</filename>,
 
-     <filename>/etc/group</filename>,
 
-     <phrase revision="systemd">
 
-       <filename>/etc/shadow</filename>, 以及
 
-       <filename>/etc/ld.so.conf</filename>。
 
-     </phrase>
 
-     <phrase revision="sysv">
 
-       <filename>/etc/shadow</filename>,
 
-       <filename>/etc/ld.so.conf</filename>,
 
-       <filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename>,
 
-       <filename>/etc/sysconfig/network</filename>, 以及
 
-       <filename>/etc/sysconfig/ifconfig.eth0</filename>。
 
-     </phrase>
 
-     </para>
 
-     <!--para>A custom kernel may need to be built for the new system depending on
 
-     differences in system hardware and the original kernel
 
-     configuration.</para-->
 
-     <para>由于系统硬件和原始内核配置的区别,
 
- 		可能需要为新系统重新配置并构建内核。</para>
 
-     <note><!--para>There have been some reports of issues when copying between
 
-     similar but not identical architectures. For instance, the instruction set
 
-     for an Intel system is not identical with an AMD processor and later
 
-     versions of some processors may have instructions that are unavailable in
 
- 	earlier versions.</para-->
 
-     <para>有一些报告反映称,
 
- 		在架构相近但不完全一致的计算机之间拷贝 LFS 系统时出现问题。
 
- 		例如,Intel 系统使用的指令集和 AMD 处理器不完全相同,
 
- 		且较新的处理器可能包含旧处理器没有的指令。</para>
 
- 	</note>
 
- 	<note><title>译注</title>
 
- 		<para>据译者所知,LFS 中默认进行机器相关优化的软件包有
 
- 			GMP-&gmp-version; 和 libffi-$libffi-version。
 
- 			在编译它们时遵循构建指示中的
 
- 			<quote>注意</quote> 框,即可构建通用的库文件。
 
- 			然后注意整个构建过程不要使用 <option>-march</option> 选项,
 
- 			构建出的 LFS 系统就应该可以拷贝到架构相近
 
- 			(<userinput>uname -m</userinput> 输出相同结果)
 
- 			的机器上。</para>
 
- 	</note>
 
-     <!--para>Finally the new system has to be made bootable via <xref
 
-     linkend="ch-bootable-grub"/>.</para-->
 
- 	<para>最后,按照 <xref linkend="ch-bootable-grub"/> 中的指示,
 
- 		为新系统配置引导加载器。</para>
 
-   </sect2>
 
- </sect1>
 
 
  |