| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140 | 
							- <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 
- <!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
 
-   "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
 
-   <!ENTITY % general-entities SYSTEM "../general.ent">
 
-   %general-entities;
 
- ]>
 
- <sect1 id="ch-system-introduction">
 
-   <?dbhtml filename="introduction.html"?>
 
-   <title>概述</title>
 
-   <!--para>In this chapter, we enter the building site and start constructing the
 
-   LFS system in earnest. That is, we chroot into the temporary mini Linux system,
 
-   make a few final preparations, and then begin installing the packages.</para-->
 
-   <para>在本章中,我们将进入构建环境,并开始认真构建 LFS 系统。
 
- 	  换句话说,我们 chroot 到前一章构建的临时迷你 Linux 系统中,
 
- 	  进行一些最后的准备,然后开始安装各软件包。</para>
 
-   <!--para>The installation of this software is straightforward. Although in many
 
-   cases the installation instructions could be made shorter and more generic,
 
-   we have opted to provide the full instructions for every package to minimize
 
-   the possibilities for mistakes.  The key to learning what makes a Linux system
 
-   work is to know what each package is used for and why you (or the system)
 
-   may need it.</para-->
 
-   <para>软件的安装过程是简单直接的。
 
- 	  尽管很多时候可以把安装说明写得更短、更通用,
 
- 	  我们还是选择为每个包提供完整的安装流程,以尽量减小出错的可能。
 
- 	  学习 Linux 系统工作原理的关键就是要知道每个包的作用,
 
- 	  以及您(或者系统)为什么需要它。</para>
 
-   <!--para>We do not recommend using optimizations.  They can make
 
-   a program run slightly faster, but they may also cause compilation
 
-   difficulties and problems when running the program.  If a package refuses to
 
-   compile when using optimization, try to compile it without optimization and
 
-   see if that fixes the problem. Even if the package does compile when using
 
-   optimization, there is the risk it may have been compiled incorrectly because
 
-   of the complex interactions between the code and build tools.  Also note that
 
-   the <option>-march</option> and <option>-mtune</option> options using values
 
-   not specified in the book have not been tested. This may cause problems with
 
-   the toolchain packages (Binutils, GCC and Glibc).  The small potential gains
 
-   achieved in using compiler optimizations are often outweighed by the risks.
 
-   First-time builders of LFS are encouraged to build without custom
 
-   optimizations. The subsequent system will still run very fast and be stable
 
-   at the same time.</para-->
 
-   <para>我们不推荐在编译中使用优化,编译优化可以使程序跑得稍微快一点,
 
- 	  但也可能在编译或运行的过程中带来问题。
 
- 	  如果一个软件包在打开优化时无法编译,试着关闭优化再编译它。
 
- 	  即使一个软件包在打开优化时可以编译,
 
- 	  由于源代码和编译工具的复杂相互作用,仍然存在编译不正确的风险。
 
- 	  另外,注意为 <option>-march</option> 和 <option>-mtune</option>
 
- 	  设定本书未指定的值都是没有经过验证的,它们可能在工具链软件包
 
- 	  (Binutils、GCC 和 Glibc) 中引发问题。
 
- 	  使用编译优化带来的微小性能增益往往不值得冒编译错误的风险,
 
- 	  因此我们建议第一次构建 LFS 的读者不要使用自定义的优化选项。
 
- 	  即使不用优化,得到的系统仍然会运行得很快,而且会很稳定。</para>
 
-   <note><title>译注</title>
 
- 	  <para>软件包的配置系统会使用 <option>-O2</option> 或
 
- 		  <option>-O3</option> 等作为默认的基本优化参数,
 
- 		  它们是经软件包作者检验可用的。
 
- 		  因此,不使用自定义优化参数也不会编译出非常慢的系统。</para>
 
-   </note>
 
-   <!--para>The order that packages are installed in this chapter needs to be
 
-   strictly followed to ensure that no program accidentally acquires a path
 
-   referring to <filename class="directory">/tools</filename> hard-wired into
 
-   it.  For the same reason, do not compile separate packages in parallel.
 
-   Compiling in parallel may save time (especially on dual-CPU machines), but it
 
-   could result in a program containing a hard-wired path to <filename
 
-   class="directory">/tools</filename>, which will cause the program to stop
 
-   working when that directory is removed.</para-->
 
-   <para>必须严格按照本章给出的顺序安装软件包,
 
- 	  以保证没有程序意外地获得指向
 
- 	  <filename class="directory">/tools</filename> 的路径,
 
- 	  甚至将这样的路径硬编码到程序中。基于这个原因,
 
- 	  不要同时构建多个软件包,这可能节约时间(特别是在双 CPU 机器上),
 
- 	  但往往会导致某个程序包含一个硬编码的,指向
 
- 	  <filename class="directory">/tools</filename> 的路径,
 
- 	  结果删除该目录后程序不能工作。</para>
 
-   <!--para>Before the installation instructions, each installation page provides
 
-   information about the package, including a concise description of what it
 
-   contains, approximately how long it will take to build, and how much disk
 
-   space is required during this building process. Following the installation
 
-   instructions, there is a list of programs and libraries (along with brief
 
-   descriptions of these) that the package installs.</para-->
 
-   <para>在安装指令之前,每个页面都提供了软件包的信息,
 
- 	  包括其内容的简要描述,以及构建过程大概需要的时间和磁盘空间。
 
- 	  在安装指令之后,有一个包含该软件包提供的所有程序和库的清单
 
- 	  (以及对它们的简要描述)。</para>
 
-   <note>
 
-   	  <!--para>The SBU values and required disk space includes
 
- 	  test suite data for all applicable packages in Chapter 6.</para-->
 
-       <para>对于拥有可用的测试套件的软件包,第 6 章中给出的 SBU
 
- 		  值和需要的磁盘空间包含了运行测试套件需要的时间和磁盘空间。</para>
 
-   </note>
 
-   <sect2>
 
-     <title>关于库</title>
 
-     <!--para>In general, the LFS editors discourage building and installing static
 
-     libraries.  The original purpose for most static libraries has been made
 
-     obsolete in a modern Linux system.  In addition linking a static library
 
-     into a program can be detrimental.  If an update to the library is needed
 
-     to remove a security problem, all programs that use the static library will
 
-     need to be relinked to the new library.  Since the use of static libraries
 
-     is not always obvious, the relevant programs (and the procedures needed to
 
-     do the linking) may not even be known.</para-->
 
-     <para>一般来说,LFS 作者不推荐构建和安装静态库,它们是为了某些在现代
 
- 		Linux 系统中早已过时的原因而存在的。
 
- 		另外,将静态库链接到程序中是有害的,
 
- 		如果需要更新这个库以解决安全问题,
 
- 		所有使用该静态库的程序都要重新链接。程序对静态库的使用并不是显然的,
 
- 		甚至可能搞不清有哪些相关程序需要链接(以及重新链接需要的过程)。
 
- 	</para>
 
-     <!--para>In the procedures in Chapter 6, we remove or disable installation of
 
-     most static libraries. Usually this is done by passing a
 
-     <option>disable-static</option> option to <command>configure</command>.
 
-     In other cases, alternate means are needed. In a few cases, especially
 
-     glibc and gcc, the use of static libraries remains essential to the general
 
- 	package building process. </para-->
 
- 	<para>在第 6 章的安装过程中,我们删除或者禁止安装多数静态库。
 
- 		一般来说向 <command>configure</command> 传递
 
- 		<option>--disable-static</option> 就可以禁用静态库,
 
- 		但某些情况下需要其他手段。在极个别情况下,特别是对于 Glibc 和 GCC,
 
- 		静态库对于一般的软件包构建过程仍然很关键,就不能禁用静态库。
 
- 	</para>
 
-     <!--para>For a more complete discussion of libraries, see the discussion
 
-     <ulink url="&blfs-root;/view/&short-version;/introduction/libraries.html">
 
-     Libraries: Static or shared?</ulink> in the BLFS book.</para-->
 
- 	<para>关于库的更完整讨论,参阅 BLFS 手册中的讨论 
 
- 		<ulink url="&blfs-book;/introduction/libraries.html">
 
- 			Libraries: Static or shared? </ulink>。</para>
 
-   </sect2>
 
- </sect1>
 
 
  |