introduction.po 2.8 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "X-Pootle-Revision: 9999999\n"
  4. "X-Pootle-Path: /zh_CN/lfs/part3intro/introduction.po\n"
  5. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  6. "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n"
  7. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  8. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  9. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  10. "Language: zh_CN\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. #. type: Content of: <sect1><title>
  15. msgid "Introduction"
  16. msgstr "概述"
  17. #. type: Content of: <sect1><para>
  18. msgid ""
  19. "This part is divided into three stages: first building a cross compiler and "
  20. "its associated libraries; second, use this cross toolchain to build several "
  21. "utilities in a way that isolates them from the host distribution; third, "
  22. "enter the chroot environment, which further improves host isolation, and "
  23. "build the remaining tools needed to build the final system."
  24. msgstr ""
  25. "本书的这一部分被分为三个阶段:首先构建一个交叉编译器和与之相关的库;然后使用"
  26. "这个交叉工具链构建一些工具,构建方法保证它们和宿主系统分离;最后进入 chroot "
  27. "环境,以进一步提高与宿主的隔离度,并构建剩余的,在构建最终的系统时必须的工"
  28. "具。"
  29. #. type: Content of: <sect1><important><para>
  30. msgid ""
  31. "With this part begins the real work of building a new system. It requires "
  32. "much care in ensuring that the instructions are followed exactly as the book "
  33. "shows them. You should try to understand what they do, and whatever your "
  34. "eagerness to finish your build, you should refrain from blindly type them as "
  35. "shown, but rather read documentation when there is something you do not "
  36. "understand. Also, keep track of your typing and of the output of commands, "
  37. "by sending them to a file, using the <command>tee</command> utility. This "
  38. "allows for better diagnosing if something gets wrong."
  39. msgstr ""
  40. "从本节开始,我们将进行构建新系统的实际工作。它需要您非常认真地严格执行本书给"
  41. "出的指示。您应该尽量理解这些操作的含义,无论您急于完成构建的心情多么迫切,都"
  42. "不能不加思考地将它们直接输入,在您无法理解它们时要阅读描述它们的文本。另外,"
  43. "注意跟踪您输入的命令和它们的输出,您可以将输出通过 <command>tee</command> 工"
  44. "具发送到文件。这样如果出现了问题,可以更好地进行诊断。"
  45. #. type: Content of: <sect1><para>
  46. msgid ""
  47. "The next section gives a technical introduction to the build process, while "
  48. "the following one contains <emphasis role=\"strong\">very important</"
  49. "emphasis> general instructions."
  50. msgstr ""
  51. "下一节将给出构建过程的技术说明,再下一节包含<emphasis role=\"strong\">非常重"
  52. "要</emphasis>的通用说明。"