askforhelp.po 11 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2020-06-17 12:44+0800\n"
  5. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  6. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  7. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  8. "Language: zh_CN\n"
  9. "MIME-Version: 1.0\n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  12. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  13. #. type: Content of: <sect1><title>
  14. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:11
  15. msgid "Help"
  16. msgstr "如何求助"
  17. #. type: Content of: <sect1><para>
  18. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:13
  19. msgid ""
  20. "If an issue or a question is encountered while working through this book, "
  21. "please check the FAQ page at <ulink url=\"&faq-root;#generalfaq\"/>. "
  22. "Questions are often already answered there. If your question is not answered "
  23. "on this page, try to find the source of the problem. The following hint will "
  24. "give you some guidance for troubleshooting: <ulink url=\"&hints-root;errors."
  25. "txt\"/>."
  26. msgstr ""
  27. "如果您在按照本书工作的过程中遇到任何问题或者疑问,请先阅读位于 <ulink url="
  28. "\"&faq-root;#generalfaq\"/> 的常见问题列表,一般来说可以找到答案。如果您的问"
  29. "题没有被 FAQ 解决,试着找到问题的根源。这个指南指出了一些疑难问题的排查思路:"
  30. "<ulink url=\"&hints-root;errors.txt\"/>。"
  31. #. type: Content of: <sect1><para>
  32. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:20
  33. msgid ""
  34. "If you cannot find your problem listed in the FAQ, search the mailing lists "
  35. "at <ulink url=\"&lfs-root;search.html\"/>."
  36. msgstr ""
  37. "如果 FAQ 中没有您的问题,访问 <ulink url=\"&lfs-root;search.html\"/>,在邮件"
  38. "列表中搜索。"
  39. #. type: Content of: <sect1><para>
  40. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:23
  41. msgid ""
  42. "We also have a wonderful LFS community that is willing to offer assistance "
  43. "through the mailing lists and IRC (see the <xref linkend=\"ch-intro-resources"
  44. "\"/> section of this book). However, we get several support questions every "
  45. "day and many of them can be easily answered by going to the FAQ and by "
  46. "searching the mailing lists first. So, for us to offer the best assistance "
  47. "possible, you need to do some research on your own first. That allows us to "
  48. "focus on the more unusual support needs. If your searches do not produce a "
  49. "solution, please include all relevant information (mentioned below) in your "
  50. "request for help."
  51. msgstr ""
  52. "我们也有一个吸引人的 LFS 社区,社区成员愿意通过邮件列表和 IRC (见<xref "
  53. "linkend=\"ch-intro-resources\"/>) 提供支援。然而,我们每天都会得到一大堆明明"
  54. "在 FAQ 或者邮件列表中能找到答案的问题。因此,为了使得技术支持的效能最大化,您"
  55. "需要自己先对问题进行一些研究。这样,我们就能够集中精力解决最特殊的支援需求。"
  56. "如果您的研究得不到结果,请您在求助时附带下面列出的全部相关信息。"
  57. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  58. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:34
  59. msgid "Things to Mention"
  60. msgstr "需要提供的信息"
  61. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  62. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:36
  63. msgid ""
  64. "Apart from a brief explanation of the problem being experienced, the "
  65. "essential things to include in any request for help are:"
  66. msgstr "除了简要描述您遇到的问题外,您应该在求助邮件中附带下列必要信息。"
  67. #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
  68. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:41
  69. msgid ""
  70. "The version of the book being used (in this case <phrase revision=\"sysv"
  71. "\">&version;</phrase> <phrase revision=\"systemd\">&versiond;</phrase>)"
  72. msgstr ""
  73. "LFS 手册的版本 (这本书的版本是 <phrase revision=\"sysv\">&version;</phrase> "
  74. "<phrase revision=\"systemd\">&versiond;</phrase>)"
  75. #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
  76. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:46
  77. msgid "The host distribution and version being used to create LFS"
  78. msgstr "构建 LFS 时使用的宿主发行版名称和版本"
  79. #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
  80. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:49
  81. msgid "The output from the <xref linkend='version-check'/> script"
  82. msgstr "<xref linkend='version-check'/>脚本的输出"
  83. #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
  84. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:52
  85. msgid "The package or section the problem was encountered in"
  86. msgstr "出现问题的软件包或书内章节"
  87. #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
  88. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:55
  89. msgid "The exact error message or symptom being received"
  90. msgstr "程序输出的原始错误消息,或者出现的症状"
  91. #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
  92. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:58
  93. msgid "Note whether you have deviated from the book at all"
  94. msgstr "您是否进行了超出本书内容的操作"
  95. #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
  96. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:63
  97. msgid ""
  98. "Deviating from this book does <emphasis>not</emphasis> mean that we will not "
  99. "help you. After all, LFS is about personal preference. Being upfront about "
  100. "any changes to the established procedure helps us evaluate and determine "
  101. "possible causes of your problem."
  102. msgstr ""
  103. "有超出本书内容的操作,<emphasis>并不</emphasis>意味着我们就不会协助您。无论如"
  104. "何,LFS 强调个人体验。在求助信中说明您对本书给出构建过程的改动,有助于我们猜"
  105. "测和确定问题的可能原因。"
  106. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  107. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:72
  108. msgid "Configure Script Problems"
  109. msgstr "配置脚本的问题"
  110. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  111. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:74
  112. msgid ""
  113. "If something goes wrong while running the <command>configure</command> "
  114. "script, review the <filename>config.log</filename> file. This file may "
  115. "contain errors encountered during <command>configure</command> which were "
  116. "not printed to the screen. Include the <emphasis>relevant</emphasis> lines "
  117. "if you need to ask for help."
  118. msgstr ""
  119. "如果在运行 <command>configure</command> 脚本的过程中出现问题,请阅读日志文件 "
  120. "<filename>config.log</filename>。它可能包含<command>configure</command> 运行"
  121. "时没有输出到屏幕的具体问题。求助时请附带日志文件中与问题 <emphasis>相关</"
  122. "emphasis> 的部分。"
  123. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  124. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:83
  125. msgid "Compilation Problems"
  126. msgstr "编译错误"
  127. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  128. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:85
  129. msgid ""
  130. "Both the screen output and the contents of various files are useful in "
  131. "determining the cause of compilation problems. The screen output from the "
  132. "<command>configure</command> script and the <command>make</command> run can "
  133. "be helpful. It is not necessary to include the entire output, but do include "
  134. "enough of the relevant information. Below is an example of the type of "
  135. "information to include from the screen output from <command>make</command>:"
  136. msgstr ""
  137. "屏幕上的输出和一些文件的内容对于确认编译错误的原因都很有用。屏幕输出来自于 "
  138. "<command>configure</command> 脚本和 <command>make</command> 命令。您不用附带所"
  139. "有输出内容,只要包含足够相关信息即可。例如,下面是从 <command>make</command> "
  140. "的屏幕输出中截取的一段:"
  141. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  142. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:93
  143. #, no-wrap
  144. msgid ""
  145. "<computeroutput>gcc -DALIASPATH=\\\"/mnt/lfs/usr/share/locale:.\\\"\n"
  146. "-DLOCALEDIR=\\\"/mnt/lfs/usr/share/locale\\\"\n"
  147. "-DLIBDIR=\\\"/mnt/lfs/usr/lib\\\"\n"
  148. "-DINCLUDEDIR=\\\"/mnt/lfs/usr/include\\\" -DHAVE_CONFIG_H -I. -I.\n"
  149. "-g -O2 -c getopt1.c\n"
  150. "gcc -g -O2 -static -o make ar.o arscan.o commands.o dir.o\n"
  151. "expand.o file.o function.o getopt.o implicit.o job.o main.o\n"
  152. "misc.o read.o remake.o rule.o signame.o variable.o vpath.o\n"
  153. "default.o remote-stub.o version.o opt1.o\n"
  154. "-lutil job.o: In function `load_too_high':\n"
  155. "/lfs/tmp/make-3.79.1/job.c:1565: undefined reference\n"
  156. "to `getloadavg'\n"
  157. "collect2: ld returned 1 exit status\n"
  158. "make[2]: *** [make] Error 1\n"
  159. "make[2]: Leaving directory `/lfs/tmp/make-3.79.1'\n"
  160. "make[1]: *** [all-recursive] Error 1\n"
  161. "make[1]: Leaving directory `/lfs/tmp/make-3.79.1'\n"
  162. "make: *** [all-recursive-am] Error 2</computeroutput>"
  163. msgstr ""
  164. "<computeroutput>gcc -DALIASPATH=\\\"/mnt/lfs/usr/share/locale:.\\\"\n"
  165. "-DLOCALEDIR=\\\"/mnt/lfs/usr/share/locale\\\"\n"
  166. "-DLIBDIR=\\\"/mnt/lfs/usr/lib\\\"\n"
  167. "-DINCLUDEDIR=\\\"/mnt/lfs/usr/include\\\" -DHAVE_CONFIG_H -I. -I.\n"
  168. "-g -O2 -c getopt1.c\n"
  169. "gcc -g -O2 -static -o make ar.o arscan.o commands.o dir.o\n"
  170. "expand.o file.o function.o getopt.o implicit.o job.o main.o\n"
  171. "misc.o read.o remake.o rule.o signame.o variable.o vpath.o\n"
  172. "default.o remote-stub.o version.o opt1.o\n"
  173. "-lutil job.o: In function `load_too_high':\n"
  174. "/lfs/tmp/make-3.79.1/job.c:1565: undefined reference\n"
  175. "to `getloadavg'\n"
  176. "collect2: ld returned 1 exit status\n"
  177. "make[2]: *** [make] Error 1\n"
  178. "make[2]: Leaving directory `/lfs/tmp/make-3.79.1'\n"
  179. "make[1]: *** [all-recursive] Error 1\n"
  180. "make[1]: Leaving directory `/lfs/tmp/make-3.79.1'\n"
  181. "make: *** [all-recursive-am] Error 2</computeroutput>"
  182. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  183. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:112
  184. msgid "In this case, many people would just include the bottom section:"
  185. msgstr "对于本例来说,许多人会只附带靠下的一行:"
  186. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  187. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:115
  188. #, no-wrap
  189. msgid "<computeroutput>make [2]: *** [make] Error 1</computeroutput>"
  190. msgstr "<computeroutput>make [2]: *** [make] Error 1</computeroutput>"
  191. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  192. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:117
  193. msgid ""
  194. "This is not enough information to properly diagnose the problem because it "
  195. "only notes that something went wrong, not <emphasis>what</emphasis> went "
  196. "wrong. The entire section, as in the example above, is what should be saved "
  197. "because it includes the command that was executed and the associated error "
  198. "message(s)."
  199. msgstr ""
  200. "这一行只告诉我们某些事情出问题了,而完全没有说明<emphasis>哪里</emphasis>出了"
  201. "问题。而上面的一段输出包含了出现问题的命令行和相关的错误消息,这是我们需要"
  202. "的。"
  203. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  204. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter01/askforhelp.xml:123
  205. msgid ""
  206. "An excellent article about asking for help on the Internet is available "
  207. "online at <ulink url=\"http://catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\"/>. "
  208. "Read and follow the hints in this document to increase the likelihood of "
  209. "getting the help you need."
  210. msgstr ""
  211. "可以在线阅读一篇关于如何在网络上提问的精彩文章:<ulink url=\"http://catb.org/~esr/"
  212. "faqs/smart-questions.html\"/>。在您提问时,阅读并遵从这篇文章的建议,可以增加"
  213. "您得到帮助的可能性。"