systemd.po 45 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2020-08-13 18:05+0800\n"
  5. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  6. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  7. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  8. "Language: zh_CN\n"
  9. "MIME-Version: 1.0\n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  12. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  13. #. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
  14. #, no-wrap
  15. msgid "&systemd-url;"
  16. msgstr "&systemd-url;"
  17. #. type: Content of: <sect1><sect1info>
  18. msgid ""
  19. "<productname>systemd</productname> <productnumber>&systemd-version;</"
  20. "productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
  21. msgstr ""
  22. "<productname>systemd</productname> <productnumber>&systemd-version;</"
  23. "productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
  24. #. type: Content of: <sect1><title>
  25. msgid "Systemd-&systemd-version;"
  26. msgstr "Systemd-&systemd-version;"
  27. #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
  28. msgid "systemd"
  29. msgstr "systemd"
  30. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  31. msgid ""
  32. "The systemd package contains programs for controlling the startup, running, "
  33. "and shutdown of the system."
  34. msgstr "Systemd 软件包包含控制系统引导、运行和关闭的程序。"
  35. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  36. msgid "&buildtime;"
  37. msgstr "&buildtime;"
  38. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  39. msgid "&diskspace;"
  40. msgstr "&diskspace;"
  41. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  42. msgid "&systemd-fin-sbu;"
  43. msgstr "&systemd-fin-sbu;"
  44. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  45. msgid "&systemd-fin-du;"
  46. msgstr "&systemd-fin-du;"
  47. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  48. msgid "Installation of systemd"
  49. msgstr "安装 systemd"
  50. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  51. msgid ""
  52. "Create a symlink to work around the xsltproc command not being installed:"
  53. msgstr "创建一个符号链接,绕过本书不会安装的 xsltproc:"
  54. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  55. #, no-wrap
  56. msgid "<userinput remap=\"pre\">ln -sf /bin/true /usr/bin/xsltproc</userinput>"
  57. msgstr "<userinput remap=\"pre\">ln -sf /bin/true /usr/bin/xsltproc</userinput>"
  58. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  59. msgid "Set up the man pages:"
  60. msgstr "设定好 man 页面:"
  61. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  62. #, no-wrap
  63. msgid "<userinput remap=\"pre\">tar -xf ../systemd-man-pages-&systemd-version;.tar.xz</userinput>"
  64. msgstr "<userinput remap=\"pre\">tar -xf ../systemd-man-pages-&systemd-version;.tar.xz</userinput>"
  65. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  66. msgid "Remove tests that cannot be built in chroot:"
  67. msgstr "删除在 chroot 环境中无法构建的测试:"
  68. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  69. #, no-wrap
  70. msgid "<userinput remap=\"pre\">sed '177,$ d' -i src/resolve/meson.build</userinput>"
  71. msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed '177,$ d' -i src/resolve/meson.build</userinput>"
  72. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  73. msgid ""
  74. "Remove an unneeded group, <systemitem class=\"groupname\">render</"
  75. "systemitem>, from the default udev rules:"
  76. msgstr ""
  77. "从默认的 udev 规则中删除不必要的组 <systemitem class=\"groupname\">render</"
  78. "systemitem>:"
  79. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  80. #, no-wrap
  81. msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i 's/GROUP=\"render\", //' rules.d/50-udev-default.rules.in</userinput>"
  82. msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed -i 's/GROUP=\"render\", //' rules.d/50-udev-default.rules.in</userinput>"
  83. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  84. msgid "Prepare systemd for compilation:"
  85. msgstr "准备安装 systemd:"
  86. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  87. #, no-wrap
  88. msgid ""
  89. "<userinput remap=\"configure\">mkdir -p build\n"
  90. "cd build\n"
  91. "\n"
  92. "LANG=en_US.UTF-8 \\\n"
  93. "meson --prefix=/usr \\\n"
  94. " --sysconfdir=/etc \\\n"
  95. " --localstatedir=/var \\\n"
  96. " -Dblkid=true \\\n"
  97. " -Dbuildtype=release \\\n"
  98. " -Ddefault-dnssec=no \\\n"
  99. " -Dfirstboot=false \\\n"
  100. " -Dinstall-tests=false \\\n"
  101. " -Dkmod-path=/bin/kmod \\\n"
  102. " -Dldconfig=false \\\n"
  103. " -Dmount-path=/bin/mount \\\n"
  104. " -Drootprefix= \\\n"
  105. " -Drootlibdir=/lib \\\n"
  106. " -Dsplit-usr=true \\\n"
  107. " -Dsulogin-path=/sbin/sulogin \\\n"
  108. " -Dsysusers=false \\\n"
  109. " -Dumount-path=/bin/umount \\\n"
  110. " -Db_lto=false \\\n"
  111. " -Drpmmacrosdir=no \\\n"
  112. " -Dhomed=false \\\n"
  113. " -Duserdb=false \\\n"
  114. " -Dman=true \\\n"
  115. " ..</userinput>"
  116. msgstr ""
  117. "<userinput remap=\"configure\">mkdir -p build\n"
  118. "cd build\n"
  119. "\n"
  120. "LANG=en_US.UTF-8 \\\n"
  121. "meson --prefix=/usr \\\n"
  122. " --sysconfdir=/etc \\\n"
  123. " --localstatedir=/var \\\n"
  124. " -Dblkid=true \\\n"
  125. " -Dbuildtype=release \\\n"
  126. " -Ddefault-dnssec=no \\\n"
  127. " -Dfirstboot=false \\\n"
  128. " -Dinstall-tests=false \\\n"
  129. " -Dkmod-path=/bin/kmod \\\n"
  130. " -Dldconfig=false \\\n"
  131. " -Dmount-path=/bin/mount \\\n"
  132. " -Drootprefix= \\\n"
  133. " -Drootlibdir=/lib \\\n"
  134. " -Dsplit-usr=true \\\n"
  135. " -Dsulogin-path=/sbin/sulogin \\\n"
  136. " -Dsysusers=false \\\n"
  137. " -Dumount-path=/bin/umount \\\n"
  138. " -Db_lto=false \\\n"
  139. " -Drpmmacrosdir=no \\\n"
  140. " -Dhomed=false \\\n"
  141. " -Duserdb=false \\\n"
  142. " -Dman=true \\\n"
  143. " ..</userinput>"
  144. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
  145. msgid "The meaning of the meson options:"
  146. msgstr "meson 选项的含义:"
  147. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  148. msgid "<parameter>-D*-path=*</parameter>"
  149. msgstr "<parameter>-D*-path=*</parameter>"
  150. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  151. msgid ""
  152. "These switches provide the location of binaries needed by systemd at runtime "
  153. "that have not yet been installed."
  154. msgstr "这些开关提供了 systemd 在运行时需要,但尚未安装的二进制程序的位置。"
  155. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  156. msgid "<parameter>-Ddefault-dnssec=no</parameter>"
  157. msgstr "<parameter>-Ddefault-dnssec=no</parameter>"
  158. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  159. msgid "This switch turns off the experimental DNSSEC support."
  160. msgstr "这个开关禁用实验性的 DNSSEC 支持。"
  161. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  162. msgid "<parameter>-Dfirstboot=false</parameter>"
  163. msgstr "<parameter>-Dfirstboot=false</parameter>"
  164. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  165. msgid ""
  166. "This switch prevents installation of systemd services responsible for "
  167. "setting up the system for the first time. They are not useful for LFS "
  168. "because everything is done manually."
  169. msgstr ""
  170. "这个开关防止 systemd 安装用于初始化设定系统的服务。在 LFS 中所有工作都会手工"
  171. "完成,因此不需要它们。"
  172. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  173. msgid "<parameter>-Dinstall-tests=false</parameter>"
  174. msgstr "<parameter>-Dinstall-tests=false</parameter>"
  175. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  176. msgid "This switch prevents installation of the compiled tests."
  177. msgstr "这个开关防止 systemd 安装编译好的测试文件。"
  178. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  179. msgid "<parameter>-Dldconfig=false</parameter>"
  180. msgstr "<parameter>-Dldconfig=false</parameter>"
  181. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  182. msgid ""
  183. "This switch prevents installation of a systemd unit that runs "
  184. "<command>ldconfig</command> at boot, which is not useful for source "
  185. "distributions such as LFS and makes the boot time longer. Remove it if the "
  186. "described feature is desired."
  187. msgstr ""
  188. "这个开关防止一个 systemd 单元的安装,它在引导时运行 <command>ldconfig</"
  189. "command>,这对于 LFS 等源代码发行版来说没有意义,还会增加引导时间。如果您需要"
  190. "这个功能,可以删除这个开关。"
  191. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  192. msgid "<parameter>-Droot*</parameter>"
  193. msgstr "<parameter>-Droot*</parameter>"
  194. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  195. msgid ""
  196. "These switches ensure that core programs and shared libraries are installed "
  197. "in subdirectories of the root partition."
  198. msgstr "这个开关保证核心程序和共享库被安装到根分区下的子目录中。"
  199. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  200. msgid "<parameter>-Dsplit-usr=true</parameter>"
  201. msgstr "<parameter>-Dsplit-usr=true</parameter>"
  202. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  203. msgid ""
  204. "This switch ensures that systemd will work on systems where /bin, /lib and /"
  205. "sbin directories are not symlinks to their /usr counterparts."
  206. msgstr ""
  207. "这个开关确保 systemd 能够在 /bin、/lib 和 /sbin 目录不是指向 /usr 中对应目录"
  208. "的符号链接的情况下工作。"
  209. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  210. msgid "<parameter>-Dsysusers=false</parameter>"
  211. msgstr "<parameter>-Dsysusers=false</parameter>"
  212. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  213. msgid ""
  214. "This switch prevents installation of systemd services responsible for "
  215. "setting up the <filename>/etc/group</filename> and <filename>/etc/passwd</"
  216. "filename> files. Both files were created earlier in this chapter."
  217. msgstr ""
  218. "这个开关防止 systemd 安装负责设定 <filename>/etc/group</filename> 和 "
  219. "<filename>/etc/passwd</filename> 文件的服务。我们在上一章已经创建了这两个文"
  220. "件。"
  221. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  222. msgid "<parameter>-Drpmmacrosdir=no</parameter>"
  223. msgstr "<parameter>-Drpmmacrosdir=no</parameter>"
  224. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  225. msgid ""
  226. "This switch disables installation of RPM Macros for use with systemd because "
  227. "LFS does not support RPM."
  228. msgstr "该选项禁止安装用于 systemd 的 RPM 宏,因为 LFS 并不支持 RPM。"
  229. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  230. msgid "<parameter>-D{userdb,homed}=false</parameter>"
  231. msgstr "<parameter>-D{userdb,homed}=false</parameter>"
  232. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  233. msgid ""
  234. "Remove two daemons that have dependencies that do not fit the scope of LFS."
  235. msgstr "移除两个守护程序,它们的依赖项超出了 LFS 的范围。"
  236. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  237. msgid "Compile the package:"
  238. msgstr "编译该软件包:"
  239. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  240. #, no-wrap
  241. msgid "<userinput remap=\"make\">LANG=en_US.UTF-8 ninja</userinput>"
  242. msgstr "<userinput remap=\"make\">LANG=en_US.UTF-8 ninja</userinput>"
  243. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  244. msgid "Install the package:"
  245. msgstr "安装该软件包:"
  246. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  247. #, no-wrap
  248. msgid "<userinput remap=\"install\">LANG=en_US.UTF-8 ninja install</userinput>"
  249. msgstr "<userinput remap=\"install\">LANG=en_US.UTF-8 ninja install</userinput>"
  250. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  251. msgid "Remove an unnecessary symbolic link:"
  252. msgstr "删除一个不再必要的符号链接:"
  253. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  254. #, no-wrap
  255. msgid "<userinput remap=\"install\">rm -f /usr/bin/xsltproc</userinput>"
  256. msgstr "<userinput remap=\"install\">rm -f /usr/bin/xsltproc</userinput>"
  257. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  258. msgid ""
  259. "Create the <filename>/etc/machine-id</filename> file needed by "
  260. "<command>systemd-journald</command>:"
  261. msgstr ""
  262. "创建 <filename>/etc/machine-id</filename> 文件,<command>systemd-journald</"
  263. "command>需要它:"
  264. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  265. #, no-wrap
  266. msgid "<userinput remap=\"adjust\">systemd-machine-id-setup</userinput>"
  267. msgstr "<userinput remap=\"adjust\">systemd-machine-id-setup</userinput>"
  268. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  269. msgid "Setup the basic target structure:"
  270. msgstr "设定启动目标单元的基本结构:"
  271. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  272. #, no-wrap
  273. msgid "<userinput remap=\"adjust\">systemctl preset-all</userinput>"
  274. msgstr "<userinput remap=\"adjust\">systemctl preset-all</userinput>"
  275. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  276. msgid ""
  277. "Disable a service that is known to cause problems with systems that use a "
  278. "network configuration other than what is provided by systemd-networkd:"
  279. msgstr ""
  280. "已知一个服务单元会导致并非由 systemd-networkd 提供网络配置的系统出现问题,禁"
  281. "用它:"
  282. #. Observed halting startup with dhcpcd handling the primary NIC
  283. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  284. #, no-wrap
  285. msgid "<userinput remap=\"adjust\">systemctl disable systemd-time-wait-sync.service</userinput>"
  286. msgstr "<userinput remap=\"adjust\">systemctl disable systemd-time-wait-sync.service</userinput>"
  287. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  288. msgid ""
  289. "Prevent systemd from resetting the maximum PID value which causes some "
  290. "problems with packages and units in BLFS:"
  291. msgstr ""
  292. "防止 systemd 重设最大 PID 值,它会导致 BLFS 中一些软件包和单元出现问题:"
  293. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  294. #, no-wrap
  295. msgid "<userinput remap=\"adjust\">rm -f /usr/lib/sysctl.d/50-pid-max.conf</userinput>"
  296. msgstr "<userinput remap=\"adjust\">rm -f /usr/lib/sysctl.d/50-pid-max.conf</userinput>"
  297. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  298. msgid "Contents of systemd"
  299. msgstr "systemd 的内容"
  300. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  301. msgid "Installed programs"
  302. msgstr "安装的程序"
  303. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  304. msgid "Installed libraries"
  305. msgstr "安装的库"
  306. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  307. msgid "Installed directories"
  308. msgstr "安装的目录"
  309. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  310. msgid ""
  311. "bootctl, busctl, coredumpctl, halt (symlink to systemctl), hostnamectl, "
  312. "init, journalctl, kernel-install, localectl, loginctl, machinectl, "
  313. "networkctl, portablectl, poweroff (symlink to systemctl), reboot (symlink to "
  314. "systemctl), resolvconf (symlink to resolvectl), resolvectl, runlevel "
  315. "(symlink to systemctl), shutdown (symlink to systemctl), systemctl, systemd-"
  316. "analyze, systemd-ask-password, systemd-cat, systemd-cgls, systemd-cgtop, "
  317. "systemd-delta, systemd-detect-virt, systemd-escape, systemd-hwdb, systemd-"
  318. "id128, systemd-inhibit, systemd-machine-id-setup, systemd-mount, systemd-"
  319. "notify, systemd-nspawn, systemd-path, systemd-repart, systemd-resolve "
  320. "(symlink to resolvectl), systemd-run, systemd-socket-activate, systemd-stdio-"
  321. "bridge, systemd-tmpfiles, systemd-tty-ask-password-agent, systemd-umount "
  322. "(symlink to systemd-mount), telinit (symlink to systemctl), timedatectl, and "
  323. "udevadm"
  324. msgstr ""
  325. "bootctl, busctl, coredumpctl, halt (到 systemctl 的符号链接), hostnamectl, "
  326. "init, journalctl, kernel-install, localectl, loginctl, machinectl, "
  327. "networkctl, portablectl, poweroff (到 systemctl 的符号链接), reboot (到 "
  328. "systemctl 的符号链接), resolvconf (到 resolvectl 的符号链接), resolvectl, "
  329. "runlevel (到 systemctl 的符号链接), shutdown (到 systemctl 的符号链接), "
  330. "systemctl, systemd-analyze, systemd-ask-password, systemd-cat, systemd-cgls, "
  331. "systemd-cgtop, systemd-delta, systemd-detect-virt, systemd-escape, systemd-"
  332. "hwdb, systemd-id128, systemd-inhibit, systemd-machine-id-setup, systemd-"
  333. "mount, systemd-notify, systemd-nspawn, systemd-path, systemd-repart, systemd-"
  334. "resolve (到 resolvectl 的符号链接), systemd-run, systemd-socket-activate, "
  335. "systemd-stdio-bridge, systemd-tmpfiles, systemd-tty-ask-password-agent, "
  336. "systemd-umount (到 systemd-mount 的符号链接), telinit (到 systemctl 的符号链"
  337. "接), timedatectl, 以及 udevadm"
  338. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  339. msgid ""
  340. "libnss_myhostname.so.2, libnss_mymachines.so.2, libnss_resolve.so.2, "
  341. "libnss_systemd.so.2, libsystemd.so, libsystemd-shared-&systemd-version;.so "
  342. "(in /lib/systemd), and libudev.so"
  343. msgstr ""
  344. "libnss_myhostname.so.2, libnss_mymachines.so.2, libnss_resolve.so.2, "
  345. "libnss_systemd.so.2, libsystemd.so, libsystemd-shared-&systemd-version;.so "
  346. "(在 /lib/systemd 中), 以及 libudev.so"
  347. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  348. #, fuzzy
  349. msgid ""
  350. "/etc/binfmt.d, /etc/init.d, /etc/kernel, /etc/modules-load.d, /etc/sysctl."
  351. "d, /etc/systemd, /etc/tmpfiles.d, /etc/udev, /etc/xdg/systemd, /lib/"
  352. "systemd, /lib/udev, /usr/include/systemd, /usr/lib/binfmt.d, /usr/lib/"
  353. "environment.d, /usr/lib/kernel, /usr/lib/modules-load.d, /usr/lib/sysctl.d, /"
  354. "usr/lib/systemd, /usr/lib/tmpfiles.d, /usr/share/doc/systemd-&systemd-"
  355. "version;, /usr/share/factory, /usr/share/systemd, /var/lib/systemd, and /var/"
  356. "log/journal"
  357. msgstr ""
  358. "/etc/binfmt.d, /etc/init.d, /etc/kernel, /etc/modules-load.d, /etc/sysctl."
  359. "d, /etc/systemd, /etc/tmpfiles.d, /etc/udev, /etc/xdg/systemd, /lib/"
  360. "systemd, /lib/udev, /usr/include/systemd, /usr/lib/binfmt.d, /usr/lib/"
  361. "environment.d, /usr/lib/kernel, /usr/lib/modules-load.d, /usr/lib/sysctl.d, /"
  362. "usr/lib/systemd, /usr/lib/tmpfiles.d, /usr/share/doc/systemd-&systemd-"
  363. "version;, /usr/share/factory, /usr/share/systemd, /var/lib/systemd, 以及 /var/"
  364. "log/journal"
  365. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
  366. msgid "Short Descriptions"
  367. msgstr "简要描述"
  368. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist>
  369. msgid ""
  370. "<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
  371. msgstr ""
  372. "<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
  373. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  374. msgid "<command>bootctl</command>"
  375. msgstr "<command>bootctl</command>"
  376. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  377. msgid "Is used to query the firmware and boot manager settings"
  378. msgstr "用于查询固件和启动管理器设置"
  379. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  380. msgid "bootctl"
  381. msgstr "bootctl"
  382. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  383. msgid "<command>busctl</command>"
  384. msgstr "<command>busctl</command>"
  385. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  386. msgid "Is used to introspect and monitor the D-Bus bus"
  387. msgstr "用于探查和监视 D-bus 总线"
  388. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  389. msgid "busctl"
  390. msgstr "busctl"
  391. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  392. msgid "<command>coredumpctl</command>"
  393. msgstr "<command>coredumpctl</command>"
  394. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  395. msgid "Is used to retrieve coredumps from the systemd journal"
  396. msgstr "用于从 systemd 日志获取核心转储"
  397. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  398. msgid "coredumpctl"
  399. msgstr "coredumpctl"
  400. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  401. msgid "<command>halt</command>"
  402. msgstr "<command>halt</command>"
  403. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  404. msgid ""
  405. "Normally invokes <command>shutdown</command> with the <parameter>-h</"
  406. "parameter> option, except when already in run-level 0, then it tells the "
  407. "kernel to halt the system; it notes in the file <filename>/var/log/wtmp</"
  408. "filename> that the system is being brought down"
  409. msgstr ""
  410. "一般调用 <command>shutdown</command> 命令并传递 <parameter>-h</parameter> 选"
  411. "项,除非在运行级别已经为 0 时,则通知内核停止系统;在系统停止运行时它在 "
  412. "<filename>/var/log/wtmp</filename> 中进行记录"
  413. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  414. msgid "halt"
  415. msgstr "halt"
  416. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  417. msgid "<command>hostnamectl</command>"
  418. msgstr "<command>hostnamectl</command>"
  419. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  420. msgid "Is used to query and change the system hostname and related settings"
  421. msgstr "用于查询和修改系统机器名和相关设置"
  422. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  423. msgid "hostnamectl"
  424. msgstr "hostnamectl"
  425. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  426. msgid "<command>init</command>"
  427. msgstr "<command>init</command>"
  428. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  429. msgid ""
  430. "Is the first process to be started when the kernel has initialized the "
  431. "hardware which takes over the boot process and starts all processes "
  432. "according to its configuration files. In this case, it starts systemd."
  433. msgstr ""
  434. "在内核初始化硬件后第一个启动的进程,它接管引导过程,并根据它的配置文件启动所"
  435. "有进程。在本例中,它启动 systemd。"
  436. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  437. msgid "init"
  438. msgstr "init"
  439. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  440. msgid "<command>journalctl</command>"
  441. msgstr "<command>journalctl</command>"
  442. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  443. msgid "Is used to query the contents of the systemd journal"
  444. msgstr "用于查询 systemd 日志的内容"
  445. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  446. msgid "journalctl"
  447. msgstr "journalctl"
  448. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  449. msgid "<command>kernel-install</command>"
  450. msgstr "<command>kernel-install</command>"
  451. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  452. msgid ""
  453. "Is used to add and remove kernel and initramfs images to and from /boot. In "
  454. "LFS, this is done manually."
  455. msgstr ""
  456. "用于在 /boot 中添加或删除内核和 initramfs 映像文件。在 LFS 中,这项工作是手工"
  457. "完成的。"
  458. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  459. msgid "kernel-install"
  460. msgstr "kernel-install"
  461. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  462. msgid "<command>localectl</command>"
  463. msgstr "<command>localectl</command>"
  464. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  465. msgid ""
  466. "Is used to query and change the system locale and keyboard layout settings"
  467. msgstr "用于查询和修改系统 locale 和键盘布局设置"
  468. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  469. msgid "localectl"
  470. msgstr "localectl"
  471. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  472. msgid "<command>loginctl</command>"
  473. msgstr "<command>loginctl</command>"
  474. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  475. msgid ""
  476. "Is used to introspect and control the state of the systemd Login Manager"
  477. msgstr "用于探查和控制 systemd 登录管理器的状态"
  478. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  479. msgid "loginctl"
  480. msgstr "loginctl"
  481. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  482. msgid "<command>machinectl</command>"
  483. msgstr "<command>machinectl</command>"
  484. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  485. msgid ""
  486. "Is used to introspect and control the state of the systemd Virtual Machine "
  487. "and Container Registration Manager"
  488. msgstr "用于探查和控制 systemd 虚拟机和容器注册管理器的状态"
  489. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  490. msgid "machinectl"
  491. msgstr "machinectl"
  492. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  493. msgid "<command>networkctl</command>"
  494. msgstr "<command>networkctl</command>"
  495. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  496. msgid ""
  497. "Is used to introspect and configure the state of the network links "
  498. "configured by systemd-networkd"
  499. msgstr "用于探查和配置 systemd-networkd 管理的网络连接状态"
  500. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  501. msgid "networkctl"
  502. msgstr "networkctl"
  503. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  504. msgid "<command>portablectl</command>"
  505. msgstr "<command>portablectl</command>"
  506. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  507. msgid "Is used to attach or detach portable services from the local system"
  508. msgstr "用于在本地系统附加或移除可移植服务"
  509. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  510. msgid "portablectl"
  511. msgstr "portablectl"
  512. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  513. msgid "<command>poweroff</command>"
  514. msgstr "<command>poweroff</command>"
  515. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  516. msgid ""
  517. "Instructs the kernel to halt the system and switch off the computer (see "
  518. "<command>halt</command>)"
  519. msgstr "告诉内核停止系统运行并关闭计算机 (见 <command>halt</command>)"
  520. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  521. msgid "poweroff"
  522. msgstr "poweroff"
  523. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  524. msgid "<command>reboot</command>"
  525. msgstr "<command>reboot</command>"
  526. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  527. msgid "Instructs the kernel to reboot the system (see <command>halt</command>)"
  528. msgstr "告诉内核重启系统 (见 <command>halt</command>)"
  529. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  530. msgid "reboot"
  531. msgstr "reboot"
  532. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  533. msgid "<command>resolvconf</command>"
  534. msgstr "<command>resolvconf</command>"
  535. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  536. msgid ""
  537. "Registers DNS server and domain configuration with <command>systemd-"
  538. "resolved</command>"
  539. msgstr "为 <command>systemd-resolved</command> 注册 DNS 服务器和域设置"
  540. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  541. msgid "resolvconf"
  542. msgstr "resolvconf"
  543. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  544. msgid "<command>resolvectl</command>"
  545. msgstr "<command>resolvectl</command>"
  546. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  547. msgid ""
  548. "Sends control commands to the network name resolution manager, or resolves "
  549. "domain names, IPv4 and IPv6 addresses, DNS records, and services."
  550. msgstr ""
  551. "向网络名称解析管理器发送控制命令,或解析域名,IPv4 和 IPv6 地址,DNS 记录,以"
  552. "及服务。"
  553. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  554. msgid "resolvectl"
  555. msgstr "resolvectl"
  556. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  557. msgid "<command>runlevel</command>"
  558. msgstr "<command>runlevel</command>"
  559. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  560. msgid ""
  561. "Outputs the previous and the current run-level, as noted in the last run-"
  562. "level record in <filename>/var/run/utmp</filename>"
  563. msgstr ""
  564. "报告当前系统运行级别和上一个运行级别,上一个运行级别被记录在 <filename>/var/"
  565. "run/utmp</filename> 中"
  566. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  567. msgid "runlevel"
  568. msgstr "runlevel"
  569. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  570. msgid "<command>shutdown</command>"
  571. msgstr "<command>shutdown</command>"
  572. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  573. msgid ""
  574. "Brings the system down in a safe and secure manner, signaling all processes "
  575. "and notifying all logged-in users"
  576. msgstr "安全地关闭系统,向所有进程发送信号,并通知所有登录用户"
  577. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  578. msgid "shutdown"
  579. msgstr "shutdown"
  580. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  581. msgid "<command>systemctl</command>"
  582. msgstr "<command>systemctl</command>"
  583. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  584. msgid ""
  585. "Is used to introspect and control the state of the systemd system and "
  586. "service manager"
  587. msgstr "用于探查和控制 systemd 系统和服务管理器的状态"
  588. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  589. msgid "systemctl"
  590. msgstr "systemctl"
  591. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  592. msgid "<command>systemd-analyze</command>"
  593. msgstr "<command>systemd-analyze</command>"
  594. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  595. msgid ""
  596. "Is used to determine system startup performance of the current boot, as well "
  597. "as identify troublesome systemd units"
  598. msgstr "用于分析当前运行系统的引导性能,找出导致问题的 systemd 单元"
  599. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  600. msgid "systemd-analyze"
  601. msgstr "systemd-analyze"
  602. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  603. msgid "<command>systemd-ask-password</command>"
  604. msgstr "<command>systemd-ask-password</command>"
  605. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  606. msgid ""
  607. "Is used to query a system password or passphrase from the user, using a "
  608. "question message specified on the command line"
  609. msgstr "用于以命令行指定的消息向用户询问系统密码"
  610. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  611. msgid "systemd-ask-password"
  612. msgstr "systemd-ask-password"
  613. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  614. msgid "<command>systemd-cat</command>"
  615. msgstr "<command>systemd-cat</command>"
  616. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  617. msgid ""
  618. "Is used to connect the STDOUT and STDERR outputs of a process with the "
  619. "systemd journal."
  620. msgstr "用于将进程的标准输出和错误输出重定向到系统日志"
  621. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  622. msgid "systemd-cat"
  623. msgstr "systemd-cat"
  624. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  625. msgid "<command>systemd-cgls</command>"
  626. msgstr "<command>systemd-cgls</command>"
  627. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  628. msgid ""
  629. "Recursively shows the contents of the selected Linux control group hierarchy "
  630. "in a tree"
  631. msgstr "用树的形式递归地显示指定 Linux 控制组层次结构的内容"
  632. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  633. msgid "systemd-cgls"
  634. msgstr "systemd-cgls"
  635. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  636. msgid "<command>systemd-cgtop</command>"
  637. msgstr "<command>systemd-cgtop</command>"
  638. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  639. msgid ""
  640. "Shows the top control groups of the local Linux control group hierarchy, "
  641. "ordered by their CPU, memory and disk I/O load"
  642. msgstr ""
  643. "显示本地 Linux 控制组层次结构中占用资源最多的,可以按 CPU 、内存和磁盘 I/O 负"
  644. "载排序"
  645. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  646. msgid "systemd-cgtop"
  647. msgstr "systemd-cgtop"
  648. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  649. msgid "<command>systemd-delta</command>"
  650. msgstr "<command>systemd-delta</command>"
  651. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  652. msgid ""
  653. "Is used to identify and compare configuration files in <filename class="
  654. "\"directory\">/etc</filename> that override default counterparts in "
  655. "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
  656. msgstr ""
  657. "用于确定并比较那些覆盖了 <filename class=\"directory\">/usr</filename> 中默认"
  658. "值的 <filename class=\"directory\">/etc</filename> 中的配置文件"
  659. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  660. msgid "systemd-delta"
  661. msgstr "systemd-delta"
  662. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  663. msgid "<command>systemd-detect-virt</command>"
  664. msgstr "<command>systemd-detect-virt</command>"
  665. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  666. msgid ""
  667. "Detects whether the system is being run in a virtual environment, and "
  668. "adjusts udev accordingly."
  669. msgstr "确定系统是否在虚拟化环境中运行,并据此调节 udev。"
  670. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  671. msgid "systemd-detect-virt"
  672. msgstr "systemd-detect-virt"
  673. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  674. msgid "<command>systemd-escape</command>"
  675. msgstr "<command>systemd-escape</command>"
  676. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  677. msgid "Is used to escape strings for inclusion in systemd unit names"
  678. msgstr "用于转义字符串,以便将其包含在 systemd 单元名中"
  679. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  680. msgid "systemd-escape"
  681. msgstr "systemd-escape"
  682. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  683. msgid "<command>systemd-hwdb</command>"
  684. msgstr "<command>systemd-hwdb</command>"
  685. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  686. msgid "Is used to manage the hardware database (hwdb)"
  687. msgstr "用于管理硬件数据库 (hwdb)"
  688. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  689. msgid "systemd-hwdb"
  690. msgstr "systemd-hwdb"
  691. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  692. msgid "<command>systemd-id128</command>"
  693. msgstr "<command>systemd-id128</command>"
  694. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  695. msgid "Generates and prints id128 strings"
  696. msgstr "生成和打印 id128 串"
  697. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  698. msgid "systemd-id128"
  699. msgstr "systemd-id128"
  700. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  701. msgid "<command>systemd-inhibit</command>"
  702. msgstr "<command>systemd-inhibit</command>"
  703. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  704. msgid ""
  705. "Is used to execute a program with a shutdown, sleep or idle inhibitor lock "
  706. "taken, preventing an action such as a system shutdown until the process is "
  707. "completed."
  708. msgstr ""
  709. "用于在关机、休眠或待机抑制锁被锁定的情况下运行程序,在进程结束前防止关闭系统"
  710. "等动作。"
  711. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  712. msgid "systemd-inhibit"
  713. msgstr "systemd-inhibit"
  714. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  715. msgid "<command>systemd-machine-id-setup</command>"
  716. msgstr "<command>systemd-machine-id-setup</command>"
  717. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  718. msgid ""
  719. "Is used by system installer tools to initialize the machine ID stored in "
  720. "<filename>/etc/machine-id</filename> at install time with a randomly "
  721. "generated ID"
  722. msgstr ""
  723. "被系统安装工具用于在安装时以随机生成的 ID 初始化 <filename>/etc/machine-id</"
  724. "filename> 中的机器 ID"
  725. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  726. msgid "systemd-machine-id-setup"
  727. msgstr "systemd-machine-id-setup"
  728. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  729. msgid "<command>systemd-mount</command>"
  730. msgstr "<command>systemd-mount</command>"
  731. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  732. msgid "Is used to temporarily mount or automount disks."
  733. msgstr "一个用于临时挂载或自动挂载驱动器的工具。"
  734. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  735. msgid "systemd-mount"
  736. msgstr "systemd-mount"
  737. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  738. msgid "<command>systemd-notify</command>"
  739. msgstr "<command>systemd-notify</command>"
  740. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  741. msgid ""
  742. "Is used by daemon scripts to notify the init system about status changes"
  743. msgstr "被守护脚本用于通知 init 系统关于状态变化的信息"
  744. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  745. msgid "systemd-notify"
  746. msgstr "systemd-notify"
  747. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  748. msgid "<command>systemd-nspawn</command>"
  749. msgstr "<command>systemd-nspawn</command>"
  750. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  751. msgid "Is used to run a command or OS in a light-weight namespace container"
  752. msgstr "用于在轻量级命名空间容器中运行命令或操作系统"
  753. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  754. msgid "systemd-nspawn"
  755. msgstr "systemd-nspawn"
  756. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  757. msgid "<command>systemd-path</command>"
  758. msgstr "<command>systemd-path</command>"
  759. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  760. msgid "Is used to query system and user paths"
  761. msgstr "用于查询系统和用户路径"
  762. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  763. msgid "systemd-path"
  764. msgstr "systemd-path"
  765. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  766. msgid "<command>systemd-repart</command>"
  767. msgstr "<command>systemd-repart</command>"
  768. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  769. msgid ""
  770. "Is used to grow and add partitions to a partition table when systemd is used "
  771. "in an OS image (e.g. a container)."
  772. msgstr ""
  773. "在 systemd 被作为 OS 映像使用 (例如在容器中) 时,用于在分区表中添加分区或增长"
  774. "分区大小。"
  775. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  776. msgid "systemd-repart"
  777. msgstr "systemd-repart"
  778. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  779. msgid "<command>systemd-resolve</command>"
  780. msgstr "<command>systemd-resolve</command>"
  781. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  782. msgid ""
  783. "Is used to resolve domain names, IPV4 and IPv6 addresses, DNS resource "
  784. "records, and services"
  785. msgstr "用于解析域名,IPv4 和 IPv6 地址,DNS 资源记录,以及服务"
  786. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  787. msgid "systemd-resolve"
  788. msgstr "systemd-resolve"
  789. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  790. msgid "<command>systemd-run</command>"
  791. msgstr "<command>systemd-run</command>"
  792. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  793. msgid ""
  794. "Is used to create and start a transient .service or a .scope unit and run "
  795. "the specified command in it. This is useful for validating systemd units."
  796. msgstr ""
  797. "用于创建一个临时的 .service 或 .scope 单元,并在其中运行指定命令。这对于验证 "
  798. "systemd 单元很有用。"
  799. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  800. msgid "systemd-run"
  801. msgstr "systemd-run"
  802. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  803. msgid "<command>systemd-socket-activate</command>"
  804. msgstr "<command>systemd-socket-activate</command>"
  805. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  806. msgid ""
  807. "Is used to listen on socket devices and launch a process upon a successful "
  808. "connection to the socket."
  809. msgstr "用于监听 socket 服务,并在 socket 成功连接时启动进程。"
  810. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  811. msgid "systemd-socket-activate"
  812. msgstr "systemd-socket-activate"
  813. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  814. msgid "<command>systemd-tmpfiles</command>"
  815. msgstr "<command>systemd-tmpfiles</command>"
  816. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  817. msgid ""
  818. "Creates, deletes and cleans up volatile and temporary files and directories, "
  819. "based on the configuration file format and location specified in <filename "
  820. "class=\"directory\">tmpfiles.d</filename> directories"
  821. msgstr ""
  822. "根据 <filename class=\"directory\">tmpfiles.d</filename> 目录中的配置文件给定"
  823. "的文件格式和位置,创建、修改和清理易失性、临时性文件和目录"
  824. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  825. msgid "systemd-tmpfiles"
  826. msgstr "systemd-tmpfiles"
  827. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  828. msgid "<command>systemd-umount</command>"
  829. msgstr "<command>systemd-umount</command>"
  830. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  831. msgid "Unmounts mount points"
  832. msgstr "卸载挂载点"
  833. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  834. msgid "systemd-umount"
  835. msgstr "systemd-umount"
  836. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  837. msgid "<command>systemd-tty-ask-password-agent</command>"
  838. msgstr "<command>systemd-tty-ask-password-agent</command>"
  839. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  840. msgid "Is used to list and/or process pending systemd password requests"
  841. msgstr "列出或处理等待中的 systemd 密码请求"
  842. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  843. msgid "systemd-tty-ask-password-agent"
  844. msgstr "systemd-tty-ask-password-agent"
  845. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  846. msgid "<command>telinit</command>"
  847. msgstr "<command>telinit</command>"
  848. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  849. msgid "Tells <command>init</command> which run-level to change to"
  850. msgstr "告诉 <command>init</command> 切换到某个运行级别"
  851. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  852. msgid "telinit"
  853. msgstr "telinit"
  854. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  855. msgid "<command>timedatectl</command>"
  856. msgstr "<command>timedatectl</command>"
  857. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  858. msgid "Is used to query and change the system clock and its settings"
  859. msgstr "用于查询和修改系统时钟及其设置"
  860. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  861. msgid "timedatectl"
  862. msgstr "timedatectl"
  863. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  864. msgid "<command>udevadm</command>"
  865. msgstr "<command>udevadm</command>"
  866. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  867. msgid ""
  868. "Is a generic udev administration tool which controls the udevd daemon, "
  869. "provides info from the Udev hardware database, monitors uevents, waits for "
  870. "uevents to finish, tests udev configuration, and triggers uevents for a "
  871. "given device"
  872. msgstr ""
  873. "通用 udev 管理工具,它控制 udevd 守护进程,提供 udev 数据库的信息,监视 "
  874. "uevent 事件,等待 uevent 事件结束,测试 udev 配置,或对于给定设备触发 uevent "
  875. "事件"
  876. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  877. msgid "udevadm"
  878. msgstr "udevadm"
  879. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  880. msgid "<filename class=\"libraryfile\">libsystemd</filename>"
  881. msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libsystemd</filename>"
  882. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  883. msgid "Is the main systemd utility library"
  884. msgstr "主要的 systemd 工具库"
  885. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  886. msgid "libsystemd"
  887. msgstr "libsystemd"
  888. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  889. msgid "<filename class=\"libraryfile\">libudev</filename>"
  890. msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libudev</filename>"
  891. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  892. msgid "Is a library to access Udev device information"
  893. msgstr "用于访问 udev 设备信息的库"
  894. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  895. msgid "libudev"
  896. msgstr "libudev"