resources.po 3.9 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n"
  5. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  6. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  7. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  8. "Language: zh_CN\n"
  9. "MIME-Version: 1.0\n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  12. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  13. #. type: Content of: <sect1><title>
  14. msgid "Resources"
  15. msgstr "相关资源"
  16. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  17. msgid "FAQ"
  18. msgstr "FAQ"
  19. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  20. msgid ""
  21. "If during the building of the LFS system you encounter any errors, have any "
  22. "questions, or think there is a typo in the book, please start by consulting "
  23. "the Frequently Asked Questions (FAQ) that is located at <ulink url=\"&faq-"
  24. "root;\"/>."
  25. msgstr ""
  26. "如果在构建 LFS 的过程中您遇到了任何问题,或是存在疑问,或者觉得书中存在拼写错"
  27. "误,请先参考常见问题列表 (FAQ)。它位于 <ulink url=\"&faq-root;\"/>。"
  28. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  29. msgid "Mailing Lists"
  30. msgstr "邮件列表"
  31. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  32. msgid ""
  33. "The <uri>linuxfromscratch.org</uri> server hosts a number of mailing lists "
  34. "used for the development of the LFS project. These lists include the main "
  35. "development and support lists, among others. If the FAQ does not solve the "
  36. "problem you are having, the next step would be to search the mailing lists "
  37. "at <ulink url=\"&lfs-root;search.html\"/>."
  38. msgstr ""
  39. "服务器 <uri>linuxfromscratch.org</uri> 管理了若干用于 LFS项目开发过程的邮件列"
  40. "表,其中有主要的开发列表和技术支持列表,以及其他辅助列表。如果 FAQ 不能解决您"
  41. "的问题,您可以访问 <ulink url=\"&lfs-root;search.html\"/> 在邮件列表中进行搜"
  42. "索。"
  43. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  44. msgid ""
  45. "For information on the different lists, how to subscribe, archive locations, "
  46. "and additional information, visit <ulink url=\"&lfs-root;mail.html\"/>."
  47. msgstr ""
  48. "如果希望了解各个邮件列表的信息,如订阅方法、过往邮件存档等,访问 <ulink url="
  49. "\"&lfs-root;mail.html\"/>。"
  50. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  51. msgid "IRC"
  52. msgstr "IRC"
  53. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  54. msgid ""
  55. "Several members of the LFS community offer assistance on Internet Relay Chat "
  56. "(IRC). Before using this support, please make sure that your question is not "
  57. "already answered in the LFS FAQ or the mailing list archives. You can find "
  58. "the IRC network at <uri>irc.freenode.net</uri>. The support channel is "
  59. "named #LFS-support."
  60. msgstr ""
  61. "LFS 社区的几个成员通过因特网中继聊天系统 (IRC) 提供支援。在使用这一渠道之前,"
  62. "首先保证您的问题并没有被 LFS FAQ 和邮件列表解决。您可以在 <uri>irc.freenode."
  63. "net</uri> 找到 IRC 网络,支持频道的名字是 #LFS-support。"
  64. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  65. msgid "Mirror Sites"
  66. msgstr "镜像站"
  67. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  68. msgid ""
  69. "The LFS project has a number of world-wide mirrors to make accessing the "
  70. "website and downloading the required packages more convenient. Please visit "
  71. "the LFS website at <ulink url=\"&lfs-root;mirrors.html\"/> for a list of "
  72. "current mirrors."
  73. msgstr ""
  74. "LFS 项目在全世界分布着若干镜像站,您可以通过这些镜像站更容易地访问 LFS 网站,"
  75. "并下载需要的软件包。请访问 LFS 网站 <ulink url=\"&lfs-root;mirrors.html\"/> "
  76. "获取最新的镜像站点列表。"
  77. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  78. msgid "Contact Information"
  79. msgstr "联系信息"
  80. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  81. msgid ""
  82. "Please direct all your questions and comments to one of the LFS mailing "
  83. "lists (see above)."
  84. msgstr "请直接将您的问题和评论发送到某个 LFS 邮件列表 (上面已经给出)。"