msgid "" msgstr "" "X-Pootle-Revision: 9999999\n" "X-Pootle-Path: /zh_CN/lfs/chapter09/symlinks.po\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" #. type: Content of: msgid "Managing Devices" msgstr "管理设备" #. type: Content of: <sect1><sect2><title> msgid "Network Devices" msgstr "网络设备" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "Udev, by default, names network devices according to Firmware/BIOS data or " "physical characteristics like the bus, slot, or MAC address. The purpose of " "this naming convention is to ensure that network devices are named " "consistently and not based on the time the network card was discovered. For " "example, on a computer having two network cards made by Intel and Realtek, " "the network card manufactured by Intel may become eth0 and the Realtek card " "becomes eth1. In some cases, after a reboot the cards could get renumbered " "the other way around." msgstr "" "Udev 在默认情况下,根据固件或 BIOS 的数据,或总线、插槽与 MAC 地址等物理特性" "命名网络设备。这种命名法的主要目的是保证网络设备在每次引导时获得一致的命名," "而不是基于网卡被系统发现的时间进行命名。例如,在老式命名方法中,如果一台计算" "机拥有两块网卡,其中一块由 Intel 生产,另一块由 Realtek 生产,则 Intel 网卡可" "能被命名为 eth0,而 Realtek 网卡被命名为 eth1。然而在重新启动系统后,它们的顺" "序可能会颠倒。" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "In the new naming scheme, typical network device names would then be " "something like enp5s0 or wlp3s0. If this naming convention is not desired, " "the traditional naming scheme or a custom scheme can be implemented." msgstr "" "在新的命名架构中,典型的网络设备名称就像 enp5s0 或 wlp3s0 这样。如果您不喜欢" "这种命名惯例,可以采用传统或自定义命名架构。" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title> msgid "Disabling Persistent Naming on the Kernel Command Line" msgstr "在内核命令行中禁用一致性命名" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> msgid "" "The traditional naming scheme using eth0, eth1, etc can be restored by " "adding <userinput>net.ifnames=0</userinput> on the kernel command line. " "This is most appropriate for those systems that have only one ethernet " "device of the same type. Laptops often have multiple ethernet connections " "that are named eth0 and wlan0 and are also candidates for this method. The " "command line is passed in the GRUB configuration file. See <xref linkend=" "\"grub-cfg\"/>." msgstr "" "传统的,如同 eth0,eth1 这样的命名架构可以通过在内核命令行中加入 " "<userinput>net.ifnames=0</userinput> 而恢复。这在那些没有两块同类以太网设备的" "机器上最为合适。笔记本一般拥有两个以太网连接,在这种命名方式下分别是 eth0 和 " "wlan0,也可以采用这种方法。内核命令行需要写入 GRUB 配置文件中,参阅 <xref " "linkend=\"grub-cfg\"/>。" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title> msgid "Creating Custom Udev Rules" msgstr "创建自定义 Udev 规则" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> msgid "" "The naming scheme can be customized by creating custom udev rules. A script " "has been included that generates the initial rules. Generate these rules by " "running:" msgstr "" "可以创建自定义 Udev 规则,定制命名架构。系统中包含一个生成初始规则的脚本,执" "行以下命令生成初始规则:" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen> #, no-wrap msgid "<userinput>bash /lib/udev/init-net-rules.sh</userinput>" msgstr "<userinput>bash /lib/udev/init-net-rules.sh</userinput>" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> msgid "" "Now, inspect the <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</" "filename> file, to find out which name was assigned to which network device:" msgstr "" "现在检查文件 <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</filename>," "确认网络设备与命名的对应关系:" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen> #, no-wrap msgid "<userinput>cat /etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</userinput>" msgstr "<userinput>cat /etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</userinput>" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para> msgid "" "In some cases such as when MAC addresses have been assigned to a network " "card manually or in a virtual environment such as Qemu or Xen, the network " "rules file may not have been generated because addresses are not " "consistently assigned. In these cases, this method cannot be used." msgstr "" "某些情况下,例如 MAC 地址被手动指定给了某块网卡,或在 Qemu、Xen 等虚拟环境" "下,可能不会生成网络设备规则文件,因为 MAC 地址的分配没有一致性。此时不能使用" "本方法。" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> msgid "" "The file begins with a comment block followed by two lines for each NIC. The " "first line for each NIC is a commented description showing its hardware IDs " "(e.g. its PCI vendor and device IDs, if it's a PCI card), along with its " "driver in parentheses, if the driver can be found. Neither the hardware ID " "nor the driver is used to determine which name to give an interface; this " "information is only for reference. The second line is the udev rule that " "matches this NIC and actually assigns it a name." msgstr "" "该文件的开头是一个注释块,之后对于每个网络接口设备 (NIC) 都给出两行。第一行是" "注释,给出该 NIC 的硬件 ID (例如对于 PCI 设备,就是 PCI 生产商 ID 和设备 " "ID),如果能找到驱动程序的话,也会在括号中给出。它们并不被用于确定该设备的命" "名,仅供您在编写规则时进行参考。第二行是匹配该 NIC 的 udev 规则,和实际赋予它" "的设备名。" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> msgid "" "All udev rules are made up of several keys, separated by commas and optional " "whitespace. This rule's keys and an explanation of each of them are as " "follows:" msgstr "" "所有 udev 规则包含若干键值,用逗号和可选的空格进行分隔。下面给出规则中包含的" "键值和对它们的解释:" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<literal>SUBSYSTEM==\"net\"</literal> - This tells udev to ignore devices " "that are not network cards." msgstr "" "<literal>SUBSYSTEM==\"net\"</literal> - 告诉 udev 忽略除网卡以外的设备。" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<literal>ACTION==\"add\"</literal> - This tells udev to ignore this rule for " "a uevent that isn't an add (\"remove\" and \"change\" uevents also happen, " "but don't need to rename network interfaces)." msgstr "" "<literal>ACTION==\"add\"</literal> - 告诉 udev 忽略除了“添加”外的所有 uevent " "(也存在“删除”或“修改”类型的 uevent,但在这种情况下不需要重命名网络接口)。" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<literal>DRIVERS==\"?*\"</literal> - This exists so that udev will ignore " "VLAN or bridge sub-interfaces (because these sub-interfaces do not have " "drivers). These sub-interfaces are skipped because the name that would be " "assigned would collide with their parent devices." msgstr "" "<literal>DRIVERS==\"?*\"</literal> - 这使得 udev 忽略 VLAN 或桥接子接口 (它们" "没有驱动程序)。它们必须被忽略,否则其命名会与父设备冲突。" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<literal>ATTR{address}</literal> - The value of this key is the NIC's MAC " "address." msgstr "<literal>ATTR{address}</literal> - 该键的值是 NIC 的 MAC 地址。" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<literal>ATTR{type}==\"1\"</literal> - This ensures the rule only matches " "the primary interface in the case of certain wireless drivers which create " "multiple virtual interfaces. The secondary interfaces are skipped for the " "same reason that VLAN and bridge sub-interfaces are skipped: there would be " "a name collision otherwise." msgstr "" "<literal>ATTR{type}==\"1\"</literal> - 这保证在使用创建多个虚拟接口的无线驱动" "程序时,只匹配主要接口。跳过其他接口的原因和忽略 VLAN 与桥接子接口一样,是为" "了防止命名冲突。" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<literal>NAME</literal> - The value of this key is the name that udev will " "assign to this interface." msgstr "<literal>NAME</literal> - 该键的值是 udev 将赋予该网络接口的命名。" #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para> msgid "" "The value of <literal>NAME</literal> is the important part. Make sure you " "know which name has been assigned to each of your network cards before " "proceeding, and be sure to use that <literal>NAME</literal> value when " "creating your configuration files below." msgstr "" "<literal>NAME</literal> 的值是我们关注的重点。在继续阅读之前,您需要确保自己" "知道赋予每个网络接口的命名,在之后的配置文件中需要使用这些名称作为 " "<literal>NAME</literal> 的值。" #. type: Content of: <sect1><sect2><title> msgid "CD-ROM symlinks" msgstr "CD-ROM 符号链接" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "Some software that you may want to install later (e.g., various media " "players) expect the <filename class=\"symlink\">/dev/cdrom</filename> and " "<filename class=\"symlink\">/dev/dvd</filename> symlinks to exist, and to " "point to a CD-ROM or DVD-ROM device. Also, it may be convenient to put " "references to those symlinks into <filename>/etc/fstab</filename>. Udev " "comes with a script that will generate rules files to create these symlinks " "for you, depending on the capabilities of each device, but you need to " "decide which of two modes of operation you wish to have the script use." msgstr "" "您之后可能希望安装的一些程序 (如某些媒体播放器) 预期 <filename class=" "\"symlink\">/dev/cdrom</filename> 和 <filename class=\"symlink\">/dev/dvd</" "filename> 符号链接存在,并指向 CD-ROM 或 DVD-ROM 设备。另外,在 <filename>/" "etc/fstab</filename> 中引用它们也非常方便。Udev 提供了一个脚本,能根据每个设" "备的功能,为您生成创建这两个符号链接的规则。但是,您需要确定,自己希望使用该" "脚本提供的两种操作模式中的哪一种。" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "First, the script can operate in <quote>by-path</quote> mode (used by " "default for USB and FireWire devices), where the rules it creates depend on " "the physical path to the CD or DVD device. Second, it can operate in " "<quote>by-id</quote> mode (default for IDE and SCSI devices), where the " "rules it creates depend on identification strings stored on the CD or DVD " "device itself. The path is determined by udev's <command>path_id</command> " "script, and the identification strings are read from the hardware by its " "<command>ata_id</command> or <command>scsi_id</command> programs, depending " "on which type of device you have." msgstr "" "首先,该脚本可以在 <quote>by-path</quote> 模式下运行 (这是 USB 和 FireWire 设" "备的默认模式),此时它创建的规则依赖于 CD 或 DVD 设备的物理路径。其次,它可以" "在 <quote>by-id</quote> 模式下运行,此时它创建的规则依赖于 CD 或 DVD 设备本身" "存储的识别字符串。物理路径由 udev 的 <command>path_id</command> 脚本确定,而" "识别字符串由 <command>ata_id</command> 或 <command>scsi_id</command> 程序 (根" "据设备类型选用其中一个) 从硬件中读取。" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "There are advantages to each approach; the correct approach to use will " "depend on what kinds of device changes may happen. If you expect the " "physical path to the device (that is, the ports and/or slots that it plugs " "into) to change, for example because you plan on moving the drive to a " "different IDE port or a different USB connector, then you should use the " "<quote>by-id</quote> mode. On the other hand, if you expect the device's " "identification to change, for example because it may die, and you would " "replace it with a different device with the same capabilities and which is " "plugged into the same connectors, then you should use the <quote>by-path</" "quote> mode." msgstr "" "两种方式各有优缺点,正确地方式依赖于设备可能发生的变化。如果您预期指向设备的" "物理路径 (即它连接的端口或插槽) 可能变化,例如您可能会将它移动到另一个 IDE 接" "口或另一个 USB 接口,您应该使用 <quote>by-id</quote> 模式。另一方面,如果您可" "能用具有相同功能,并接入相同接口的另一台设备替换它,则您应该使用 <quote>by-" "path</quote> 模式。" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "If either type of change is possible with your drive, then choose a mode " "based on the type of change you expect to happen more often." msgstr "如果两种变化都可能发生,则根据您预期较常发生的变化选择模式。" #. type: Content of: <sect1><sect2><important><para> msgid "" "External devices (for example, a USB-connected CD drive) should not use by-" "path persistence, because each time the device is plugged into a new " "external port, its physical path will change. All externally-connected " "devices will have this problem if you write udev rules to recognize them by " "their physical path; the problem is not limited to CD and DVD drives." msgstr "" "外接设备 (例如 USB 接口的 CD 驱动器) 不应使用 by-path 模式,因为每次将该设备" "插入到新的外部接口时,其物理路径都可能变化。只要您使用了基于物理路径识别外接" "设备的 udev 规则,都会导致这个问题,并不仅限于 CD 或 DVD 设备。" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "If you wish to see the values that the udev scripts will use, then for the " "appropriate CD-ROM device, find the corresponding directory under <filename " "class=\"directory\">/sys</filename> (e.g., this can be <filename class=" "\"directory\">/sys/block/hdd</filename>) and run a command similar to the " "following:" msgstr "" "如果您希望知道 udev 脚本会使用的路径或识别字符串值,对于正确的 CD-ROM 驱动" "器,在 <filename class=\"directory\">/sys</filename> 目录中找到对应的目录 (例" "如 <filename class=\"directory\">/sys/block/hdd</filename>),然后运行类似下面" "这样的命令:" #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> #, no-wrap msgid "<userinput>udevadm test /sys/block/hdd</userinput>" msgstr "<userinput>udevadm test /sys/block/hdd</userinput>" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "Look at the lines containing the output of various *_id programs. The " "<quote>by-id</quote> mode will use the ID_SERIAL value if it exists and is " "not empty, otherwise it will use a combination of ID_MODEL and ID_REVISION. " "The <quote>by-path</quote> mode will use the ID_PATH value." msgstr "" "观察包含一些 *_id 程序输出的行。<quote>by-id</quote> 模式在 ID_SERIAL 存在且" "非空时会使用它,否则就使用 ID_MODEL 和 ID_REVISION 的组合。<quote>by-path</" "quote> 模式会使用 ID_PATH 的值。" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "If the default mode is not suitable for your situation, then the following " "modification can be made to the <filename>/etc/udev/rules.d/83-cdrom-" "symlinks.rules</filename> file, as follows (where <replaceable>mode</" "replaceable> is one of <quote>by-id</quote> or <quote>by-path</quote>):" msgstr "" "如果默认模式不适合您的情况,可以像下面这样修改 <filename>/etc/udev/rules." "d/83-cdrom-symlinks.rules</filename> 文件 (将 <replaceable>mode</" "replaceable> 替换成 <quote>by-id</quote> 或 <quote>by-path</quote> 中的一" "个):" #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> #, no-wrap msgid "" "<userinput>sed -e 's/\"write_cd_rules\"/\"write_cd_rules <replaceable>mode</replaceable>\"/' \\\n" " -i /etc/udev/rules.d/83-cdrom-symlinks.rules</userinput>" msgstr "" "<userinput>sed -e 's/\"write_cd_rules\"/\"write_cd_rules <replaceable>mode</replaceable>\"/' \\\n" " -i /etc/udev/rules.d/83-cdrom-symlinks.rules</userinput>" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "Note that it is not necessary to create the rules files or symlinks at this " "time because you have bind-mounted the host's <filename class=\"directory\">/" "dev</filename> directory into the LFS system and we assume the symlinks " "exist on the host. The rules and symlinks will be created the first time you " "boot your LFS system." msgstr "" "注意现在并不需要创建规则文件和符号链接,因为已经绑定挂载了宿主的 <filename " "class=\"directory\">/dev</filename> 目录,我们假定宿主系统存在正确的符号链" "接。只要在第一次引导 LFS 系统后创建规则和符号链接即可。" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "However, if you have multiple CD-ROM devices, then the symlinks generated at " "that time may point to different devices than they point to on your host " "because devices are not discovered in a predictable order. The assignments " "created when you first boot the LFS system will be stable, so this is only " "an issue if you need the symlinks on both systems to point to the same " "device. If you need that, then inspect (and possibly edit) the generated " "<filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-cd.rules</filename> file after " "booting, to make sure the assigned symlinks match what you need." msgstr "" "然而,如果您有多个 CD-ROM 设备,则生成的符号链接可能指向不同于您的宿主系统的" "设备,因为设备发现的顺序不可预测。在您第一次引导 LFS 系统后,创建的设备分配将" "会是稳定的,因此这仅在您希望宿主系统和 LFS 中的符号链接指向同一设备时才会成为" "问题。如果您有这种需求,在引导后检查 (如果需要的话修改) 生成的 <filename>/" "etc/udev/rules.d/70-persistent-cd.rules</filename> 文件,保证分配的符号链接和" "您的需要一致。" #. type: Content of: <sect1><sect2><title> msgid "Dealing with duplicate devices" msgstr "处理重复设备" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "As explained in <xref linkend=\"ch-config-udev\"/>, the order in which " "devices with the same function appear in <filename class=\"directory\">/dev</" "filename> is essentially random. E.g., if you have a USB web camera and a " "TV tuner, sometimes <filename>/dev/video0</filename> refers to the camera " "and <filename>/dev/video1</filename> refers to the tuner, and sometimes " "after a reboot the order changes. For all classes of hardware except sound " "cards and network cards, this is fixable by creating udev rules for custom " "persistent symlinks. The case of network cards is covered separately in " "<xref linkend=\"ch-config-network\"/>, and sound card configuration can be " "found in <ulink url=\"&blfs-book;postlfs/devices.html\">BLFS</ulink>." msgstr "" "正如<xref linkend=\"ch-config-udev\"/>中所述,那些功能相同的设备在 <filename " "class=\"directory\">/dev</filename> 中的顺序是随机的。例如,如果您有一个 USB " "摄像头和一个电视棒,有时 <filename>/dev/video0</filename> 会指向摄像头," "<filename>/dev/video1</filename> 指向电视棒,而有时在重启后这个顺序正好颠倒过" "来。对于所有除了声卡和网卡以外的设备,该问题都可以通过创建自定义持久化符号链" "接的 Udev 规则来解决。对于网卡的解决方案在<xref linkend=\"ch-config-network" "\"/>中单独描述,而声卡配置可以在 <ulink url=\"&blfs-book;postlfs/devices.html" "\">BLFS</ulink> 中找到。" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "For each of your devices that is likely to have this problem (even if the " "problem doesn't exist in your current Linux distribution), find the " "corresponding directory under <filename class=\"directory\">/sys/class</" "filename> or <filename class=\"directory\">/sys/block</filename>. For video " "devices, this may be <filename class=\"directory\">/sys/class/video4linux/" "video<replaceable>X</replaceable></filename>. Figure out the attributes " "that identify the device uniquely (usually, vendor and product IDs and/or " "serial numbers work):" msgstr "" "对于您的每个可能有这类问题的设备 (即使在您当前使用的 Linux 发行版上并没有问" "题),找到 <filename class=\"directory\">/sys/class</filename> 或 <filename " "class=\"directory\">/sys/block</filename> 中的对应目录。对于视频设备,目录可" "能是 <filename class=\"directory\"> /sys/class/video4linux/" "video<replaceable>X</replaceable></filename>。找出能够唯一确认该设备的属性 " "(通常是厂商和产品 ID,或者序列号):" #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> #, no-wrap msgid "<userinput>udevadm info -a -p /sys/class/video4linux/video0</userinput>" msgstr "<userinput>udevadm info -a -p /sys/class/video4linux/video0</userinput>" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "Then write rules that create the symlinks, e.g.:" msgstr "然后编写创建符号链接的规则,例如:" #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> #, no-wrap msgid "" "<userinput>cat > /etc/udev/rules.d/83-duplicate_devs.rules << \"EOF\"\n" "<literal>\n" "# Persistent symlinks for webcam and tuner\n" "KERNEL==\"video*\", ATTRS{idProduct}==\"1910\", ATTRS{idVendor}==\"0d81\", SYMLINK+=\"webcam\"\n" "KERNEL==\"video*\", ATTRS{device}==\"0x036f\", ATTRS{vendor}==\"0x109e\", SYMLINK+=\"tvtuner\"\n" "</literal>\n" "EOF</userinput>" msgstr "" "<userinput>cat > /etc/udev/rules.d/83-duplicate_devs.rules << \"EOF\"\n" "<literal>\n" "# 摄像头和电视棒的持久化符号链接\n" "KERNEL==\"video*\", ATTRS{idProduct}==\"1910\", ATTRS{idVendor}==\"0d81\", SYMLINK+=\"webcam\"\n" "KERNEL==\"video*\", ATTRS{device}==\"0x036f\", ATTRS{vendor}==\"0x109e\", SYMLINK+=\"tvtuner\"\n" "</literal>\n" "EOF</userinput>" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "The result is that <filename>/dev/video0</filename> and <filename>/dev/" "video1</filename> devices still refer randomly to the tuner and the web " "camera (and thus should never be used directly), but there are symlinks " "<filename>/dev/tvtuner</filename> and <filename>/dev/webcam</filename> that " "always point to the correct device." msgstr "" "结果是,<filename>/dev/video0</filename> 和 <filename>/dev/video1</filename> " "仍然会随机指向电视棒和摄像头 (因此不应直接使用它们),但符号链接 <filename>/" "dev/tvtuner</filename> 和 <filename>/dev/webcam</filename> 总会指向正确设备。"