msgid "" msgstr "" "X-Pootle-Revision: 9999999\n" "X-Pootle-Path: /zh_CN/lfs/chapter01/askforhelp.po\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" #. type: Content of: msgid "Help" msgstr "如何求助" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "If an issue or a question is encountered while working through this book, " "please check the FAQ page at <ulink url=\"&faq-root;#generalfaq\"/>. " "Questions are often already answered there. If your question is not answered " "on this page, try to find the source of the problem. The following hint will " "give you some guidance for troubleshooting: <ulink url=\"&hints-root;errors." "txt\"/>." msgstr "" "如果您在按照本书工作的过程中遇到任何问题或者疑问,请先阅读位于 <ulink url=" "\"&faq-root;#generalfaq\"/> 的常见问题列表,一般来说可以找到答案。如果您的问" "题没有被 FAQ 解决,试着找到问题的根源。这个指南指出了一些疑难问题的排查思路:" "<ulink url=\"&hints-root;errors.txt\"/>。" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "If you cannot find your problem listed in the FAQ, search the mailing lists " "at <ulink url=\"&lfs-root;search.html\"/>." msgstr "" "如果 FAQ 中没有您的问题,访问 <ulink url=\"&lfs-root;search.html\"/>,在邮件" "列表中搜索。" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "We also have a wonderful LFS community that is willing to offer assistance " "through the mailing lists and IRC (see the <xref linkend=\"ch-intro-resources" "\"/> section of this book). However, we get several support questions every " "day and many of them can be easily answered by going to the FAQ and by " "searching the mailing lists first. So, for us to offer the best assistance " "possible, you need to do some research on your own first. That allows us to " "focus on the more unusual support needs. If your searches do not produce a " "solution, please include all relevant information (mentioned below) in your " "request for help." msgstr "" "我们也有一个吸引人的 LFS 社区,社区成员愿意通过邮件列表和 IRC (见<xref " "linkend=\"ch-intro-resources\"/>) 提供支援。然而,我们每天都会得到一大堆明明" "在 FAQ 或者邮件列表中能找到答案的问题。因此,为了使得技术支持的效能最大化,您" "需要自己先对问题进行一些研究。这样,我们就能够集中精力解决最特殊的支援需求。" "如果您的研究得不到结果,请您在求助时附带下面列出的全部相关信息。" #. type: Content of: <sect1><sect2><title> msgid "Things to Mention" msgstr "需要提供的信息" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "Apart from a brief explanation of the problem being experienced, the " "essential things to include in any request for help are:" msgstr "除了简要描述您遇到的问题外,您应该在求助邮件中附带下列必要信息。" #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "The version of the book being used (in this case <phrase revision=\"sysv" "\">&version;</phrase> <phrase revision=\"systemd\">&versiond;</phrase>)" msgstr "" "LFS 手册的版本 (这本书的版本是 <phrase revision=\"sysv\">&version;</phrase> " "<phrase revision=\"systemd\">&versiond;</phrase>)" #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> msgid "The host distribution and version being used to create LFS" msgstr "构建 LFS 时使用的宿主发行版名称和版本" #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> msgid "The output from the <xref linkend='version-check'/> script" msgstr "<xref linkend='version-check'/>脚本的输出" #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> msgid "The package or section the problem was encountered in" msgstr "出现问题的软件包或书内章节" #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> msgid "The exact error message or symptom being received" msgstr "程序输出的原始错误消息,或者出现的症状" #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> msgid "Note whether you have deviated from the book at all" msgstr "您是否进行了超出本书内容的操作" #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para> msgid "" "Deviating from this book does <emphasis>not</emphasis> mean that we will not " "help you. After all, LFS is about personal preference. Being upfront about " "any changes to the established procedure helps us evaluate and determine " "possible causes of your problem." msgstr "" "有超出本书内容的操作,<emphasis>并不</emphasis>意味着我们就不会协助您。无论如" "何,LFS 强调个人体验。在求助信中说明您对本书给出构建过程的改动,有助于我们猜" "测和确定问题的可能原因。" #. type: Content of: <sect1><sect2><title> msgid "Configure Script Problems" msgstr "配置脚本的问题" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "If something goes wrong while running the <command>configure</command> " "script, review the <filename>config.log</filename> file. This file may " "contain errors encountered during <command>configure</command> which were " "not printed to the screen. Include the <emphasis>relevant</emphasis> lines " "if you need to ask for help." msgstr "" "如果在运行 <command>configure</command> 脚本的过程中出现问题,请阅读日志文件 " "<filename>config.log</filename>。它可能包含<command>configure</command> 运行" "时没有输出到屏幕的具体问题。求助时请附带日志文件中与问题 <emphasis>相关</" "emphasis> 的部分。" #. type: Content of: <sect1><sect2><title> msgid "Compilation Problems" msgstr "编译错误" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "Both the screen output and the contents of various files are useful in " "determining the cause of compilation problems. The screen output from the " "<command>configure</command> script and the <command>make</command> run can " "be helpful. It is not necessary to include the entire output, but do include " "enough of the relevant information. Below is an example of the type of " "information to include from the screen output from <command>make</command>:" msgstr "" "屏幕上的输出和一些文件的内容对于确认编译错误的原因都很有用。屏幕输出来自于 " "<command>configure</command> 脚本和 <command>make</command> 命令。您不用附带" "所有输出内容,只要包含足够相关信息即可。例如,下面是从 <command>make</" "command> 的屏幕输出中截取的一段:" #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> #, no-wrap msgid "" "<computeroutput>gcc -DALIASPATH=\\\"/mnt/lfs/usr/share/locale:.\\\"\n" "-DLOCALEDIR=\\\"/mnt/lfs/usr/share/locale\\\"\n" "-DLIBDIR=\\\"/mnt/lfs/usr/lib\\\"\n" "-DINCLUDEDIR=\\\"/mnt/lfs/usr/include\\\" -DHAVE_CONFIG_H -I. -I.\n" "-g -O2 -c getopt1.c\n" "gcc -g -O2 -static -o make ar.o arscan.o commands.o dir.o\n" "expand.o file.o function.o getopt.o implicit.o job.o main.o\n" "misc.o read.o remake.o rule.o signame.o variable.o vpath.o\n" "default.o remote-stub.o version.o opt1.o\n" "-lutil job.o: In function `load_too_high':\n" "/lfs/tmp/make-3.79.1/job.c:1565: undefined reference\n" "to `getloadavg'\n" "collect2: ld returned 1 exit status\n" "make[2]: *** [make] Error 1\n" "make[2]: Leaving directory `/lfs/tmp/make-3.79.1'\n" "make[1]: *** [all-recursive] Error 1\n" "make[1]: Leaving directory `/lfs/tmp/make-3.79.1'\n" "make: *** [all-recursive-am] Error 2</computeroutput>" msgstr "" "<computeroutput>gcc -DALIASPATH=\\\"/mnt/lfs/usr/share/locale:.\\\"\n" "-DLOCALEDIR=\\\"/mnt/lfs/usr/share/locale\\\"\n" "-DLIBDIR=\\\"/mnt/lfs/usr/lib\\\"\n" "-DINCLUDEDIR=\\\"/mnt/lfs/usr/include\\\" -DHAVE_CONFIG_H -I. -I.\n" "-g -O2 -c getopt1.c\n" "gcc -g -O2 -static -o make ar.o arscan.o commands.o dir.o\n" "expand.o file.o function.o getopt.o implicit.o job.o main.o\n" "misc.o read.o remake.o rule.o signame.o variable.o vpath.o\n" "default.o remote-stub.o version.o opt1.o\n" "-lutil job.o: In function `load_too_high':\n" "/lfs/tmp/make-3.79.1/job.c:1565: undefined reference\n" "to `getloadavg'\n" "collect2: ld returned 1 exit status\n" "make[2]: *** [make] Error 1\n" "make[2]: Leaving directory `/lfs/tmp/make-3.79.1'\n" "make[1]: *** [all-recursive] Error 1\n" "make[1]: Leaving directory `/lfs/tmp/make-3.79.1'\n" "make: *** [all-recursive-am] Error 2</computeroutput>" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "In this case, many people would just include the bottom section:" msgstr "对于本例来说,许多人会只附带靠下的一行:" #. type: Content of: <sect1><sect2><screen> #, no-wrap msgid "<computeroutput>make [2]: *** [make] Error 1</computeroutput>" msgstr "<computeroutput>make [2]: *** [make] Error 1</computeroutput>" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "This is not enough information to properly diagnose the problem because it " "only notes that something went wrong, not <emphasis>what</emphasis> went " "wrong. The entire section, as in the example above, is what should be saved " "because it includes the command that was executed and the associated error " "message(s)." msgstr "" "这一行只告诉我们某些事情出问题了,而完全没有说明<emphasis>哪里</emphasis>出了" "问题。而上面的一段输出包含了出现问题的命令行和相关的错误消息,这是我们需要" "的。" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "An excellent article about asking for help on the Internet is available " "online at <ulink url=\"http://catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\"/>. " "Read and follow the hints in this document to increase the likelihood of " "getting the help you need." msgstr "" "可以在线阅读一篇关于如何在网络上提问的精彩文章:<ulink url=\"http://catb.org/" "~esr/faqs/smart-questions.html\"/>。在您提问时,阅读并遵从这篇文章的建议,可" "以增加您得到帮助的可能性。"