# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-17 12:44+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:11 msgid "Typography" msgstr "" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:13 msgid "" "To make things easier to follow, there are a few typographical conventions " "used throughout this book. This section contains some examples of the " "typographical format found throughout Linux From Scratch." msgstr "" #. type: Content of: <sect1><screen> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:18 #, no-wrap msgid "<userinput>./configure --prefix=/usr</userinput>" msgstr "" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:20 msgid "" "This form of text is designed to be typed exactly as seen unless otherwise " "noted in the surrounding text. It is also used in the explanation sections " "to identify which of the commands is being referenced." msgstr "" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:24 msgid "" "In some cases, a logical line is extended to two or more physical lines with " "a backslash at the end of the line." msgstr "" #. type: Content of: <sect1><screen> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:27 #, no-wrap msgid "" "<userinput>CC=\"gcc -B/usr/bin/\" ../binutils-2.18/configure \\\n" " --prefix=/tools --disable-nls --disable-werror</userinput>" msgstr "" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:30 msgid "" "Note that the backslash must be followed by an immediate return. Other " "whitespace characters like spaces or tab characters will create incorrect " "results." msgstr "" #. type: Content of: <sect1><screen> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:34 #, no-wrap msgid "" "<computeroutput>install-info: unknown option " "'--dir-file=/mnt/lfs/usr/info/dir'</computeroutput>" msgstr "" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:36 msgid "" "This form of text (fixed-width text) shows screen output, usually as the " "result of commands issued. This format is also used to show filenames, such " "as <filename>/etc/ld.so.conf</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:40 msgid "<emphasis>Emphasis</emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:42 msgid "" "This form of text is used for several purposes in the book. Its main purpose " "is to emphasize important points or items." msgstr "" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:45 msgid "<ulink url=\"&lfs-root;\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:47 msgid "" "This format is used for hyperlinks both within the LFS community and to " "external pages. It includes HOWTOs, download locations, and websites." msgstr "" #. type: Content of: <sect1><screen> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:50 #, no-wrap msgid "" "<userinput>cat > $LFS/etc/group << \"EOF\"\n" "<literal>root:x:0:\n" "bin:x:1:\n" "......</literal>\n" "EOF</userinput>" msgstr "" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:56 msgid "" "This format is used when creating configuration files. The first command " "tells the system to create the file <filename>$LFS/etc/group</filename> from " "whatever is typed on the following lines until the sequence End Of File " "(EOF) is encountered. Therefore, this entire section is generally typed as " "seen." msgstr "" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:62 msgid "<replaceable><REPLACED TEXT></replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:64 msgid "" "This format is used to encapsulate text that is not to be typed as seen or " "for copy-and-paste operations." msgstr "" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:67 msgid "<replaceable>[OPTIONAL TEXT]</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:69 msgid "This format is used to encapsulate text that is optional." msgstr "" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:71 msgid "<filename>passwd(5)</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/prologue/typography.xml:73 msgid "" "This format is used to refer to a specific manual (man) page. The number " "inside parentheses indicates a specific section inside the manuals. For " "example, <command>passwd</command> has two man pages. Per LFS installation " "instructions, those two man pages will be located at " "<filename>/usr/share/man/man1/passwd.1</filename> and " "<filename>/usr/share/man/man5/passwd.5</filename>. When the book uses " "<filename>passwd(5)</filename> it is specifically referring to " "<filename>/usr/share/man/man5/passwd.5</filename>. <command>man " "passwd</command> will print the first man page it finds that matches " "<quote>passwd</quote>, which will be " "<filename>/usr/share/man/man1/passwd.1</filename>. For this example, you " "will need to run <command>man 5 passwd</command> in order to read the page " "being specified. Note that most man pages do not have duplicate page names " "in different sections. Therefore, <command>man <replaceable><program " "name></replaceable></command> is generally sufficient." msgstr ""