| 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208 | msgid ""msgstr """Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n""POT-Creation-Date: 2020-06-17 12:44+0800\n""PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n""Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n""Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n""Language: zh_CN\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"#. type: Content of: <sect1><title>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:12msgid "System V Bootscript Usage and Configuration"msgstr "System V 引导脚本使用与配置"#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:15msgid "Bootscripts"msgstr "Bootscripts"#. type: Content of: <sect1><indexterm><secondary>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:16msgid "usage"msgstr "usage"#. type: Content of: <sect1><sect2><title>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:20msgid "How Do the System V Bootscripts Work?"msgstr "System V 引导脚本如何工作?"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:22msgid """Linux uses a special booting facility named SysVinit that is based on a ""concept of <emphasis>run-levels</emphasis>. It can be quite different from ""one system to another, so it cannot be assumed that because things worked in ""one particular Linux distribution, they should work the same in LFS too. LFS ""has its own way of doing things, but it respects generally accepted ""standards."msgstr """Linux 使用一种称为 SysVinit 的特殊引导架构,它基于<emphasis>运行级别</""emphasis> (run-level) 的概念而构建。不同系统的 SysVinit 可能会区别很大,因此""不能假设那些在某个 Linux 发行版上正常工作的方法也能在 LFS 正常工作。LFS 有一""些独特的工作方式,但它也遵守被广泛接受的标准。"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:28msgid """SysVinit (which will be referred to as <quote>init</quote> from now on)  ""works using a run-levels scheme. There are seven (numbered 0 to 6) run-""levels (actually, there are more run-levels, but they are for special cases ""and are generally not used. See <filename>init(8)</filename> for more ""details), and each one of those corresponds to the actions the computer is ""supposed to perform when it starts up. The default run-level is 3. Here are ""the descriptions of the different run-levels as they are implemented:"msgstr """SysVinit (之后简称为<quote>init</quote>) 使用运行级别架构工作。有七个 (编号""为 0 到 6) 运行级别 (实际上还有更多,但它们用于一些特殊情况,一般并不使用。参""阅 <filename>init(8)</filename> 了解更多细节),每个都对应于计算机在启动时应该""进行的一组操作。默认运行级别是 3,下面是不同运行级别的描述:"#. type: Content of: <sect1><sect2><literallayout>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:36#, no-wrapmsgid """0: halt the computer\n""1: single-user mode\n""2: multi-user mode without networking\n""3: multi-user mode with networking\n""4: reserved for customization, otherwise does the same as 3\n""5: same as 4, it is usually used for GUI login (like X's <command>xdm</command> or KDE's <command>kdm</command>)\n""6: reboot the computer"msgstr """0:停止系统运行\n""1:单用户模式\n""2:没有网络连接的多用户模式\n""3:有网络连接的多用户模式\n""4:保留用于自定义,如果没有自定义和 3 相同\n""5:和 4 相同,一般用于 GUI 登录 (如 X 的 <command>xdm</command>) 或 KDE 的 <command>kdm</command>\n""6:重启计算机"#. type: Content of: <sect1><sect2><title>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:47msgid "Configuring Sysvinit"msgstr "配置 Sysvinit"#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:50msgid "Sysvinit"msgstr "Sysvinit"#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><secondary>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:51#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:245#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:307#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:541#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:557msgid "configuring"msgstr "配置"#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:55msgid "/etc/inittab"msgstr "/etc/inittab"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:58msgid """During the kernel initialization, the first program that is run is either ""specified on the command line or, by default <command>init</command>.  This ""program reads the initialization file <filename>/etc/inittab</filename>.  ""Create this file with:"msgstr """在内核初始化过程中,如果内核命令行中指定了程序,则会首先运行它,否则默认首先""运行 <command>init</command>。这个程序读取初始化文件 <filename>/etc/inittab</""filename>。执行以下命令创建该文件:"#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:63#, no-wrapmsgid """<userinput>cat > /etc/inittab << \"EOF\"\n""<literal># Begin /etc/inittab\n""\n""id:3:initdefault:\n""\n""si::sysinit:/etc/rc.d/init.d/rc S\n""\n""l0:0:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 0\n""l1:S1:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 1\n""l2:2:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 2\n""l3:3:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 3\n""l4:4:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 4\n""l5:5:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 5\n""l6:6:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 6\n""\n""ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -r now\n""\n""su:S016:once:/sbin/sulogin\n""\n""1:2345:respawn:/sbin/agetty --noclear tty1 9600\n""2:2345:respawn:/sbin/agetty tty2 9600\n""3:2345:respawn:/sbin/agetty tty3 9600\n""4:2345:respawn:/sbin/agetty tty4 9600\n""5:2345:respawn:/sbin/agetty tty5 9600\n""6:2345:respawn:/sbin/agetty tty6 9600\n""\n""# End /etc/inittab</literal>\n""EOF</userinput>"msgstr """<userinput>cat > /etc/inittab << \"EOF\"\n""<literal># Begin /etc/inittab\n""\n""id:3:initdefault:\n""\n""si::sysinit:/etc/rc.d/init.d/rc S\n""\n""l0:0:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 0\n""l1:S1:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 1\n""l2:2:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 2\n""l3:3:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 3\n""l4:4:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 4\n""l5:5:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 5\n""l6:6:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 6\n""\n""ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -r now\n""\n""su:S016:once:/sbin/sulogin\n""\n""1:2345:respawn:/sbin/agetty --noclear tty1 9600\n""2:2345:respawn:/sbin/agetty tty2 9600\n""3:2345:respawn:/sbin/agetty tty3 9600\n""4:2345:respawn:/sbin/agetty tty4 9600\n""5:2345:respawn:/sbin/agetty tty5 9600\n""6:2345:respawn:/sbin/agetty tty6 9600\n""\n""# End /etc/inittab</literal>\n""EOF</userinput>"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:92msgid """An explanation of this initialization file is in the man page for ""<emphasis>inittab</emphasis>.  For LFS, the key command that is run is ""<command>rc</command>. The initialization file above will instruct ""<command>rc</command> to run all the scripts starting with an S in the ""<filename class=\"directory\">/etc/rc.d/rcS.d</filename> directory followed ""by all the scripts starting with an S in the <filename class=\"directory\">/""etc/rc.d/rc?.d</filename> directory where the question mark is specified by ""the initdefault value."msgstr """在 <emphasis>inittab</emphasis> 的 man 页面中可以找到对该初始化文件的解释。对""于 LFS,它指定运行的关键命令是 <command>rc</command>。上面的初始化文件会指""示 <command>rc</command> 先运行 <filename class=\"directory\">/etc/rc.d/rcS.""d</filename> 目录中所有文件名以 S 开头的脚本,再运行 <filename class=""\"directory\">/etc/rc.d/rc?.d</filename> 目录中所有文件名以 S 开头的脚本。这""里问号表示 initdefault 值指定的默认运行级别。"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:101msgid """As a convenience, the <command>rc</command> script reads a library of ""functions in <filename class=\"directory\">/lib/lsb/init-functions</""filename>.  This library also reads an optional configuration file, ""<filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename>.  Any of the system ""configuration file parameters described in subsequent sections can be ""alternatively placed in this file allowing consolidation of all system ""parameters in this one file."msgstr """为了方便起见,<command>rc</command> 脚本从 <filename class=\"directory\">/""lib/lsb/init-functions</filename> 中读取脚本函数库。该函数库又会读取一个可选""的配置文件,<filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename>。如果您希望将所有系统""参数集中到一个文件中,可以将以下各节描述的系统配置文件参数都写入这一个文件,"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:109msgid """As a debugging convenience, the functions script also logs all output to ""<filename>/run/var/bootlog</filename>.  Since the <filename class=\"directory""\">/run</filename> directory is a tmpfs, this file is not persistent across ""boots, however it is appended to the more permanent file <filename>/var/log/""boot.log</filename> at the end of the boot process."msgstr """为了方便调试,脚本函数会将所有输出记录到 <filename>/run/var/bootlog</""filename>。由于 <filename class=\"directory\">/run</filename> 是 tmpfs,这个""文件在重新启动时不会被保留。然而,在引导过程结束时,该文件的内容会被附加到更""持久的日志文件 <filename>/var/log/boot.log</filename> 的末尾。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:116msgid "Changing Run Levels"msgstr "切换运行级别"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:118msgid """Changing run-levels is done with <command>init <replaceable><runlevel>""</replaceable></command>, where <replaceable><runlevel></replaceable> ""is the target run-level. For example, to reboot the computer, a user could ""issue the <command>init 6</command> command, which is an alias for the ""<command>reboot</command> command. Likewise, <command>init 0</command> is an ""alias for the <command>halt</command> command."msgstr """通过命令 <command>init <replaceable><runlevel></replaceable></command> ""可以切换运行级别,这里<replaceable><runlevel></replaceable> 是希望切换""到的运行级别。例如,为了重新启动计算机,用户可以执行 <command>init 6</""command> 命令,它和 <command>reboot</command> 作用相同。同样,<command>init ""0</command> 和 <command>halt</command> 作用相同。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:126msgid """There are a number of directories under <filename class=\"directory\">/etc/""rc.d</filename> that look like <filename class=\"directory\">rc?.d</""filename> (where ? is the number of the run-level) and <filename class=""\"directory\">rcsysinit.d</filename>, all containing a number of symbolic ""links. Some begin with a <emphasis>K</emphasis>, the others begin with an ""<emphasis>S</emphasis>, and all of them have two numbers following the ""initial letter. The K means to stop (kill) a service and the S means to ""start a service. The numbers determine the order in which the scripts are ""run, from 00 to 99—the lower the number the earlier it gets executed. ""When <command>init</command> switches to another run-level, the appropriate ""services are either started or stopped, depending on the runlevel chosen."msgstr """在 <filename class=\"directory\">/etc/rc.d</filename> 中有一些名字如同 ""<filename class=\"directory\">rc?.d</filename> 的目录 (这里 ? 是运行级别编""号),以及一个目录 <filename class=\"directory\">rcsysinit.d</filename>,这些""目录都包含一些符号链接。它们的文件名都以 <emphasis>K</emphasis> 或 ""<emphasis>S</emphasis> 开头,且文件名中这两个字母之后一定有两位数字。K 表示停""止 (杀死,kill) 一个服务,而 S 表示启动 (start) 一个服务。两位数字决定脚本运""行的顺序,从 00 到 99 —— 数字更小的脚本更早执行。当 <command>init</command> ""切换到另一个运行级别时,它会执行这些脚本,从而适当地启动或停止服务,满足选择""的运行级别要求。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:138msgid """The real scripts are in <filename class=\"directory\">/etc/rc.d/init.d</""filename>. They do the actual work, and the symlinks all point to them. K ""links and S links point to the same script in <filename class=\"directory\">/""etc/rc.d/init.d</filename>.  This is because the scripts can be called with ""different parameters like <parameter>start</parameter>, <parameter>stop</""parameter>, <parameter>restart</parameter>, <parameter>reload</parameter>, ""and <parameter>status</parameter>. When a K link is encountered, the ""appropriate script is run with the <parameter>stop</parameter> argument. ""When an S link is encountered, the appropriate script is run with the ""<parameter>start</parameter> argument."msgstr """上述符号链接实际指向的脚本文件位于 <filename class=\"directory\">/etc/rc/""init.d</filename>。它们完成实际的工作。一对 K 链接和 S 链接指向 <filename ""class=\"directory\">/etc/rc/init.d</filename> 中的同一脚本,这是因为脚本接受""不同的参数,如<parameter>start</parameter>,<parameter>stop</parameter>,""<parameter>restart</parameter>,<parameter>reload</parameter>,以及 ""<parameter>status</parameter>。在发现 K 链接时,会以 <parameter>stop</""parameter> 参数运行脚本。在发现 S 链接时,会以 <parameter>start</parameter> ""参数运行脚本。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:150msgid """There is one exception to this explanation. Links that start with an ""<emphasis>S</emphasis> in the <filename class=\"directory\">rc0.d</filename> ""and <filename class=\"directory\">rc6.d</filename> directories will not ""cause anything to be started. They will be called with the parameter ""<parameter>stop</parameter> to stop something. The logic behind this is that ""when a user is going to reboot or halt the system, nothing needs to be ""started.  The system only needs to be stopped."msgstr """以上解释有一个例外情况。在文件名以 <emphasis>S</emphasis> 开头的符号链接出现""在 <filename class=\"directory\">rc0.d</filename> 或 <filename class=""\"directory\">rc6.d</filename> 中时,它们不会启动任何服务。相反,它们被以参""数 <parameter>stop</parameter> 调用,并停止服务。这样做的逻辑是,在用户重新启""动系统或停止系统运行时,不需要启动任何服务,只需要停止整个系统。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:159msgid "These are descriptions of what the arguments make the scripts do:"msgstr "下面是脚本接受的不同参数及其解释:"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:165msgid "<parameter>start</parameter>"msgstr "<parameter>start</parameter>"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:167msgid "The service is started."msgstr "启动服务。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:172msgid "<parameter>stop</parameter>"msgstr "<parameter>stop</parameter>"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:174msgid "The service is stopped."msgstr "停止服务。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:179msgid "<parameter>restart</parameter>"msgstr "<parameter>restart</parameter>"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:181msgid "The service is stopped and then started again."msgstr "停止服务,再重新启动它。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:186msgid "<parameter>reload</parameter>"msgstr "<parameter>reload</parameter>"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:188msgid """The configuration of the service is updated.  This is used after the ""configuration file of a service was modified, when the service does not need ""to be restarted."msgstr """更新服务配置。当服务的配置文件被修改后,如果不需要重新启动它,就使用该参数。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:195msgid "<parameter>status</parameter>"msgstr "<parameter>status</parameter>"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:197msgid "Tells if the service is running and with which PIDs."msgstr "报告服务是否正在运行中,如果正在运行,报告其 PID。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:203msgid """Feel free to modify the way the boot process works (after all, it is your ""own LFS system). The files given here are an example of how it can be done."msgstr """您可以自由修改引导过程的工作方式 (毕竟这是您自己的 LFS 系统。)我们给出的文件""只是示例,展示完成引导过程的一种方式。"#. type: Content of: <sect1><sect2><title>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:211msgid "Udev Bootscripts"msgstr "Udev 引导脚本"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:213msgid """The <filename>/etc/rc.d/init.d/udev</filename> initscript starts ""<command>udevd</command>, triggers any \"coldplug\" devices that have ""already been created by the kernel and waits for any rules to complete.  The ""script also unsets the uevent handler from the default of <filename>/sbin/""hotplug </filename>.  This is done because the kernel no longer needs to ""call out to an external binary.  Instead <command>udevd</command> will ""listen on a netlink socket for uevents that the kernel raises."msgstr """<filename>/etc/rc.d/init.d/udev</filename> 初始化脚本启动 <command>udevd</""command>,触发内核已经创建的“冷插拔”设备,并等待所有 udev 规则执行完毕。该脚""本也会取消默认的 uevent 处理程序 <filename>/sbin/hotplug</filename>。这是因为""内核不再需要调用外部二进制程序。相反,<command>udevd</command> 会监听一个 ""netlink 套接字,以获取内核发出的 uevent 事件。"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:222msgid """The <command>/etc/rc.d/init.d/udev_retry</command> initscript takes care of ""re-triggering events for subsystems whose rules may rely on filesystems that ""are not mounted until the <command>mountfs</command> script is run (in ""particular, <filename class=\"directory\">/usr</filename> and <filename ""class=\"directory\">/var</filename> may cause this).  This script runs after ""the <command>mountfs</command> script, so those rules (if re-triggered) ""should succeed the second time around.  It is configured from the <filename>/""etc/sysconfig/udev_retry</filename> file; any words in this file other than ""comments are considered subsystem names to trigger at retry time.  To find ""the subsystem of a device, use <command>udevadm info --attribute-walk <""device></command> where <device> is an absolute path in /dev or /""sys such as /dev/sr0 or /sys/class/rtc."msgstr """<command>/etc/rc.d/init.d/udev_retry</command> 初始化脚本处理一些子系统的重新""触发事件,这些子系统的规则可能依赖于 <command>mountfs</command> 脚本运行时才""会挂载的文件系统 (特别地,独立挂载的 <filename class=\"directory\">/usr</""filename> 和 <filename class=\"directory\">/var</filename> 文件系统会导致这种""现象)。该脚本在 <command>mountfs</command> 脚本之后运行,因此这些规则 (如果""被重新触发) 这一次应该能够成功执行。配置文件 <filename>/etc/sysconfig/""udev_retry</filename> 文件配置该脚本,其中除注释外的每个单词都被认为是一个需""要重新触发的子系统名。为了找到某个设备的子系统,可以使用命令 ""<command>udevadm info --attribute-walk <device></command>,这里 <""device> 是一个 /dev 或 /sys 中的绝对路径,例如 /dev/sr0 或 /sys/class/""rtc。"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:236msgid """For information on kernel module loading and udev, see <xref linkend=""\"module-loading\"/>."msgstr """参阅<xref linkend=\"module-loading\"/>了解更多关于模块加载和 udev 的信息。"#. type: Content of: <sect1><sect2><title>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:241msgid "Configuring the System Clock"msgstr "配置系统时钟"#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:244msgid "setclock"msgstr "setclock"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:247msgid """The <command>setclock</command> script reads the time from the hardware ""clock, also known as the BIOS or the Complementary Metal Oxide Semiconductor ""(CMOS) clock. If the hardware clock is set to UTC, this script will convert ""the hardware clock's time to the local time using the <filename>/etc/""localtime</filename> file (which tells the <command>hwclock</command> ""program which timezone to use). There is no way to detect whether or not the ""hardware clock is set to UTC, so this needs to be configured manually."msgstr """<command>setclock</command> 脚本从硬件时钟读取时间,硬件时钟也常被称为 BIOS ""时钟或互补金属氧化物半导体 (CMOS) 时钟。如果硬件时钟被设为 UTC 时间,该脚本会""根据 <filename>/etc/localtime</filename> 文件 (它告知 <command>hwclock</""command> 程序用户处于哪个时区),将硬件时钟的时间转换成本地时间。不存在确定硬""件时钟是否为 UTC 的方法,因此这必须手动设置。"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:256msgid """The <command>setclock</command> program is run via <application>udev</""application> when the kernel detects the hardware capability upon boot.  It ""can also be run manually with the stop parameter to store the system time to ""the CMOS clock."msgstr """<command>setclock</command> 在引导后,由内核检测硬件功能时通过 ""<application>udev</application> 执行。可以用 stop 参数手动调用它,以将系统时""间写入 CMOS 时钟。"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:261msgid """If you cannot remember whether or not the hardware clock is set to UTC, find ""out by running the <userinput>hwclock --localtime --show</userinput> ""command. This will display what the current time is according to the ""hardware clock. If this time matches whatever your watch says, then the ""hardware clock is set to local time. If the output from <command>hwclock</""command> is not local time, chances are it is set to UTC time. Verify this ""by adding or subtracting the proper amount of hours for the timezone to the ""time shown by <command>hwclock</command>. For example, if you are currently ""in the MST timezone, which is also known as GMT -0700, add seven hours to ""the local time."msgstr """如果您不确定您的硬件时钟是否设置为 UTC,运行 <userinput>hwclock --localtime ""--show</userinput> 命令,它会显示硬件时钟给出的当前时间。如果这个时间和您的手""表显示的一致,则说明硬件时钟被设定为本地时间。相反,如果 <command>hwclock</""command> 输出的时间不是本地时间,则硬件时钟很可能被设定为 UTC 时间。根据您的""时区,在 <command>hwclock</command> 显示的时间上加减对应的小时数,进行进一步""的验证。例如,如果您现在处于莫斯科时区,即 GMT -0700,在本地时间上加 7 小""时,再进行比较。"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:272msgid """Change the value of the <envar>UTC</envar> variable below to a value of ""<parameter>0</parameter> (zero) if the hardware clock is <emphasis>NOT</""emphasis> set to UTC time."msgstr """将下面的配置文件中的 <envar>UTC</envar> 变量值改为 <parameter>0</parameter> ""(零),表示硬件时钟<emphasis>没有</emphasis>设为 UTC。"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:276msgid """Create a new file <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> by running the ""following:"msgstr """执行以下命令,创建新的 <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> 文件:"#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:279#, no-wrapmsgid """<userinput>cat > /etc/sysconfig/clock << \"EOF\"\n""<literal># Begin /etc/sysconfig/clock\n""\n""UTC=1\n""\n""# Set this to any options you might need to give to hwclock,\n""# such as machine hardware clock type for Alphas.\n""CLOCKPARAMS=\n""\n""# End /etc/sysconfig/clock</literal>\n""EOF</userinput>"msgstr """<userinput>cat > /etc/sysconfig/clock << \"EOF\"\n""<literal># Begin /etc/sysconfig/clock\n""\n""UTC=1\n""\n""# Set this to any options you might need to give to hwclock,\n""# such as machine hardware clock type for Alphas.\n""CLOCKPARAMS=\n""\n""# End /etc/sysconfig/clock</literal>\n""EOF</userinput>"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:291msgid """A good hint explaining how to deal with time on LFS is available at <ulink ""url=\"&hints-root;time.txt\"/>. It explains issues such as time zones, UTC, ""and the <envar>TZ</envar> environment variable."msgstr """在 <ulink url=\"&hints-root;time.txt\"/> 可以找到一个较好地介绍了如何在 LFS ""中处理时间问题的 hint。它解释了与时区,UTC,以及 <envar>TZ</envar> 环境变量相""关的问题。"#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:295msgid """The CLOCKPARAMS and UTC paramaters may also be set in the <filename>/etc/""sysconfig/rc.site</filename> file."msgstr """CLOCKPARAMS 和 UTC 参数也可以在 <filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename> ""文件中设置。"#. type: Content of: <sect1><sect2><title>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:303msgid "Configuring the Linux Console"msgstr "配置 Linux 控制台"#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:306msgid "console"msgstr "console"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:310msgid """This section discusses how to configure the <command>console</command> ""bootscript that sets up the keyboard map, console font, and console kernel ""log level. If non-ASCII characters (e.g., the copyright sign, the British ""pound sign and Euro symbol) will not be used and the keyboard is a U.S. one, ""much of this section can be skipped. Without the configuration file, (or ""equivalent settings in <filename>rc.site</filename>), the <command>console</""command> bootscript will do nothing."msgstr """本节讨论如何配置 <command>console</command> 引导脚本,使之正确设定键盘映射,""控制台字体,以及控制台内核日志级别。如果不使用非 ASCII 字符 (如版权符号,英镑""符号,或者欧元符号),而且使用美式键盘,则可以忽略本节的大多数内容。如果不创建""本节的配置文件 (且 <filename>rc.site</filename> 中没有对应的设置),则 ""<command>console</command> 脚本什么也不做。"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:318msgid """The <command>console</command> script reads the <filename>/etc/sysconfig/""console</filename> file for configuration information.  Decide which keymap ""and screen font will be used. Various language-specific HOWTOs can also help ""with this, see <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/other-lang.""html\"/>. If still in doubt, look in the <filename class=\"directory\">/usr/""share/keymaps</filename> and <filename class=\"directory\">/usr/share/""consolefonts</filename> directories for valid keymaps and screen fonts. Read ""<filename>loadkeys(1)</filename> and <filename>setfont(8)</filename> manual ""pages to determine the correct arguments for these programs."msgstr """<command>console</command> 脚本读取 <filename>/etc/sysconfig/console</""filename> 中的配置信息。它根据配置决定使用何种键映射和控制台字体。一些与特定""语言相关的 HOWTO 文档可以帮助您进行配置,参阅 <ulink url=\"http://www.tldp.""org/HOWTO/HOWTO-INDEX/other-lang.html\"/>。如果仍然有疑问,在<filename class=""\"directory\">/usr/share/keymaps</filename> 和 <filename class=\"directory""\">/usr/share/consolefonts</filename> 中寻找可用的键映射和控制台字体,并阅读 ""<filename>loadkeys(1)</filename> 和 <filename>setfont(8)</filename> man 页""面,以确认应该传递给这两个程序的正确参数。"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:329msgid """The <filename>/etc/sysconfig/console</filename> file should contain lines of ""the form: VARIABLE=\"value\". The following variables are recognized:"msgstr """<filename>/etc/sysconfig/console</filename> 文件应该包含若干行,每一行的的格""式都是:变量名=\"值\"。下列变量名会被识别:"#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:334msgid "LOGLEVEL"msgstr "LOGLEVEL"#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:336msgid """This variable specifies the log level for kernel messages sent to the ""console as set by <command>dmesg -n</command>. Valid levels are from ""\"1\" (no messages) to \"8\". The default level is \"7\"."msgstr """该变量指定被发送到控制台的内核消息日志级别,正如使用 <command>dmesg</""command> 设置的那样。有效的级别是“1” (不输出内核消息) 到“8”之间的某个数。""默认的日志级别是“7”。"#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:343msgid "KEYMAP"msgstr "KEYMAP"#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:345msgid """This variable specifies the arguments for the <command>loadkeys</command> ""program, typically, the name of keymap to load, e.g., <quote>it</quote>. If ""this variable is not set, the bootscript will not run the <command>loadkeys</""command> program, and the default kernel keymap will be used.  Note that a ""few keymaps have multiple versions with the same name (cz and its variants ""in qwerty/ and qwertz/, es in olpc/ and qwerty/, and trf in fgGIod/ and ""qwerty/). In these cases the parent directory should also be specified (e.g. ""qwerty/es) to ensure the proper keymap is loaded."msgstr """该变量指定传递给 <command>loadkeys</command> 程序的参数,它通常是需要加载的键""映射名,例如<quote>it</quote>。如果这个变量没有设定,引导脚本不会运行 ""<command>loadkeys</command>,系统将使用内核的默认键映射。注意某些键映射有文件""名相同的不同版本 (例如 cz 的和它的变体在 qwerty/ 和 qwertz/ 中,es 在 olpc/ ""和 qwerty/ 中,以及 trf 在 fgGIod/ 和 qwerty/ 中)。在这种情况下,父目录名也要""指定 (例如 qwerty/es),以保证加载正确的键映射。"#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:359msgid "KEYMAP_CORRECTIONS"msgstr "KEYMAP_CORRECTIONS"#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:361msgid """This (rarely used) variable specifies the arguments for the second call to ""the <command>loadkeys</command> program. This is useful if the stock keymap ""is not completely satisfactory and a small adjustment has to be made. E.g., ""to include the Euro sign into a keymap that normally doesn't have it, set ""this variable to <quote>euro2</quote>."msgstr """这个 (很少使用的) 变量指定第二次调用 <command>loadkeys</command> 程序时使用的""参数。如果现有的键映射不完全符合要求,需要进行微调,这个变量是很有用的。例""如,如果需要为通常不包含欧元符号的键映射添加它,将这个变量设为<quote>euro2</""quote>。"#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:371msgid "FONT"msgstr "FONT"#.  because of the copyright sign #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:373msgid """This variable specifies the arguments for the <command>setfont</command> ""program. Typically, this includes the font name, <quote>-m</quote>, and the ""name of the application character map to load. E.g., in order to load the ""<quote>lat1-16</quote> font together with the <quote>8859-1</quote> ""application character map (as it is appropriate in the USA), set this ""variable to <quote>lat1-16 -m 8859-1</quote>.  In UTF-8 mode, the kernel ""uses the application character map for conversion of composed 8-bit key ""codes in the keymap to UTF-8, and thus the argument of the \"-m\" parameter ""should be set to the encoding of the composed key codes in the keymap."msgstr """该变量指定传递给 <command>setfont</command> 程序的参数。通常它包含字体名,""<quote>-m</quote>,以及需要加载的应用程序字符映射名。例如,为了加载 ""<quote>lat1-16</quote>字体和<quote>8859-1</quote>应用程序字符映射 (这适用""于美国),可以将该变量设置为<quote>lat1-16 -m 8859-1</quote>。在 UTF-8 模式""下,内核使用应用程序字符映射将键映射中编组的 8 位键码转化为 UTF-8,因此 “-m” ""参数的值应该被设定为键映射中编组的键码编码。"#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:390msgid "UNICODE"msgstr "UNICODE"#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:392msgid """Set this variable to <quote>1</quote>, <quote>yes</quote> or <quote>true</""quote> in order to put the console into UTF-8 mode. This is useful in UTF-8 ""based locales and harmful otherwise."msgstr """将该变量设为<quote>1</quote>,<quote>yes</quote>,或者<quote>true</quote>,""可以将控制台设置于 UTF-8 模式。这对于基于 UTF-8 的 locale 很有用,但对于其他 ""locale 有害。"#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:400msgid "LEGACY_CHARSET"msgstr "LEGACY_CHARSET"#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:402msgid """For many keyboard layouts, there is no stock Unicode keymap in the Kbd ""package. The <command>console</command> bootscript will convert an available ""keymap to UTF-8 on the fly if this variable is set to the encoding of the ""available non-UTF-8 keymap."msgstr """对于许多键盘布局,Kbd 软件包没有提供 Unicode 键映射。如果该变量被设定为一个可""用的非 UTF-8 键映射的编码,<command>console</command> 引导脚本会在需要时将可""用的键映射转换成 UTF-8。"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:411msgid "Some examples:"msgstr "一些例子:"#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:416msgid """For a non-Unicode setup, only the KEYMAP and FONT variables are generally ""needed. E.g., for a Polish setup, one would use:"msgstr """对于非 Unicode 配置,一般只需要设置 KEYMAP 和 FONT 两个变量。例如,下面是一个""波兰语配置:"#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:418#, no-wrapmsgid """<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n""<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n""\n""KEYMAP=\"pl2\"\n""FONT=\"lat2a-16 -m 8859-2\"\n""\n""# End /etc/sysconfig/console</literal>\n""EOF</userinput>"msgstr """<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n""<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n""\n""KEYMAP=\"pl2\"\n""FONT=\"lat2a-16 -m 8859-2\"\n""\n""# End /etc/sysconfig/console</literal>\n""EOF</userinput>"#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:429msgid """As mentioned above, it is sometimes necessary to adjust a stock keymap ""slightly. The following example adds the Euro symbol to the German keymap:"msgstr """正如前文所述,有时需要微调一个现有的键映射。下面的例子为德语键映射添加欧元符""号:"#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:433#, no-wrapmsgid """<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n""<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n""\n""KEYMAP=\"de-latin1\"\n""KEYMAP_CORRECTIONS=\"euro2\"\n""FONT=\"lat0-16 -m 8859-15\"\n""UNICODE=\"1\"\n""\n""# End /etc/sysconfig/console</literal>\n""EOF</userinput>"msgstr """<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n""<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n""\n""KEYMAP=\"de-latin1\"\n""KEYMAP_CORRECTIONS=\"euro2\"\n""FONT=\"lat0-16 -m 8859-15\"\n""UNICODE=\"1\"\n""\n""# End /etc/sysconfig/console</literal>\n""EOF</userinput>"#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:446msgid """The following is a Unicode-enabled example for Bulgarian, where a stock ""UTF-8 keymap exists:"msgstr """下面是一个使用 Unicode 的白俄罗斯语配置,白俄罗斯语有现有的 UTF-8 键映射:"#.  This is what is used by jhalfs for creating the console file: whenever#.      you change the following, please inform the jhalfs maintainer(s). #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:450#, no-wrapmsgid """<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n""<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n""\n""UNICODE=\"1\"\n""KEYMAP=\"bg_bds-utf8\"\n""FONT=\"LatArCyrHeb-16\"\n""\n""# End /etc/sysconfig/console</literal>\n""EOF</userinput>"msgstr """<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n""<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n""\n""UNICODE=\"1\"\n""KEYMAP=\"bg_bds-utf8\"\n""FONT=\"LatArCyrHeb-16\"\n""\n""# End /etc/sysconfig/console</literal>\n""EOF</userinput>"#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:462msgid """Due to the use of a 512-glyph LatArCyrHeb-16 font in the previous example, ""bright colors are no longer available on the Linux console unless a ""framebuffer is used. If one wants to have bright colors without a ""framebuffer and can live without characters not belonging to his language, ""it is still possible to use a language-specific 256-glyph font, as ""illustrated below:"msgstr """由于在上面的例子中使用了 512 个字形的 LatArCyrHeb-16 字体,在 Linux 控制台中""不能使用明亮的颜色,除非使用了帧缓冲。如果希望在没有帧缓冲的情况下继续使用明""亮的颜色,且不需要那些不属于自己母语的字符,可以使用专用于一种语言的 256 字形""字体,配置文件如下:"#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:469#, no-wrapmsgid """<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n""<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n""\n""UNICODE=\"1\"\n""KEYMAP=\"bg_bds-utf8\"\n""FONT=\"cyr-sun16\"\n""\n""# End /etc/sysconfig/console</literal>\n""EOF</userinput>"msgstr """<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n""<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n""\n""UNICODE=\"1\"\n""KEYMAP=\"bg_bds-utf8\"\n""FONT=\"cyr-sun16\"\n""\n""# End /etc/sysconfig/console</literal>\n""EOF</userinput>"#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:481msgid """The following example illustrates keymap autoconversion from ISO-8859-15 to ""UTF-8 and enabling dead keys in Unicode mode:"msgstr """下面的例子展示了从 ISO-8859-1 到 UTF-8 的键映射自动转换,同时在 Unicode 模式""下启用了死键:"#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:484#, no-wrapmsgid """<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n""<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n""\n""UNICODE=\"1\"\n""KEYMAP=\"de-latin1\"\n""KEYMAP_CORRECTIONS=\"euro2\"\n""LEGACY_CHARSET=\"iso-8859-15\"\n""FONT=\"LatArCyrHeb-16 -m 8859-15\"\n""\n""# End /etc/sysconfig/console</literal>\n""EOF</userinput>"msgstr """<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n""<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n""\n""UNICODE=\"1\"\n""KEYMAP=\"de-latin1\"\n""KEYMAP_CORRECTIONS=\"euro2\"\n""LEGACY_CHARSET=\"iso-8859-15\"\n""FONT=\"LatArCyrHeb-16 -m 8859-15\"\n""\n""# End /etc/sysconfig/console</literal>\n""EOF</userinput>"#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:498msgid """Some keymaps have dead keys (i.e., keys that don't produce a character by ""themselves, but put an accent on the character produced by the next key) or ""define composition rules (such as: <quote>press Ctrl+. A E to get Æ</""quote> in the default keymap).  Linux-&linux-version; interprets dead keys ""and composition rules in the keymap correctly only when the source ""characters to be composed together are not multibyte. This deficiency ""doesn't affect keymaps for European languages, because there accents are ""added to unaccented ASCII characters, or two ASCII characters are composed ""together. However, in UTF-8 mode it is a problem; e.g., for the Greek ""language, where one sometimes needs to put an accent on the letter ""<quote>alpha</quote>.  The solution is either to avoid the use of UTF-8, or ""to install the X window system that doesn't have this limitation in its ""input handling."msgstr """某些键映射有死键 (即,这些键本身不产生字符,而是在下一次按键产生的字符上附加""音调) 或定义了组合规则 (例如在默认键映射中,<quote>按下 Ctrl+. A E 得到 ""Æ</quote>)。Linux-&linux-version; 只有在被组合的不是多字节字符的情况""下,才能正常解析死键和组合规则。这个缺陷不影响欧洲语言的键映射,因为在欧洲语""言中要么是一个音调被附加到不带音调的 ASCII 字符上,要么是两个 ASCII 字符被组""合在一起。然而,在 UTF-8 模式中,以希腊语为例,当某人要在<quote>alpha</""quote>字符上附加音调时,就会出现问题。解决方法是要么不使用 UTF-8,要么安装 X ""窗口系统,它处理输入时没有这个限制。"#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:515msgid """For Chinese, Japanese, Korean, and some other languages, the Linux console ""cannot be configured to display the needed characters. Users who need such ""languages should install the X Window System, fonts that cover the necessary ""character ranges, and the proper input method (e.g., SCIM, supports a wide ""variety of languages)."msgstr """对于中文,日文,韩文,以及其他一些语言文字,无论如何配置 Linux 控制台,都不可""能正常显示所需要的字符。这些语言的用户应该安装 X 窗口系统,能够覆盖所需要的字""符的字体,以及合适的输入法 (如 SCIM 支持许多语言的输入)。"#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:527msgid """The <filename>/etc/sysconfig/console</filename> file only controls the Linux ""text console localization. It has nothing to do with setting the proper ""keyboard layout and terminal fonts in the X Window System, with ssh ""sessions, or with a serial console. In such situations, limitations ""mentioned in the last two list items above do not apply."msgstr """<filename>/etc/sysconfig/console</filename> 文件只控制 Linux 字符控制台的本地""化。它和 X 窗口系统,ssh 连接,或者串口终端中的键盘布局设置和终端字体毫无关""系。在这些情况下,不存在上述的两项限制。"#. type: Content of: <sect1><sect2><title>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:537msgid "Creating Files at Boot"msgstr "在引导时创建文件"#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:540msgid "File creation at boot"msgstr "File creation at boot"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:544msgid """At times, it is desirable to create files at boot time.  For instance, the ""<filename class=\"directory\">/tmp/.ICE-unix</filename> directory is often ""needed.  This can be done by creating an entry in the <filename>/etc/""sysconfig/createfiles</filename> configuration script.  The format of this ""file is embedded in the comments of the default configuration file."msgstr """有时,我们希望在引导时创建一些文件,例如可能需要 <filename class=\"directory""\">/tmp/.ICE-unix</filename> 目录。为此,可以在 <filename>/etc/sysconfig/""createfiles</filename> 配置脚本中创建一项。该文件的格式包含在默认配置文件的注""释中。"#. type: Content of: <sect1><sect2><title>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:553msgid "Configuring the sysklogd Script"msgstr "配置 sysklogd 脚本"#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:556msgid "sysklogd"msgstr "sysklogd"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:560msgid """The <filename>sysklogd</filename> script invokes the <command>syslogd</""command> program as a part of System V initialization.  The <parameter>-m 0</""parameter> option turns off the periodic timestamp mark that ""<command>syslogd</command> writes to the log files every 20 minutes by ""default.  If you want to turn on this periodic timestamp mark, edit ""<filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename> and define the variable ""SYSKLOGD_PARMS to the desired value.  For instance, to remove all ""parameters, set the variable to a null value:"msgstr """<filename>sysklogd</filename> 脚本启动 <command>sysklogd</command> 程序,这""是 System V 初始化过程的一部分。<parameter>-m 0</parameter> 选项关闭 ""<command>sysklogd</command> 每 20 分钟写入日志文件的时间戳。如果您希望启用这""个周期性时间戳标志,将 SYSKLOGD_PARMS 定义为您希望的值。例如,如果要删除所有""参数,将该变量设定为空:"#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:569#, no-wrapmsgid "SYSKLOGD_PARMS="msgstr "SYSKLOGD_PARMS="#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:571msgid "See <userinput>man syslogd</userinput> for more options."msgstr "参阅 <userinput>man syslogd</userinput> 了解更多可用选项。"#. type: Content of: <sect1><sect2><title>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:576msgid "The rc.site File"msgstr "rc.site 文件"#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:579msgid "rc.site"msgstr "rc.site"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:582msgid """The optional <filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename> file contains ""settings that are automatically set for each SystemV boot script.  It can ""alternatively set the values specified in the <filename>hostname</filename>, ""<filename>console</filename>, and <filename>clock</filename> files in the ""<filename class='directory'>/etc/sysconfig/</filename> directory.  If the ""associated variables are present in both these separate files and ""<filename>rc.site</filename>, the values in the script specific files have ""precedence."msgstr """可选的 <filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename> 文件包含了为每个 System V ""引导脚本自动设定的配置。<filename class=\"directory\">/etc/sysconfig/</""filename> 目录中 <filename>hostname</filename>,<filename>console</""filename>,以及 <filename>clock</filename> 文件中的变量值也可以在这里设定。如""果这些分立的文件和 <filename>rc.site</filename> 包含相同的变量名,则分立文件中""的设定被优先使用。"#. type: Content of: <sect1><sect2><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:591msgid """<filename>rc.site</filename> also contains parameters that can customize ""other aspects of the boot process.  Setting the IPROMPT variable will enable ""selective running of bootscripts.  Other options are described in the file ""comments.  The default version of the file is as follows:"msgstr """<filename>rc.site</filename> 也包含自定义引导过程其他属性的参数。设定 ""IPROMPT 变量会启用引导脚本的选择性执行。其他选项在文件注释中描述。该文件的默""认版本如下:"#.  Use role to fix a pdf generation problem #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:597#, no-wrapmsgid "&site;"msgstr "&site;"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:600msgid "Customizing the Boot and Shutdown Scripts"msgstr "自定义引导和关机脚本"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:602msgid """The LFS boot scripts boot and shut down a system in a fairly efficient ""manner, but there are a few tweaks that you can make in the rc.site file to ""improve speed even more and to adjust messages according to your ""preferences. To do this, adjust the settings in the <filename>/etc/sysconfig/""rc.site</filename> file above."msgstr """LFS 引导脚本能够较为高效地引导和关闭系统,但是您仍然可以微调rc.site 文件以进""一步提高速度,或根据您的个人品味调整引导消息。为此,需要修改上面给出的""<filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename> 文件。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:610msgid """During the boot script <filename>udev</filename>, there is a call to ""<command>udev settle</command> that requires some time to complete. This ""time may or may not be required depending on devices present in the system.  ""If you only have simple partitions and a single ethernet card, the boot ""process will probably not need to wait for this command.  To skip it, set ""the variable OMIT_UDEV_SETTLE=y."msgstr """在引导脚本 <filename>udev</filename> 的执行过程中,它会调用 <command>udev ""settle</command>,该命令需要一段时间才能完成。您的系统可能真的需要这段时间,""也可能实际上并不需要,这和系统中的设备有关。如果您只有简单分区,且只有一块网""卡,引导过程可能并不需要等待该命令。设定 OMIT_UDEV_SETTLE=y 可以跳过它。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:617msgid """The boot script <filename>udev_retry</filename> also runs <command>udev ""settle</command> by default.  This command is only needed by default if the ""<filename class='directory'>/var</filename> directory is separately ""mounted.  This is because the clock needs the file <filename>/var/lib/""hwclock/adjtime</filename>.  Other customizations may also need to wait for ""udev to complete, but in many installations it is not needed.  Skip the ""command by setting the variable OMIT_UDEV_RETRY_SETTLE=y."msgstr """引导脚本 <filename>udev_retry</filename> 在默认配置下也会执行 <command>udev ""settle</command>。对于默认配置,这仅仅在 <filename class='directory'>/var</""filename> 目录是独立挂载的文件系统时才有必要。原因是,系统时钟需要 ""<filename>/var/lib/hwclock/adjtime</filename> 文件。其他的自定义配置也可能导致""存在等待 udev 完成的必要性,但在大多数配置中并没有这种必要。设定 ""OMIT_UDEV_RETRY_SETTLE=y 可以跳过它。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:626msgid """By default, the file system checks are silent.  This can appear to be a ""delay during the bootup process.  To turn on the <command>fsck</command> ""output, set the variable VERBOSE_FSCK=y."msgstr """默认配置中,文件系统检查是静默的。这可能看上去像引导过程中的时延。设定变量 ""VERBOSE_FSCK=y 可以显示 <command>fsck</command> 的输出。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:631msgid """When rebooting, you may want to skip the filesystem check, <command>fsck</""command>, completely.  To do this, either create the file <filename>/""fastboot</filename> or reboot the system with the command <command>/sbin/""shutdown -f -r now</command>.  On the other hand, you can force all file ""systems to be checked by creating <filename>/forcefsck</filename> or running ""<command>shutdown</command> with the <parameter>-F</parameter> parameter ""instead of <parameter>-f</parameter>."msgstr """在重新启动系统时,您可能希望完全跳过进行文件系统检查的 <command>fsck</""command> 命令。为此,可以创建一个文件 <filename>/fastboot</filename>,或者使""用命令 <command>/sbin/shutdown -f -r now</command>。反之,如果您希望在重新启""动系统时强制检查所有文件系统,可以创建文件 <filename>/forcefsck</filename>,""或者在前面的 <command>shutdown</command> 命令中使用 <parameter>-F</""parameter> 参数代替 <parameter>-f</parameter>。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:640msgid """Setting the variable FASTBOOT=y will disable <command>fsck</command> during ""the boot process until it is removed.  This is not recommended on a ""permanent basis."msgstr """设定变量 FASTBOOT=y 会在引导过程中完全禁止 <command>fsck</command>,直到移除""该变量。从长远角度看,不推荐使用它。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:644msgid """Normally, all files in the <filename class='directory'>/tmp</filename> ""directory are deleted at boot time.  Depending on the number of files or ""directories present, this can cause a noticeable delay in the boot process.  ""To skip removing these files set the variable SKIPTMPCLEAN=y."msgstr """通常,<filename class='directory'>/tmp</filename> 目录中的所有文件都会在引导""过程中被删除。如果其中有较多的文件或目录,可能导致引导过程中出现可观的延时。""设定变量 SKIPTMPCLEAN=y 可以跳过删除这些文件的引导步骤。"#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter09/usage.xml:650msgid """During shutdown, the <command>init</command> program sends a TERM signal to ""each program it has started (e.g. agetty), waits for a set time (default 3 ""seconds), and sends each process a KILL signal and waits again.  This ""process is repeated in the <command>sendsignals</command> script for any ""processes that are not shut down by their own scripts.  The delay for ""<command>init</command> can be set by passing a parameter.  For example to ""remove the delay in <command>init</command>, pass the -t0 parameter when ""shutting down or rebooting (e.g.  <command>/sbin/shutdown -t0 -r now</""command>).  The delay for the <command>sendsignals</command> script can be ""skipped by setting the parameter KILLDELAY=0."msgstr """在关机时,<command>init</command> 程序会向它启动的每个程序 (例如 agetty) 发""送 TERM 信号,等待一段固定的时间 (默认是 3 秒),然后向每个进程发送 KILL 信""号,再等待一次。信号,"
 |