123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127 |
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n"
- "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
- "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
- "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
- "Language: zh_CN\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
- #. type: Content of: <sect1><title>
- msgid "Introduction"
- msgstr "概述"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "Booting a Linux system involves several tasks. The process must mount both "
- "virtual and real file systems, initialize devices, activate swap, check file "
- "systems for integrity, mount any swap partitions or files, set the system "
- "clock, bring up networking, start any daemons required by the system, and "
- "accomplish any other custom tasks needed by the user. This process must be "
- "organized to ensure the tasks are performed in the correct order but, at the "
- "same time, be executed as fast as possible."
- msgstr ""
- "引导 Linux 系统需要完成若干任务。引导过程必须挂载虚拟和真实文件系统、初始化设"
- "备、启用交换、检查文件系统完整性、挂载所有交换分区或文件、设定系统时钟、启"
- "用网络、启动系统需要的守护进程,并完成用户自定义的其他工作。引导过程必须被组"
- "织好,以保证这些任务以正确顺序进行,并以尽量快的速度完成。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
- msgid "System V"
- msgstr "System V"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "System V is the classic boot process that has been used in Unix and Unix-"
- "like systems such as Linux since about 1983. It consists of a small "
- "program, <command>init</command>, that sets up basic programs such as "
- "<command>login</command> (via getty) and runs a script. This script, "
- "usually named <command>rc</command>, controls the execution of a set of "
- "additional scripts that perform the tasks required to initialize the system."
- msgstr ""
- "System V 是自 1983 年以来就在 Unix 和 Linux 等类 Unix 系统中被广泛应用的经典"
- "引导过程。它包含一个小程序 <command>init</command>,该程序设定 "
- "<command>login</command> (通过 getty)并运行一个脚本。该脚本一般被命名为 "
- "<command>rc</command>,控制一组附加脚本的运行,这些附加脚本完成初始化系统需要"
- "的各项工作。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "The <command>init</command> program is controlled by the <filename>/etc/"
- "inittab</filename> file and is organized into run levels that can be run by "
- "the user:"
- msgstr ""
- "<command>init</command> 程序受到 <filename>/etc/inittab</filename> 文件的控"
- "制,被组织为用户可以选择的系统运行级别:"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><literallayout>
- #, no-wrap
- msgid ""
- "0 — halt\n"
- "1 — Single user mode\n"
- "2 — Multiuser, without networking\n"
- "3 — Full multiuser mode\n"
- "4 — User definable\n"
- "5 — Full multiuser mode with display manager\n"
- "6 — reboot"
- msgstr ""
- "0 — 停止运行\n"
- "1 — 单用户模式\n"
- "2 — 多用户模式,没有网络\n"
- "3 — 完整的多用户模式\n"
- "4 — 用户自定义模式\n"
- "5 — 拥有显示管理器的完整多用户模式\n"
- "6 — 重启系统"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid "The usual default run level is 3 or 5."
- msgstr "通常的默认运行级别是 3 或 5。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
- msgid "Advantages"
- msgstr "优点"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
- msgid "Established, well understood system."
- msgstr "完备的,已经被详细理解的系统。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
- msgid "Easy to customize."
- msgstr "容易定制。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
- msgid "Disadvantages"
- msgstr "缺点"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "May be slower to boot. A medium speed base LFS system takes 8-12 seconds "
- "where the boot time is measured from the first kernel message to the login "
- "prompt. Network connectivity is typically established about 2 seconds after "
- "the login prompt."
- msgstr ""
- "引导速度较慢。一个中等速度的基本 LFS 系统从第一个内核消息开始,到出现登录提示"
- "符为止,需要 8-12 秒的引导时间,之后还需要约 2 秒启动网络连接。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "Serial processing of boot tasks. This is related to the previous point. A "
- "delay in any process such as a file system check, will delay the entire boot "
- "process."
- msgstr ""
- "串行执行引导任务,这与前一项缺点相关。引导过程中的延迟 (如文件系统检查) 会拖"
- "延整个引导过程。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "Does not directly support advanced features like control groups (cgroups), "
- "and per-user fair share scheduling."
- msgstr "不支持控制组 (cgroups)、每用户公平共享调度等高级特性。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
- msgid "Adding scripts requires manual, static sequencing decisions."
- msgstr "添加脚本时,需要手动决定它在引导过程中的次序。"
|