kernfs.po 6.3 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n"
  5. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  6. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  7. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  8. "Language: zh_CN\n"
  9. "MIME-Version: 1.0\n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  12. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  13. #. type: Content of: <sect1><title>
  14. msgid "Preparing Virtual Kernel File Systems"
  15. msgstr "准备虚拟内核文件系统"
  16. #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
  17. msgid "/dev/*"
  18. msgstr "/dev/*"
  19. #. type: Content of: <sect1><para>
  20. msgid ""
  21. "Various file systems exported by the kernel are used to communicate to and "
  22. "from the kernel itself. These file systems are virtual in that no disk space "
  23. "is used for them. The content of the file systems resides in memory."
  24. msgstr ""
  25. "内核对外提供了一些文件系统,以便自己和用户空间进行通信。它们是虚拟文件系统,"
  26. "并不占用磁盘空间,其内容保留在内存中。"
  27. #. type: Content of: <sect1><para>
  28. msgid ""
  29. "Begin by creating directories onto which the file systems will be mounted:"
  30. msgstr "首先创建这些文件系统的挂载点:"
  31. #. type: Content of: <sect1><screen>
  32. #, no-wrap
  33. msgid "<userinput>mkdir -pv $LFS/{dev,proc,sys,run}</userinput>"
  34. msgstr "<userinput>mkdir -pv $LFS/{dev,proc,sys,run}</userinput>"
  35. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  36. msgid "Creating Initial Device Nodes"
  37. msgstr "创建初始设备节点"
  38. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  39. msgid ""
  40. "When the kernel boots the system, it requires the presence of a few device "
  41. "nodes, in particular the <filename class=\"devicefile\">console</filename> "
  42. "and <filename class=\"devicefile\">null</filename> devices. The device nodes "
  43. "must be created on the hard disk so that they are available before the "
  44. "kernel populates <systemitem class=\"filesystem\">/dev</systemitem>), and "
  45. "additionally when Linux is started with <parameter>init=/bin/bash</"
  46. "parameter>. Create the devices by running the following commands:"
  47. msgstr ""
  48. "在内核引导系统时,它需要一些设备节点,特别是 <filename class=\"devicefile"
  49. "\">console</filename> 和 <filename class=\"devicefile\">null</filename> 两个"
  50. "设备。它们需要创建在硬盘上,这样在内核填充 <systemitem class=\"filesystem\">/"
  51. "dev</systemitem> 前,或者 Linux 使用 <parameter>init=/bin/bash</parameter> 内"
  52. "核选项启动时,也能使用它们。运行以下命令创建它们:"
  53. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  54. #, no-wrap
  55. msgid ""
  56. "<userinput>mknod -m 600 $LFS/dev/console c 5 1\n"
  57. "mknod -m 666 $LFS/dev/null c 1 3</userinput>"
  58. msgstr ""
  59. "<userinput>mknod -m 600 $LFS/dev/console c 5 1\n"
  60. "mknod -m 666 $LFS/dev/null c 1 3</userinput>"
  61. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  62. msgid "Mounting and Populating /dev"
  63. msgstr "挂载和填充 /dev"
  64. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  65. msgid ""
  66. "The recommended method of populating the <filename class=\"directory\">/dev</"
  67. "filename> directory with devices is to mount a virtual filesystem (such as "
  68. "<systemitem class=\"filesystem\">tmpfs</systemitem>) on the <filename class="
  69. "\"directory\">/dev</filename> directory, and allow the devices to be created "
  70. "dynamically on that virtual filesystem as they are detected or accessed. "
  71. "Device creation is generally done during the boot process by Udev. Since "
  72. "this new system does not yet have Udev and has not yet been booted, it is "
  73. "necessary to mount and populate <filename class=\"directory\">/dev</"
  74. "filename> manually. This is accomplished by bind mounting the host system's "
  75. "<filename class=\"directory\">/dev</filename> directory. A bind mount is a "
  76. "special type of mount that allows you to create a mirror of a directory or "
  77. "mount point to some other location. Use the following command to achieve "
  78. "this:"
  79. msgstr ""
  80. "用设备文件填充 <filename class=\"directory\">/dev</filename> 目录的推荐方法是"
  81. "挂载一个虚拟文件系统 (例如 <systemitem class=\"filesystem\">tmpfs</"
  82. "systemitem>) 到 <filename class=\"directory\">/dev</filename>,然后在设备被发"
  83. "现或访问时动态地创建设备文件。这个工作通常由 Udev 在系统引导时完成。然而,我"
  84. "们的新系统还没有 Udev,也没有被引导过,因此必须手工挂载和填充 <filename "
  85. "class=\"directory\">/dev</filename>。这可以通过绑定挂载宿主系统的 <filename "
  86. "class=\"directory\">/dev</filename> 目录就实现。绑定挂载是一种特殊挂载类型,"
  87. "它允许在另外的位置创建某个目录或挂载点的映像。运行以下命令进行绑定挂载:"
  88. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  89. #, no-wrap
  90. msgid "<userinput>mount -v --bind /dev $LFS/dev</userinput>"
  91. msgstr "<userinput>mount -v --bind /dev $LFS/dev</userinput>"
  92. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  93. msgid "Mounting Virtual Kernel File Systems"
  94. msgstr "挂载虚拟内核文件系统"
  95. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  96. msgid "Now mount the remaining virtual kernel filesystems:"
  97. msgstr "现在挂载其余的虚拟内核文件系统:"
  98. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  99. #, no-wrap
  100. msgid ""
  101. "<userinput>mount -v --bind /dev/pts $LFS/dev/pts\n"
  102. "mount -vt proc proc $LFS/proc\n"
  103. "mount -vt sysfs sysfs $LFS/sys\n"
  104. "mount -vt tmpfs tmpfs $LFS/run</userinput>"
  105. msgstr ""
  106. "<userinput>mount -v --bind /dev/pts $LFS/dev/pts\n"
  107. "mount -vt proc proc $LFS/proc\n"
  108. "mount -vt sysfs sysfs $LFS/sys\n"
  109. "mount -vt tmpfs tmpfs $LFS/run</userinput>"
  110. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  111. msgid ""
  112. "In some host systems, <filename>/dev/shm</filename> is a symbolic link to "
  113. "<filename class=\"directory\">/run/shm</filename>. The /run tmpfs was "
  114. "mounted above so in this case only a directory needs to be created."
  115. msgstr ""
  116. "在某些宿主系统上,<filename>/dev/shm</filename> 是一个指向 <filename class="
  117. "\"directory\">/run/shm</filename> 的符号链接。我们已经在 /run 下挂载了 tmpfs "
  118. "文件系统,因此在这里只需要创建一个目录。"
  119. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  120. #, no-wrap
  121. msgid ""
  122. "<userinput>if [ -h $LFS/dev/shm ]; then\n"
  123. " mkdir -pv $LFS/$(readlink $LFS/dev/shm)\n"
  124. "fi</userinput>"
  125. msgstr ""
  126. "<userinput>if [ -h $LFS/dev/shm ]; then\n"
  127. " mkdir -pv $LFS/$(readlink $LFS/dev/shm)\n"
  128. "fi</userinput>"