how.po 7.4 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n"
  5. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  6. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  7. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  8. "Language: zh_CN\n"
  9. "MIME-Version: 1.0\n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  12. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  13. #. type: Content of: <sect1><title>
  14. msgid "How to Build an LFS System"
  15. msgstr "如何构建 LFS 系统"
  16. #. type: Content of: <sect1><para>
  17. msgid ""
  18. "The LFS system will be built by using an already installed Linux "
  19. "distribution (such as Debian, OpenMandriva, Fedora, or openSUSE). This "
  20. "existing Linux system (the host) will be used as a starting point to provide "
  21. "necessary programs, including a compiler, linker, and shell, to build the "
  22. "new system. Select the <quote>development</quote> option during the "
  23. "distribution installation to be able to access these tools."
  24. msgstr ""
  25. "LFS 系统必须在一个已经安装好的 Linux 发行版 (如 Debian、 OpenMandriva、"
  26. "Fedora 或者 openSUSE) 中构建。这个安装好的 Linux 系统 (称为宿主) 提供包括编译"
  27. "器、链接器和 shell 在内的必要程序,作为构建新系统的起点。请在安装发行版的过程"
  28. "中选择<quote>development</quote> (开发) 选项,以使用这些工具。"
  29. #. the Linux From Scratch LiveCD or
  30. #. The LFS LiveCD works well as a host system,
  31. #. providing all the tools you need to successfully follow the instructions in
  32. #. this book. The LiveCD version is behind the current book, but is still useful
  33. #. as a host for building the current book. The <quote>
  34. #. -nosrc</quote> or
  35. #. <quote>-min</quote> editions of the LiveCD are the most appropriate for
  36. #. building a current LFS system. For more information about the LFS LiveCD or
  37. #. to download a copy, visit <ulink url="&livecd-root;"/>.
  38. #. type: Content of: <sect1><para>
  39. msgid ""
  40. "As an alternative to installing a separate distribution onto your machine, "
  41. "you may wish to use a LiveCD from a commercial distribution."
  42. msgstr "您也可以选择不安装一个单独的发行版,而是使用某个商业发行版的 LiveCD。"
  43. #. type: Content of: <sect1><para>
  44. msgid ""
  45. "<xref linkend=\"chapter-partitioning\"/> of this book describes how to "
  46. "create a new Linux native partition and file system. This is the place where "
  47. "the new LFS system will be compiled and installed. <xref linkend=\"chapter-"
  48. "getting-materials\"/> explains which packages and patches need to be "
  49. "downloaded to build an LFS system and how to store them on the new file "
  50. "system. <xref linkend=\"chapter-final-preps\"/> discusses the setup of an "
  51. "appropriate working environment. Please read <xref linkend=\"chapter-final-"
  52. "preps\"/> carefully as it explains several important issues you need be "
  53. "aware of before beginning to work your way through <xref linkend=\"chapter-"
  54. "cross-tools\"/> and beyond."
  55. msgstr ""
  56. "本书的<xref linkend=\"chapter-partitioning\"/>描述了如何创建一个新的 Linux 本"
  57. "地分区和文件系统,新的 LFS 系统将在该文件系统中被编译和安装。<xref linkend="
  58. "\"chapter-getting-materials\"/>列举了在构建 LFS 系统的过程中必须下载的软件包"
  59. "和补丁,并解释了在新文件系统中存储它们的方法。<xref linkend=\"chapter-final-"
  60. "preps\"/>讨论工作环境的正确配置。请仔细阅读<xref linkend=\"chapter-final-"
  61. "preps\"/>,因为它解释了您在开始<xref linkend=\"chapter-cross-tools\"/>及后续"
  62. "章节的工作前必须了解的一些重要问题。"
  63. #. type: Content of: <sect1><para>
  64. msgid ""
  65. "<xref linkend=\"chapter-cross-tools\"/>, explains the installation of the "
  66. "initial tool chain, (binutils, gcc, and glibc) using cross compilation "
  67. "techniques to isolate the new tools from the host system."
  68. msgstr ""
  69. "<xref linkend=\"chapter-cross-tools\"/>解释初始工具链 (binutils, gcc,以及 "
  70. "glibc) 的安装过程,在安装过程中使用交叉编译技术,将新的工具与宿主系统完全隔"
  71. "离。"
  72. #. type: Content of: <sect1><para>
  73. msgid ""
  74. "<xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/> shows you how to cross-compile "
  75. "basic utilities using the just built cross-toolchain."
  76. msgstr ""
  77. "<xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/>向您展示如何使用刚刚构建的交叉工具"
  78. "链,交叉编译一些基本工具。"
  79. #. type: Content of: <sect1><para>
  80. msgid ""
  81. "<xref linkend=\"chapter-chroot-temporary-tools\"/> then enters a \"chroot\" "
  82. "environment and uses the previously built tools to build the additional "
  83. "tools needed to build and test the final system."
  84. msgstr ""
  85. "之后在<xref linkend=\"chapter-chroot-temporary-tools\"/>中,进入一个 \"chroot"
  86. "\" 环境,并使用之前构建的工具,再构建一些额外的工具,这些额外工具对于构建和测"
  87. "试最终的系统是必要的。"
  88. #. type: Content of: <sect1><para>
  89. msgid ""
  90. "This effort to isolate the new system from the host distribution may seem "
  91. "excessive. A full technical explanation as to why this is done is provided "
  92. "in <xref linkend=\"ch-tools-toolchaintechnotes\"/>."
  93. msgstr ""
  94. "我们努力将新构造的系统从宿主发行版分离出来。这个过程看上去很繁琐,我们将会在"
  95. "<xref linkend=\"ch-tools-toolchaintechnotes\"/>中完整地从技术上解释这样做的必"
  96. "要性。"
  97. #. type: Content of: <sect1><para>
  98. msgid ""
  99. "In <xref linkend=\"chapter-building-system\"/>, The full LFS system is "
  100. "built. Another advantage provided by the chroot environment is that it "
  101. "allows you to continue using the host system while LFS is being built. While "
  102. "waiting for package compilations to complete, you can continue using your "
  103. "computer as normal."
  104. msgstr ""
  105. "在<xref linkend=\"chapter-building-system\"/>中,我们将构建完整的 LFS 系统。"
  106. "使用 chroot 环境的另一项优势是,在构建 LFS 的过程中,您可以继续使用宿主系统。"
  107. "这样,在等待软件包编译的过程中,您可以继续正常使用计算机。"
  108. #. type: Content of: <sect1><para>
  109. msgid ""
  110. "To finish the installation, the basic system configuration is set up in "
  111. "<xref linkend=\"chapter-config\"/>, and the kernel and boot loader are set "
  112. "up in <xref linkend=\"chapter-bootable\"/>. <xref linkend=\"chapter-"
  113. "finalizing\"/> contains information on continuing the LFS experience beyond "
  114. "this book. After the steps in this book have been implemented, the computer "
  115. "will be ready to reboot into the new LFS system."
  116. msgstr ""
  117. "为了完成安装,我们在<xref linkend=\"chapter-config\"/>中进行系统的基本设置,"
  118. "在<xref linkend=\"chapter-bootable\"/>中配置内核和引导加载器。最后,<xref "
  119. "linkend=\"chapter-finalizing\"/>包含在阅读完本书后继续体验 LFS 的相关信息。在"
  120. "完成本书的所有流程后,重启计算机即可进入新的 LFS 系统。"
  121. #. type: Content of: <sect1><para>
  122. msgid ""
  123. "This is the process in a nutshell. Detailed information on each step is "
  124. "discussed in the following chapters and package descriptions. Items that "
  125. "may seem complicated will be clarified, and everything will fall into place "
  126. "as you embark on the LFS adventure."
  127. msgstr ""
  128. "以上是 LFS 构建过程的简要介绍,针对特定步骤的详细信息将在之后章节以及软件包的"
  129. "简介中讨论。在您踏上 LFS 的构建之旅后,就能逐步理清这些看上去很复杂的步骤,每"
  130. "一步都将变得非常清晰。"