1
0

bash.po 9.5 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "X-Pootle-Revision: 9999999\n"
  4. "X-Pootle-Path: /zh_CN/lfs/chapter08/bash.po\n"
  5. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  6. "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n"
  7. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  8. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  9. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  10. "Language: zh_CN\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  15. #. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
  16. #, no-wrap
  17. msgid "&bash-url;"
  18. msgstr "&bash-url;"
  19. #. type: Content of: <sect1><sect1info>
  20. msgid ""
  21. "<productname>bash</productname> <productnumber>&bash-version;</"
  22. "productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
  23. msgstr ""
  24. "<productname>bash</productname> <productnumber>&bash-version;</"
  25. "productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
  26. #. type: Content of: <sect1><title>
  27. msgid "Bash-&bash-version;"
  28. msgstr "Bash-&bash-version;"
  29. #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
  30. msgid "Bash"
  31. msgstr "Bash"
  32. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  33. msgid "The Bash package contains the Bourne-Again SHell."
  34. msgstr "Bash 软件包包含 Bourne-Again SHell。"
  35. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  36. msgid "&buildtime;"
  37. msgstr "&buildtime;"
  38. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  39. msgid "&diskspace;"
  40. msgstr "&diskspace;"
  41. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  42. msgid "&bash-fin-sbu;"
  43. msgstr "&bash-fin-sbu;"
  44. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  45. msgid "&bash-fin-du;"
  46. msgstr "&bash-fin-du;"
  47. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  48. msgid "Installation of Bash"
  49. msgstr "安装 Bash"
  50. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  51. msgid "Incorporate some upstream fixes:"
  52. msgstr "整合上游进行的一些修复:"
  53. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  54. #, no-wrap
  55. msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&bash-fixes-patch;</userinput>"
  56. msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&bash-fixes-patch;</userinput>"
  57. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  58. msgid "Prepare Bash for compilation:"
  59. msgstr "准备编译 Bash:"
  60. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  61. #, no-wrap
  62. msgid ""
  63. "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
  64. " --docdir=/usr/share/doc/bash-&bash-version; \\\n"
  65. " --without-bash-malloc \\\n"
  66. " --with-installed-readline</userinput>"
  67. msgstr ""
  68. "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
  69. " --docdir=/usr/share/doc/bash-&bash-version; \\\n"
  70. " --without-bash-malloc \\\n"
  71. " --with-installed-readline</userinput>"
  72. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
  73. msgid "The meaning of the new configure option:"
  74. msgstr "配置选项的含义:"
  75. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  76. msgid "<parameter>--with-installed-readline</parameter>"
  77. msgstr "<parameter>--with-installed-readline</parameter>"
  78. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  79. msgid ""
  80. "This option tells Bash to use the <filename class=\"libraryfile\">readline</"
  81. "filename> library that is already installed on the system rather than using "
  82. "its own readline version."
  83. msgstr ""
  84. "该选项告诉 Bash 使用系统中已经安装的 <filename class=\"libraryfile"
  85. "\">readline</filename> 库,而不是它自己的 readline 版本。"
  86. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  87. msgid "Compile the package:"
  88. msgstr "编译该软件包:"
  89. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  90. #, no-wrap
  91. msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
  92. msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
  93. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  94. msgid ""
  95. "Skip down to <quote>Install the package</quote> if not running the test "
  96. "suite."
  97. msgstr "如果不运行测试套件,跳到 <quote>安装该软件包</quote>。"
  98. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  99. msgid ""
  100. "To prepare the tests, ensure that the <systemitem class=\"username\">tester</"
  101. "systemitem> user can write to the sources tree:"
  102. msgstr ""
  103. "为了准备进行测试,确保 <systemitem class=\"username\">tester</systemitem> 用"
  104. "户可以写入源代码目录:"
  105. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  106. #, no-wrap
  107. msgid "<userinput remap=\"test\">chown -Rv tester .</userinput>"
  108. msgstr "<userinput remap=\"test\">chown -Rv tester .</userinput>"
  109. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  110. msgid ""
  111. "Now, run the tests as the <systemitem class=\"username\">tester</systemitem> "
  112. "user:"
  113. msgstr ""
  114. "现在以 <systemitem class=\"username\">tester</systemitem> 用户的身份运行测"
  115. "试:"
  116. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  117. #, no-wrap
  118. msgid ""
  119. "<userinput remap=\"test\">su tester &lt;&lt; EOF\n"
  120. "PATH=$PATH make tests &lt; $(tty)\n"
  121. "EOF</userinput>"
  122. msgstr ""
  123. "<userinput remap=\"test\">su tester &lt;&lt; EOF\n"
  124. "PATH=$PATH make tests &lt; $(tty)\n"
  125. "EOF</userinput>"
  126. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  127. msgid ""
  128. "Install the package and move the main executable to <filename "
  129. "class='directory'>/bin</filename>:"
  130. msgstr ""
  131. "安装该软件包,并把主要的可执行文件移动到 <filename class='directory'>/bin</"
  132. "filename>:"
  133. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  134. #, no-wrap
  135. msgid ""
  136. "<userinput remap=\"install\">make install\n"
  137. "mv -vf /usr/bin/bash /bin</userinput>"
  138. msgstr ""
  139. "<userinput remap=\"install\">make install\n"
  140. "mv -vf /usr/bin/bash /bin</userinput>"
  141. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  142. msgid ""
  143. "Run the newly compiled <command>bash</command> program (replacing the one "
  144. "that is currently being executed):"
  145. msgstr "执行新编译的 <command>bash</command> 程序 (替换当前正在执行的版本):"
  146. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  147. #, no-wrap
  148. msgid "<userinput>exec /bin/bash --login +h</userinput>"
  149. msgstr "<userinput>exec /bin/bash --login +h</userinput>"
  150. #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
  151. msgid ""
  152. "The parameters used make the <command>bash</command> process an interactive "
  153. "login shell and continues to disable hashing so that new programs are found "
  154. "as they become available."
  155. msgstr ""
  156. "上面使用的参数使得 <command>bash</command> 进程是一个可交互的登录 shell,并且"
  157. "仍然禁用散列功能,这样新程序一旦可用就会被找到。"
  158. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  159. msgid "Contents of Bash"
  160. msgstr "Bash 的内容"
  161. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  162. msgid "Installed programs"
  163. msgstr "安装的程序"
  164. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  165. msgid "Installed directory"
  166. msgstr "安装的目录"
  167. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  168. msgid "bash, bashbug, and sh (link to bash)"
  169. msgstr "bash, bashbug, 以及 sh (到 bash 的链接)"
  170. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  171. msgid ""
  172. "/usr/include/bash, /usr/lib/bash, and /usr/share/doc/bash-&bash-version;"
  173. msgstr ""
  174. "/usr/include/bash, /usr/lib/bash, 和 /usr/share/doc/bash-&bash-version;"
  175. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
  176. msgid "Short Descriptions"
  177. msgstr "简要描述"
  178. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist>
  179. msgid ""
  180. "<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
  181. msgstr ""
  182. "<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
  183. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  184. msgid "<command>bash</command>"
  185. msgstr "<command>bash</command>"
  186. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  187. msgid ""
  188. "A widely-used command interpreter; it performs many types of expansions and "
  189. "substitutions on a given command line before executing it, thus making this "
  190. "interpreter a powerful tool"
  191. msgstr ""
  192. "一个广泛使用的命令解释器;它在执行命令前对命令行进行多种展开和替换操作,这些"
  193. "操作使得它成为强大的工具。"
  194. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  195. msgid "bash"
  196. msgstr "bash"
  197. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  198. msgid "<command>bashbug</command>"
  199. msgstr "<command>bashbug</command>"
  200. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  201. msgid ""
  202. "A shell script to help the user compose and mail standard formatted bug "
  203. "reports concerning <command>bash</command>"
  204. msgstr ""
  205. "一个 shell 脚本,用于帮助用户按照电子邮件标准格式编写关于 <command>bash</"
  206. "command> 的 bug 报告"
  207. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  208. msgid "bashbug"
  209. msgstr "bashbug"
  210. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  211. msgid "<command>sh</command>"
  212. msgstr "<command>sh</command>"
  213. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  214. msgid ""
  215. "A symlink to the <command>bash</command> program; when invoked as "
  216. "<command>sh</command>, <command>bash</command> tries to mimic the startup "
  217. "behavior of historical versions of <command>sh</command> as closely as "
  218. "possible, while conforming to the POSIX standard as well"
  219. msgstr ""
  220. "一个指向 <command>bash</command> 程序的符号链接;当以 <command>sh</command> "
  221. "命令运行时,<command>bash</command> 试图尽可能地模仿 <command>sh</command> 的"
  222. "历史版本,以符合 POSIX 标准"
  223. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  224. msgid "sh"
  225. msgstr "sh"