1
0

revisedchroot.po 7.5 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2020-06-17 12:44+0800\n"
  5. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  6. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  7. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  8. "Language: zh_CN\n"
  9. "MIME-Version: 1.0\n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  12. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  13. #. type: Content of: <sect1><title>
  14. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter08/revisedchroot.xml:11
  15. msgid "Cleaning Up"
  16. msgstr "清理系统"
  17. #. type: Content of: <sect1><para>
  18. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter08/revisedchroot.xml:13
  19. msgid "Finally, clean up some extra files left around from running tests:"
  20. msgstr "最后,清理在执行测试的过程中遗留的一些文件:"
  21. #. type: Content of: <sect1><screen>
  22. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter08/revisedchroot.xml:15
  23. #, no-wrap
  24. msgid "<userinput>rm -rf /tmp/*</userinput>"
  25. msgstr "<userinput>rm -rf /tmp/*</userinput>"
  26. #. type: Content of: <sect1><para>
  27. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter08/revisedchroot.xml:17
  28. msgid ""
  29. "Now log out and reenter the chroot environment with an updated chroot "
  30. "command. From now on, use this updated chroot command any time you need to "
  31. "reenter the chroot environment after exiting:"
  32. msgstr ""
  33. "现在需要登出,并使用新的 chroot 命令行重新进入 chroot 环境。从现在起,在退"
  34. "出并重新进入 chroot 环境时,要使用下面的修改过的 chroot 命令:"
  35. #. type: Content of: <sect1><screen>
  36. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter08/revisedchroot.xml:21
  37. #, no-wrap
  38. msgid ""
  39. "<userinput>logout\n"
  40. "\n"
  41. "chroot \"$LFS\" /usr/bin/env -i \\\n"
  42. " HOME=/root TERM=\"$TERM\" \\\n"
  43. " PS1='(lfs chroot) \\u:\\w\\$ ' \\\n"
  44. " PATH=/bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin \\\n"
  45. " /bin/bash --login</userinput>"
  46. msgstr ""
  47. "<userinput>logout\n"
  48. "\n"
  49. "chroot \"$LFS\" /usr/bin/env -i \\\n"
  50. " HOME=/root TERM=\"$TERM\" \\\n"
  51. " PS1='(lfs chroot) \\u:\\w\\$ ' \\\n"
  52. " PATH=/bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin \\\n"
  53. " /bin/bash --login</userinput>"
  54. #. type: Content of: <sect1><para>
  55. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter08/revisedchroot.xml:29
  56. msgid ""
  57. "Here the <parameter>+h</parameter> option is not used anymore, since all the "
  58. "previous programs have been replaced: hashing is therefore possible."
  59. msgstr ""
  60. #. type: Content of: <sect1><para>
  61. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter08/revisedchroot.xml:33
  62. msgid ""
  63. "If the virtual kernel file systems have been unmounted, either manually or "
  64. "through a reboot, ensure that the virtual kernel file systems are mounted "
  65. "when reentering the chroot. This process was explained in <xref linkend=\"ch-"
  66. "system-bindmount\"/> and <xref linkend=\"ch-system-kernfsmount\"/>."
  67. msgstr ""
  68. "如果解除了虚拟内核文件系统的挂载,必须通过手动或重启系统的方式重新挂载它们,"
  69. "保证在进入 chroot 时它们已经挂载好。<xref linkend=\"ch-system-bindmount\"/> "
  70. "和 <xref linkend=\"ch-system-kernfsmount\"/>已经说明了这一过程。"
  71. #. type: Content of: <sect1><para>
  72. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter08/revisedchroot.xml:39
  73. msgid ""
  74. "There were several static libraries that were not suppressed earlier in the "
  75. "chapter in order to satisfy the regression tests in several packages. These "
  76. "libraries are from binutils, bzip2, e2fsprogs, flex, libtool, and zlib. If "
  77. "desired, remove them now:"
  78. msgstr ""
  79. "在本章的前几节中,有几个静态库的安装没有被禁止,目的是满足一些软件包的退化测"
  80. "试需要。这些库来自于 binutils、bzip2、e2fsprogs、flex、libtool 和 zlib。如"
  81. "果您希望的话,可以现在删除它们:"
  82. #. type: Content of: <sect1><screen>
  83. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter08/revisedchroot.xml:44
  84. #, fuzzy, no-wrap
  85. msgid ""
  86. "<userinput>rm -f /usr/lib/lib{bfd,opcodes}.a\n"
  87. "rm -f /usr/lib/libctf{,-nobfd}.a\n"
  88. "rm -f /usr/lib/libbz2.a\n"
  89. "rm -f /usr/lib/lib{com_err,e2p,ext2fs,ss}.a\n"
  90. "rm -f /usr/lib/libltdl.a\n"
  91. "rm -f /usr/lib/libfl.a\n"
  92. "rm -f /usr/lib/libz.a</userinput>"
  93. msgstr ""
  94. "<userinput>rm -f /usr/lib/lib{bfd,opcodes}.a\n"
  95. "rm -f /usr/lib/libbz2.a\n"
  96. "rm -f /usr/lib/lib{com_err,e2p,ext2fs,ss}.a\n"
  97. "rm -f /usr/lib/libltdl.a\n"
  98. "rm -f /usr/lib/libfl.a\n"
  99. "rm -f /usr/lib/libz.a</userinput>"
  100. #. type: Content of: <sect1><para>
  101. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter08/revisedchroot.xml:52
  102. #, fuzzy
  103. msgid ""
  104. "There are also several files installed in the /usr/lib and /usr/libexec "
  105. "directories with a file name extention of .la. These are \"libtool archive\" "
  106. "files. As already said, they are only useful when linking with static "
  107. "libraries. They are unneeded, and potentially harmful, when using dynamic "
  108. "shared libraries, specially when using also non-autotools build systems. To "
  109. "remove them, run:"
  110. msgstr ""
  111. "在 /usr/lib 和 /usr/libexec 目录中还有一些扩展名为 .la 的文件。它们是 "
  112. "\"libtool 档案\" 文件,在 Linux 系统上一般是不必要的。截至目前,已经安装的 ."
  113. "la 文件中没有一个是必要的。执行以下命令删除它们:"
  114. #. type: Content of: <sect1><screen>
  115. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter08/revisedchroot.xml:59
  116. #, no-wrap
  117. msgid "<userinput>find /usr/lib /usr/libexec -name \\*.la -delete</userinput>"
  118. msgstr "<userinput>find /usr/lib /usr/libexec -name \\*.la -delete</userinput>"
  119. #. type: Content of: <sect1><para>
  120. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter08/revisedchroot.xml:61
  121. msgid ""
  122. "For more information about libtool archive files, see the <ulink url=\"&blfs-"
  123. "book;/introduction/la-files.html\">BLFS section \"About Libtool Archive (."
  124. "la) files\"</ulink>."
  125. msgstr ""
  126. "如果希望了解更多关于 libtool 档案文件的信息,参阅 <ulink url=\"&blfs-book;/"
  127. "introduction/la-files.html\">BLFS 章节 \"About Libtool Archive (.la) files"
  128. "\"</ulink>。"
  129. #. type: Content of: <sect1><para>
  130. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter08/revisedchroot.xml:65
  131. msgid ""
  132. "Finally, remove the temporary 'tester' user account created at the beginning "
  133. "of the previous chapter."
  134. msgstr ""
  135. #. type: Content of: <sect1><screen>
  136. #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter08/revisedchroot.xml:68
  137. #, fuzzy, no-wrap
  138. msgid "<userinput>userdel -r tester</userinput>"
  139. msgstr "<userinput>rm -rf /tmp/*</userinput>"
  140. #~ msgid ""
  141. #~ "The reason for this is that the programs in <filename class=\"directory"
  142. #~ "\">/tools</filename> are no longer needed. For this reason you can "
  143. #~ "delete the <filename class=\"directory\">/tools</filename> directory if "
  144. #~ "so desired."
  145. #~ msgstr ""
  146. #~ "这是由于 <filename class=\"directory\">/tools</filename> 中的程序不再必"
  147. #~ "要。因此,如果您希望的话,可以删除 <filename class=\"directory\">/"
  148. #~ "tools</filename> 目录。"
  149. #~ msgid ""
  150. #~ "Removing <filename class=\"directory\">/tools</filename> will also remove "
  151. #~ "the temporary copies of Tcl, Expect, and DejaGNU which were used for "
  152. #~ "running the toolchain tests. If you need these programs later on, they "
  153. #~ "will need to be recompiled and re-installed. The BLFS book has "
  154. #~ "instructions for this (see <ulink url=\"&blfs-root;\"/>)."
  155. #~ msgstr ""
  156. #~ "删除 <filename class=\"directory\">/tools</filename> 也会移除 Tcl、Expect "
  157. #~ "和 DejaGNU 的临时拷贝,它们之前被用于进行工具链测试。如果您之后仍然需要它"
  158. #~ "们,必须重新编译和安装这些软件包。BLFS 手册包含了安装它们的说明 (见 "
  159. #~ "<ulink url=\"&blfs-root;\"/>)。"