123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282 |
- msgid ""
- msgstr ""
- "X-Pootle-Revision: 9999999\n"
- "X-Pootle-Path: /zh_CN/lfs/chapter09/profile.po\n"
- "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "POT-Creation-Date: 2020-09-02 17:31+0800\n"
- "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
- "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
- "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
- "Language: zh_CN\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
- #. type: Content of: <sect1><title>
- msgid "The Bash Shell Startup Files"
- msgstr "Bash Shell 启动文件"
- #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
- msgid "/etc/profile"
- msgstr "/etc/profile"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "The shell program <command>/bin/bash</command> (hereafter referred to as "
- "<quote>the shell</quote>) uses a collection of startup files to help create "
- "an environment to run in. Each file has a specific use and may affect login "
- "and interactive environments differently. The files in the <filename class="
- "\"directory\">/etc</filename> directory provide global settings. If an "
- "equivalent file exists in the home directory, it may override the global "
- "settings."
- msgstr ""
- "Shell 程序 <command>/bin/bash</command> (之后简称 <quote>shell</quote>) 使用"
- "一组启动文件,以帮助创建运行环境。每个文件都有专门的用途,它们可能以不同方式"
- "影响登录和交互环境。<filename class=\"directory\">/etc</filename> 中的文件提"
- "供全局设定。如果在用户主目录中有对应的文件存在,它可能覆盖全局设定。"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "An interactive login shell is started after a successful login, using "
- "<command>/bin/login</command>, by reading the <filename>/etc/passwd</"
- "filename> file. An interactive non-login shell is started at the command-"
- "line (e.g., <prompt>[prompt]$</prompt><command>/bin/bash</command>). A non-"
- "interactive shell is usually present when a shell script is running. It is "
- "non-interactive because it is processing a script and not waiting for user "
- "input between commands."
- msgstr ""
- "在成功登录后,<command>/bin/login</command> 读取 <filename>/etc/passwd</"
- "filename> 中的 shell 命令行,启动一个交互式登录 shell。通过命令行 (如 "
- "<prompt>[prompt]$</prompt><command>/bin/bash</command>) 启动的 shell 是交互式"
- "非登录 shell。非交互 shell 通常在运行 shell 脚本时存在,它处理脚本,在执行命"
- "令的过程中不等待用户输入,因此是非交互的。"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "For more information, see <command>info bash</command> under the "
- "<emphasis>Bash Startup Files and Interactive Shells</emphasis> section."
- msgstr ""
- "阅读 <command>info bash</command> 中的 <emphasis>Bash Startup Files and "
- "Interactive Shells</emphasis> 一节,了解更多信息。"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "The files <filename>/etc/profile</filename> and <filename>~/.bash_profile</"
- "filename> are read when the shell is invoked as an interactive login shell."
- msgstr ""
- "登录 shell 会读取文件 <filename>/etc/profile</filename> 和 <filename>~/."
- "bash_profile</filename>。"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "The base <filename>/etc/profile</filename> below sets some environment "
- "variables necessary for native language support. Setting them properly "
- "results in:"
- msgstr ""
- "下面给出最基本的 <filename>/etc/profile</filename> 文件,它设定本地语言支持所"
- "需的一些环境变量。正确设定它们有以下好处:"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
- msgid "The output of programs translated into the native language"
- msgstr "程序输出被翻译成本地语言"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "Correct classification of characters into letters, digits and other classes. "
- "This is necessary for <command>bash</command> to properly accept non-ASCII "
- "characters in command lines in non-English locales"
- msgstr ""
- "字符被正确分类为字母,数字,以及其他类型。在非英文 locale 中,这对于使 "
- "<command>bash</command> 正确接受命令行中的非 ASCII 字符是必要的。"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
- msgid "The correct alphabetical sorting order for the country"
- msgstr "根据所在地区惯例排序字母"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
- msgid "Appropriate default paper size"
- msgstr "适用于所在地区的默认纸张尺寸"
- #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
- msgid "Correct formatting of monetary, time, and date values"
- msgstr "正确格式化货币,时间,以及日期值"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "Replace <replaceable><ll></replaceable> below with the two-letter code "
- "for the desired language (e.g., <quote>en</quote>) and <replaceable><"
- "CC></replaceable> with the two-letter code for the appropriate country (e."
- "g., <quote>GB</quote>). <replaceable><charmap></replaceable> should be "
- "replaced with the canonical charmap for your chosen locale. Optional "
- "modifiers such as <quote>@euro</quote> may also be present."
- msgstr ""
- "将下面的 <replaceable><ll></replaceable>替换为所需语言的双字符代号 (例"
- "如 <quote>en</quote>),<replaceable><CC></replaceable> 替换为国家或地区"
- "的双字符代号 (例如 <quote>GB</quote>),<replaceable><charmap></"
- "replaceable> 替换为您选定的 locale 的标准字符映射。另外,还可以加入 "
- "<quote>@euro</quote> 等可选修饰符。"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "The list of all locales supported by Glibc can be obtained by running the "
- "following command:"
- msgstr "Glibc 支持的所有 locale 可以用以下命令列出:"
- #. type: Content of: <sect1><screen>
- #, no-wrap
- msgid "<userinput>locale -a</userinput>"
- msgstr "<userinput>locale -a</userinput>"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "Charmaps can have a number of aliases, e.g., <quote>ISO-8859-1</quote> is "
- "also referred to as <quote>iso8859-1</quote> and <quote>iso88591</quote>. "
- "Some applications cannot handle the various synonyms correctly (e.g., "
- "require that <quote>UTF-8</quote> is written as <quote>UTF-8</quote>, not "
- "<quote>utf8</quote>), so it is safest in most cases to choose the canonical "
- "name for a particular locale. To determine the canonical name, run the "
- "following command, where <replaceable><locale name></replaceable> is "
- "the output given by <command>locale -a</command> for your preferred locale "
- "(<quote>en_GB.iso88591</quote> in our example)."
- msgstr ""
- "字符映射可能有多个别名,例如 <quote>ISO-8859-1</quote> 也可以称为 "
- "<quote>iso8859-1</quote> 或者 <quote>iso88591</quote>。某些程序不能正确处理一"
- "些别名 (例如,<quote>UTF-8</quote>必须写作<quote>UTF-8</quote>才能识别,而不"
- "能识别<quote>utf8</quote>),因此在多数情况下,为了保险起见,最好使用 locale "
- "的规范名称。为了确定规范名称,执行以下命令,将 <replaceable><locale 名>"
- "</replaceable> 替换成 <command>locale -a</command> 对于您希望的 locale 的输"
- "出 (以 <quote>en_GB.iso88591</quote> 为例)。"
- #. type: Content of: <sect1><screen>
- #, no-wrap
- msgid "<userinput>LC_ALL=<replaceable><locale name></replaceable> locale charmap</userinput>"
- msgstr "<userinput>LC_ALL=<replaceable><locale 名></replaceable> locale charmap</userinput>"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "For the <quote>en_GB.iso88591</quote> locale, the above command will print:"
- msgstr "对于 <quote>en_GB.iso88591</quote> locale,以上命令输出:"
- #. type: Content of: <sect1><screen>
- #, no-wrap
- msgid "<computeroutput>ISO-8859-1</computeroutput>"
- msgstr "<computeroutput>ISO-8859-1</computeroutput>"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "This results in a final locale setting of <quote>en_GB.ISO-8859-1</quote>. "
- "It is important that the locale found using the heuristic above is tested "
- "prior to it being added to the Bash startup files:"
- msgstr ""
- "这样就最终确定 locale 应设置为 <quote>en_GB.ISO-8859-1</quote>。在将以上启发"
- "方法获得的 locale 添加到 Bash 启动文件之前,一定要进行下列测试:"
- #. type: Content of: <sect1><screen>
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<userinput>LC_ALL=<locale name> locale language\n"
- "LC_ALL=<locale name> locale charmap\n"
- "LC_ALL=<locale name> locale int_curr_symbol\n"
- "LC_ALL=<locale name> locale int_prefix</userinput>"
- msgstr ""
- "<userinput>LC_ALL=<locale 名> locale language\n"
- "LC_ALL=<locale 名> locale charmap\n"
- "LC_ALL=<locale 名> locale int_curr_symbol\n"
- "LC_ALL=<locale 名> locale int_prefix</userinput>"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "The above commands should print the language name, the character encoding "
- "used by the locale, the local currency, and the prefix to dial before the "
- "telephone number in order to get into the country. If any of the commands "
- "above fail with a message similar to the one shown below, this means that "
- "your locale was either not installed in <xref linkend=\"ch-system-glibc\"/> "
- "or is not supported by the default installation of Glibc."
- msgstr ""
- "以上命令应该输出语言名称,选定 locale 使用的字符编码,本地货币符号,以及所在"
- "国家或地区的国际电话区号。如果以上某个命令失败并输出类似下面这样的消息,意味"
- "着您的 locale 在<xref linkend=\"ch-system-glibc\"/>中没有安装,或者不被 "
- "Glibc 的默认安装支持。"
- #. type: Content of: <sect1><screen>
- #, no-wrap
- msgid "<computeroutput>locale: Cannot set LC_* to default locale: No such file or directory</computeroutput>"
- msgstr "<computeroutput>locale: Cannot set LC_* to default locale: No such file or directory</computeroutput>"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "If this happens, you should either install the desired locale using the "
- "<command>localedef</command> command, or consider choosing a different "
- "locale. Further instructions assume that there are no such error messages "
- "from Glibc."
- msgstr ""
- "如果出现了这种消息,您应该用 <command>localedef</command> 命令安装所需的 "
- "locale,或重新选择一个不同的 locale。后文假设 Glibc 没有输出类似错误消息。"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "Other packages can also function incorrectly (but may not necessarily "
- "display any error messages) if the locale name does not meet their "
- "expectations. In those cases, investigating how other Linux distributions "
- "support your locale might provide some useful information."
- msgstr ""
- "其他软件包在 locale 名不符合它们的期望时可能工作不正常(但未必输出错误消息)。"
- "在这种情况下,探索一下其他 Linux 发行版是如何支持您的 locale 的,可以得到一些"
- "有用的信息。"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "Once the proper locale settings have been determined, create the <filename>/"
- "etc/profile</filename> file:"
- msgstr ""
- "在确定了正确的 locale 设置后,创建 <filename>/etc/profile</filename> 文件:"
- #. type: Content of: <sect1><screen>
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<userinput>cat > /etc/profile << \"EOF\"\n"
- "<literal># Begin /etc/profile\n"
- "\n"
- "export LANG=<replaceable><ll>_<CC>.<charmap><@modifiers></replaceable>\n"
- "\n"
- "# End /etc/profile</literal>\n"
- "EOF</userinput>"
- msgstr ""
- "<userinput>cat > /etc/profile << \"EOF\"\n"
- "<literal># Begin /etc/profile\n"
- "\n"
- "export LANG=<replaceable><ll>_<CC>.<charmap><@modifiers></replaceable>\n"
- "\n"
- "# End /etc/profile</literal>\n"
- "EOF</userinput>"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "The <quote>C</quote> (default) and <quote>en_US.utf8</quote> (the "
- "recommended one for United States English users) locales are different. "
- "<quote>C</quote> uses the US-ASCII 7-bit character set, and treats bytes "
- "with the high bit set as invalid characters. That's why, e.g., the "
- "<command>ls</command> command substitutes them with question marks in that "
- "locale. Also, an attempt to send mail with such characters from Mutt or Pine "
- "results in non-RFC-conforming messages being sent (the charset in the "
- "outgoing mail is indicated as <quote>unknown 8-bit</quote>). So you can use "
- "the <quote>C</quote> locale only if you are sure that you will never need 8-"
- "bit characters."
- msgstr ""
- "<quote>C</quote> (默认 locale) 和<quote>en_US</quote>(推荐美式英语用户使用的 "
- "locale) 是不同的。<quote>C</quote> locale 使用 US-ASCII 7 位字符集,并且将最"
- "高位为 1 的字节视为无效字符。因此,<command>ls</command> 等命令会将它们替换为"
- "问号。另外,如果试图用 Mutt 或 Pine 发送包含这些字符的邮件,会发出不符合 RFC "
- "标准的消息 (发出邮件的字符集会被标为<quote>未知 8 位</quote>)。因此,您只能在"
- "确信自己永远不会使用 8 位字符时才能使用<quote>C</quote> locale。"
- #. type: Content of: <sect1><para>
- msgid ""
- "UTF-8 based locales are not supported well by some programs. Work is in "
- "progress to document and, if possible, fix such problems, see <ulink url="
- "\"&blfs-book;introduction/locale-issues.html\"/>."
- msgstr ""
- "许多程序不能很好地支持基于 UTF-8 的 locale。我们正在努力记录并 (如果可能的"
- "话) 修复它们,参阅 <ulink url=\"&blfs-book;introduction/locale-issues.html\"/"
- ">。"
|