revisedchroot.po 6.8 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "X-Pootle-Revision: 9999999\n"
  4. "X-Pootle-Path: /zh_CN/lfs/chapter08/revisedchroot.po\n"
  5. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  6. "POT-Creation-Date: 2020-08-30 02:41+0800\n"
  7. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  8. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  9. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  10. "Language: zh_CN\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  15. #. type: Content of: <sect1><title>
  16. msgid "Cleaning Up"
  17. msgstr "清理系统"
  18. #. type: Content of: <sect1><para>
  19. msgid "Finally, clean up some extra files left around from running tests:"
  20. msgstr "最后,清理在执行测试的过程中遗留的一些文件:"
  21. #. type: Content of: <sect1><screen>
  22. #, no-wrap
  23. msgid "<userinput>rm -rf /tmp/*</userinput>"
  24. msgstr "<userinput>rm -rf /tmp/*</userinput>"
  25. #. type: Content of: <sect1><para>
  26. msgid ""
  27. "Now log out and reenter the chroot environment with an updated chroot "
  28. "command. From now on, use this updated chroot command any time you need to "
  29. "reenter the chroot environment after exiting:"
  30. msgstr ""
  31. "现在需要登出,并使用新的 chroot 命令行重新进入 chroot 环境。从现在起,在退出"
  32. "并重新进入 chroot 环境时,要使用下面的修改过的 chroot 命令:"
  33. #. type: Content of: <sect1><screen>
  34. #, no-wrap
  35. msgid ""
  36. "<userinput>logout\n"
  37. "\n"
  38. "chroot \"$LFS\" /usr/bin/env -i \\\n"
  39. " HOME=/root TERM=\"$TERM\" \\\n"
  40. " PS1='(lfs chroot) \\u:\\w\\$ ' \\\n"
  41. " PATH=/bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin \\\n"
  42. " /bin/bash --login</userinput>"
  43. msgstr ""
  44. "<userinput>logout\n"
  45. "\n"
  46. "chroot \"$LFS\" /usr/bin/env -i \\\n"
  47. " HOME=/root TERM=\"$TERM\" \\\n"
  48. " PS1='(lfs chroot) \\u:\\w\\$ ' \\\n"
  49. " PATH=/bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin \\\n"
  50. " /bin/bash --login</userinput>"
  51. #. type: Content of: <sect1><para>
  52. msgid ""
  53. "Here the <parameter>+h</parameter> option is not used anymore, since all the "
  54. "previous programs have been replaced: hashing is therefore possible."
  55. msgstr ""
  56. "这里不再使用 <parameter>+h</parameter> 选项,因为所有之前安装的程序都已经替换"
  57. "成了最终版本,可以进行散列。"
  58. #. type: Content of: <sect1><para>
  59. msgid ""
  60. "If the virtual kernel file systems have been unmounted, either manually or "
  61. "through a reboot, ensure that the virtual kernel file systems are mounted "
  62. "when reentering the chroot. This process was explained in <xref linkend=\"ch-"
  63. "tools-bindmount\"/> and <xref linkend=\"ch-tools-kernfsmount\"/>."
  64. msgstr ""
  65. "如果解除了虚拟内核文件系统的挂载,必须通过手动或重启系统的方式重新挂载它们,"
  66. "保证在进入 chroot 时它们已经挂载好。<xref linkend=\"ch-tools-bindmount\"/>和"
  67. "<xref linkend=\"ch-tools-kernfsmount\"/>已经说明了这一过程。"
  68. #. type: Content of: <sect1><para>
  69. msgid ""
  70. "There were several static libraries that were not suppressed earlier in the "
  71. "chapter in order to satisfy the regression tests in several packages. These "
  72. "libraries are from binutils, bzip2, e2fsprogs, flex, libtool, and zlib. If "
  73. "desired, remove them now:"
  74. msgstr ""
  75. "在本章的前几节中,有几个静态库的安装没有被禁止,目的是满足一些软件包的退化测"
  76. "试需要。这些库来自于 binutils、bzip2、e2fsprogs、flex、libtool 和 zlib。如果"
  77. "您希望的话,可以现在删除它们:"
  78. #. type: Content of: <sect1><screen>
  79. #, no-wrap
  80. msgid ""
  81. "<userinput>rm -f /usr/lib/lib{bfd,opcodes}.a\n"
  82. "rm -f /usr/lib/libctf{,-nobfd}.a\n"
  83. "rm -f /usr/lib/libbz2.a\n"
  84. "rm -f /usr/lib/lib{com_err,e2p,ext2fs,ss}.a\n"
  85. "rm -f /usr/lib/libltdl.a\n"
  86. "rm -f /usr/lib/libfl.a\n"
  87. "rm -f /usr/lib/libz.a</userinput>"
  88. msgstr ""
  89. "<userinput>rm -f /usr/lib/lib{bfd,opcodes}.a\n"
  90. "rm -f /usr/lib/libctf{,-nobfd}.a\n"
  91. "rm -f /usr/lib/libbz2.a\n"
  92. "rm -f /usr/lib/lib{com_err,e2p,ext2fs,ss}.a\n"
  93. "rm -f /usr/lib/libltdl.a\n"
  94. "rm -f /usr/lib/libfl.a\n"
  95. "rm -f /usr/lib/libz.a</userinput>"
  96. #. type: Content of: <sect1><para>
  97. msgid ""
  98. "There are also several files installed in the /usr/lib and /usr/libexec "
  99. "directories with a file name extension of .la. These are \"libtool archive\" "
  100. "files. As already said, they are only useful when linking with static "
  101. "libraries. They are unneeded, and potentially harmful, when using dynamic "
  102. "shared libraries, specially when using also non-autotools build systems. To "
  103. "remove them, run:"
  104. msgstr ""
  105. "在 /usr/lib 和 /usr/libexec 目录中还有一些扩展名为 .la 的文件。它们是 "
  106. "\"libtool 档案\" 文件。正如我们已经讨论过的,它们在链接到共享库,特别是使用 "
  107. "autotools 以外的构建系统时,是不必要,甚至有害的。执行以下命令删除它们:"
  108. #. type: Content of: <sect1><screen>
  109. #, no-wrap
  110. msgid "<userinput>find /usr/lib /usr/libexec -name \\*.la -delete</userinput>"
  111. msgstr "<userinput>find /usr/lib /usr/libexec -name \\*.la -delete</userinput>"
  112. #. type: Content of: <sect1><para>
  113. msgid ""
  114. "For more information about libtool archive files, see the <ulink url=\"&blfs-"
  115. "book;/introduction/la-files.html\">BLFS section \"About Libtool Archive (."
  116. "la) files\"</ulink>."
  117. msgstr ""
  118. "如果希望了解更多关于 libtool 档案文件的信息,参阅 <ulink url=\"&blfs-book;/"
  119. "introduction/la-files.html\">BLFS 章节 \"About Libtool Archive (.la) files"
  120. "\"</ulink>。"
  121. #. type: Content of: <sect1><para>
  122. msgid ""
  123. "The compiler built in <xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/> and <xref "
  124. "linkend=\"chapter-chroot-temporary-tools\"/> is still partially installed "
  125. "and not needed anymore. Remove it with:"
  126. msgstr ""
  127. "在<xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/>和<xref linkend=\"chapter-"
  128. "chroot-temporary-tools\"/>中构建的编译器仍然有一部分安装在系统上,它现在已经"
  129. "没有存在的意义了。执行命令删除它:"
  130. #. type: Content of: <sect1><screen>
  131. #, no-wrap
  132. msgid "<userinput>find /usr -depth -name $(uname -m)-lfs-linux-gnu\\* | xargs rm -rf</userinput>"
  133. msgstr "<userinput>find /usr -depth -name $(uname -m)-lfs-linux-gnu\\* | xargs rm -rf</userinput>"
  134. #. type: Content of: <sect1><para>
  135. msgid ""
  136. "The <filename class=\"directory\">/tools</filename> directory can also be "
  137. "removed to further gain some place:"
  138. msgstr ""
  139. "<filename class=\"directory\">/tools</filename> 也可以被删除,从而获得更多可"
  140. "用空间:"
  141. #. type: Content of: <sect1><screen>
  142. #, no-wrap
  143. msgid "<userinput>rm -rf /tools</userinput>"
  144. msgstr "<userinput>rm -rf /tools</userinput>"
  145. #. type: Content of: <sect1><para>
  146. msgid ""
  147. "Finally, remove the temporary 'tester' user account created at the beginning "
  148. "of the previous chapter."
  149. msgstr "最后,移除上一章开始时创建的临时 'tester' 用户账户。"
  150. #. type: Content of: <sect1><screen>
  151. #, no-wrap
  152. msgid "<userinput>userdel -r tester</userinput>"
  153. msgstr "<userinput>userdel -r tester</userinput>"