1
0

acronymlist.po 24 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "X-Pootle-Revision: 9999999\n"
  4. "X-Pootle-Path: /zh_CN/lfs/appendices/acronymlist.po\n"
  5. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  7. "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n"
  8. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  9. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  10. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  11. "Language: zh_CN\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  16. #. type: Content of: <appendix><title>
  17. msgid "Acronyms and Terms"
  18. msgstr "缩写和术语"
  19. #. type: Content of: <appendix><variablelist>
  20. msgid ""
  21. "<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
  22. msgstr ""
  23. "<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
  24. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  25. msgid "<emphasis role=\"bold\">ABI</emphasis>"
  26. msgstr "<emphasis role=\"bold\">ABI</emphasis>"
  27. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  28. msgid "Application Binary Interface"
  29. msgstr "应用程序二进制接口 (Application Binary Interface)"
  30. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  31. msgid "<emphasis role=\"bold\">ALFS</emphasis>"
  32. msgstr "<emphasis role=\"bold\">ALFS</emphasis>"
  33. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  34. msgid "Automated Linux From Scratch"
  35. msgstr "Automated Linux From Scratch"
  36. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  37. msgid "<emphasis role=\"bold\">API</emphasis>"
  38. msgstr "<emphasis role=\"bold\">API</emphasis>"
  39. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  40. msgid "Application Programming Interface"
  41. msgstr "应用程序编程接口 (Application Programming Interface)"
  42. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  43. msgid "<emphasis role=\"bold\">ASCII</emphasis>"
  44. msgstr "<emphasis role=\"bold\">ASCII</emphasis>"
  45. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  46. msgid "American Standard Code for Information Interchange"
  47. msgstr ""
  48. "美国标准信息交换代码 (American Standard Code for Information Interchange)"
  49. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  50. msgid "<emphasis role=\"bold\">BIOS</emphasis>"
  51. msgstr "<emphasis role=\"bold\">BIOS</emphasis>"
  52. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  53. msgid "Basic Input/Output System"
  54. msgstr "基本输入输出系统 (Basic Input/Output System)"
  55. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  56. msgid "<emphasis role=\"bold\">BLFS</emphasis>"
  57. msgstr "<emphasis role=\"bold\">BLFS</emphasis>"
  58. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  59. msgid "Beyond Linux From Scratch"
  60. msgstr "Beyond Linux From Scratch"
  61. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  62. msgid "<emphasis role=\"bold\">BSD</emphasis>"
  63. msgstr "<emphasis role=\"bold\">BSD</emphasis>"
  64. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  65. msgid "Berkeley Software Distribution"
  66. msgstr "Berkeley 软件发行版 (Berkeley Software Distribution)"
  67. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  68. msgid "<emphasis role=\"bold\">chroot</emphasis>"
  69. msgstr "<emphasis role=\"bold\">chroot</emphasis>"
  70. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  71. msgid "change root"
  72. msgstr "切换根目录 (change root)"
  73. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  74. msgid "<emphasis role=\"bold\">CMOS</emphasis>"
  75. msgstr "<emphasis role=\"bold\">CMOS</emphasis>"
  76. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  77. msgid "Complementary Metal Oxide Semiconductor"
  78. msgstr "互补金属氧化物半导体 (Complementary Metal Oxide Semiconductor)"
  79. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  80. msgid "<emphasis role=\"bold\">COS</emphasis>"
  81. msgstr "<emphasis role=\"bold\">COS</emphasis>"
  82. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  83. msgid "Class Of Service"
  84. msgstr "服务类型 (Class Of Service)"
  85. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  86. msgid "<emphasis role=\"bold\">CPU</emphasis>"
  87. msgstr "<emphasis role=\"bold\">CPU</emphasis>"
  88. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  89. msgid "Central Processing Unit"
  90. msgstr "中央处理器 (Central Processing Unit)"
  91. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  92. msgid "<emphasis role=\"bold\">CRC</emphasis>"
  93. msgstr "<emphasis role=\"bold\">CRC</emphasis>"
  94. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  95. msgid "Cyclic Redundancy Check"
  96. msgstr "循环冗余检查 (Cyclic Redundancy Check)"
  97. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  98. msgid "<emphasis role=\"bold\">CVS</emphasis>"
  99. msgstr "<emphasis role=\"bold\">CVS</emphasis>"
  100. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  101. msgid "Concurrent Versions System"
  102. msgstr "并行版本系统 (Concurrent Versions System)"
  103. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  104. msgid "<emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>"
  105. msgstr "<emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>"
  106. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  107. msgid "Dynamic Host Configuration Protocol"
  108. msgstr "动态主机配置协议 (Dynamic Host Configuration Protocol)"
  109. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  110. msgid "<emphasis role=\"bold\">DNS</emphasis>"
  111. msgstr "<emphasis role=\"bold\">DNS</emphasis>"
  112. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  113. msgid "Domain Name Service"
  114. msgstr "域名服务 (Domain Name Service)"
  115. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  116. msgid "<emphasis role=\"bold\">EGA</emphasis>"
  117. msgstr "<emphasis role=\"bold\">EGA</emphasis>"
  118. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  119. msgid "Enhanced Graphics Adapter"
  120. msgstr "增强图形适配器 (Enhanced Graphics Adapter)"
  121. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  122. msgid "<emphasis role=\"bold\">ELF</emphasis>"
  123. msgstr "<emphasis role=\"bold\">ELF</emphasis>"
  124. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  125. msgid "Executable and Linkable Format"
  126. msgstr "可执行与可链接格式 (Executable and Linkable Format)"
  127. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  128. msgid "<emphasis role=\"bold\">EOF</emphasis>"
  129. msgstr "<emphasis role=\"bold\">EOF</emphasis>"
  130. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  131. msgid "End of File"
  132. msgstr "文件结束 (End of File)"
  133. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  134. msgid "<emphasis role=\"bold\">EQN</emphasis>"
  135. msgstr "<emphasis role=\"bold\">EQN</emphasis>"
  136. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  137. msgid "equation"
  138. msgstr "公式 (equation)"
  139. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  140. msgid "<emphasis role=\"bold\">ext2</emphasis>"
  141. msgstr "<emphasis role=\"bold\">ext2</emphasis>"
  142. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  143. msgid "second extended file system"
  144. msgstr "第二代增强文件系统 (second extended file system)"
  145. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  146. msgid "<emphasis role=\"bold\">ext3</emphasis>"
  147. msgstr "<emphasis role=\"bold\">ext3</emphasis>"
  148. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  149. msgid "third extended file system"
  150. msgstr "第三代增强文件系统 (third extended file system)"
  151. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  152. msgid "<emphasis role=\"bold\">ext4</emphasis>"
  153. msgstr "<emphasis role=\"bold\">ext4</emphasis>"
  154. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  155. msgid "fourth extended file system"
  156. msgstr "第四代增强文件系统 (fourth extended file system)"
  157. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  158. msgid "<emphasis role=\"bold\">FAQ</emphasis>"
  159. msgstr "<emphasis role=\"bold\">FAQ</emphasis>"
  160. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  161. msgid "Frequently Asked Questions"
  162. msgstr "常见问题 (Frequently Asked Questions)"
  163. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  164. msgid "<emphasis role=\"bold\">FHS</emphasis>"
  165. msgstr "<emphasis role=\"bold\">FHS</emphasis>"
  166. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  167. msgid "Filesystem Hierarchy Standard"
  168. msgstr "文件系统目录结构标准 (Filesystem Hierarchy Standard)"
  169. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  170. msgid "<emphasis role=\"bold\">FIFO</emphasis>"
  171. msgstr "<emphasis role=\"bold\">FIFO</emphasis>"
  172. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  173. msgid "First-In, First Out"
  174. msgstr "先进先出 (First-In, First Out)"
  175. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  176. msgid "<emphasis role=\"bold\">FQDN</emphasis>"
  177. msgstr "<emphasis role=\"bold\">FQDN</emphasis>"
  178. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  179. msgid "Fully Qualified Domain Name"
  180. msgstr "全限定域名 (Fully Qualified Domain Name)"
  181. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  182. msgid "<emphasis role=\"bold\">FTP</emphasis>"
  183. msgstr "<emphasis role=\"bold\">FTP</emphasis>"
  184. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  185. msgid "File Transfer Protocol"
  186. msgstr "文件传输协议 (File Transfer Protocol)"
  187. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  188. msgid "<emphasis role=\"bold\">GB</emphasis>"
  189. msgstr "<emphasis role=\"bold\">GB</emphasis>"
  190. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  191. msgid "Gigabytes"
  192. msgstr "吉字节 (Gigabytes)"
  193. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  194. msgid "<emphasis role=\"bold\">GCC</emphasis>"
  195. msgstr "<emphasis role=\"bold\">GCC</emphasis>"
  196. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  197. msgid "GNU Compiler Collection"
  198. msgstr "GNU 编译器集合 (GNU Compiler Collection)"
  199. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  200. msgid "<emphasis role=\"bold\">GID</emphasis>"
  201. msgstr "<emphasis role=\"bold\">GID</emphasis>"
  202. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  203. msgid "Group Identifier"
  204. msgstr "组标识符 (Group Identifier)"
  205. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  206. msgid "<emphasis role=\"bold\">GMT</emphasis>"
  207. msgstr "<emphasis role=\"bold\">GMT</emphasis>"
  208. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  209. msgid "Greenwich Mean Time"
  210. msgstr "格林尼治标准时间 (Greenwich Mean Time)"
  211. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  212. msgid "<emphasis role=\"bold\">HTML</emphasis>"
  213. msgstr "<emphasis role=\"bold\">HTML</emphasis>"
  214. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  215. msgid "Hypertext Markup Language"
  216. msgstr "超文本标记语言 (Hypertext Markup Language)"
  217. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  218. msgid "<emphasis role=\"bold\">IDE</emphasis>"
  219. msgstr "<emphasis role=\"bold\">IDE</emphasis>"
  220. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  221. msgid "Integrated Drive Electronics"
  222. msgstr "集成驱动电子设备 (Integrated Drive Electronics)"
  223. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  224. msgid "<emphasis role=\"bold\">IEEE</emphasis>"
  225. msgstr "<emphasis role=\"bold\">IEEE</emphasis>"
  226. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  227. msgid "Institute of Electrical and Electronic Engineers"
  228. msgstr "电子电气工程师学会 (Institute of Electrical and Electronic Engineers)"
  229. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  230. msgid "<emphasis role=\"bold\">IO</emphasis>"
  231. msgstr "<emphasis role=\"bold\">IO</emphasis>"
  232. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  233. msgid "Input/Output"
  234. msgstr "输入/输出 (Input/Output)"
  235. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  236. msgid "<emphasis role=\"bold\">IP</emphasis>"
  237. msgstr "<emphasis role=\"bold\">IP</emphasis>"
  238. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  239. msgid "Internet Protocol"
  240. msgstr "因特网协议 (Internet Protocol)"
  241. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  242. msgid "<emphasis role=\"bold\">IPC</emphasis>"
  243. msgstr "<emphasis role=\"bold\">IPC</emphasis>"
  244. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  245. msgid "Inter-Process Communication"
  246. msgstr "进程间通信 (Inter-Process Communication)"
  247. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  248. msgid "<emphasis role=\"bold\">IRC</emphasis>"
  249. msgstr "<emphasis role=\"bold\">IRC</emphasis>"
  250. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  251. msgid "Internet Relay Chat"
  252. msgstr "互联网中继聊天 (Internet Relay Chat)"
  253. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  254. msgid "<emphasis role=\"bold\">ISO</emphasis>"
  255. msgstr "<emphasis role=\"bold\">ISO</emphasis>"
  256. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  257. msgid "International Organization for Standardization"
  258. msgstr "国际标准化组织 (International Organization for Standardization)"
  259. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  260. msgid "<emphasis role=\"bold\">ISP</emphasis>"
  261. msgstr "<emphasis role=\"bold\">ISP</emphasis>"
  262. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  263. msgid "Internet Service Provider"
  264. msgstr "互联网服务提供商 (Internet Service Provider)"
  265. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  266. msgid "<emphasis role=\"bold\">KB</emphasis>"
  267. msgstr "<emphasis role=\"bold\">KB</emphasis>"
  268. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  269. msgid "Kilobytes"
  270. msgstr "千字节 (Kilobytes)"
  271. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  272. msgid "<emphasis role=\"bold\">LED</emphasis>"
  273. msgstr "<emphasis role=\"bold\">LED</emphasis>"
  274. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  275. msgid "Light Emitting Diode"
  276. msgstr "发光二极管 (Light Emitting Diode)"
  277. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  278. msgid "<emphasis role=\"bold\">LFS</emphasis>"
  279. msgstr "<emphasis role=\"bold\">LFS</emphasis>"
  280. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  281. msgid "Linux From Scratch"
  282. msgstr "Linux From Scratch"
  283. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  284. msgid "<emphasis role=\"bold\">LSB</emphasis>"
  285. msgstr "<emphasis role=\"bold\">LSB</emphasis>"
  286. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  287. msgid "Linux Standard Base"
  288. msgstr "Linux 标准规范 (Linux Standard Base)"
  289. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  290. msgid "<emphasis role=\"bold\">MB</emphasis>"
  291. msgstr "<emphasis role=\"bold\">MB</emphasis>"
  292. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  293. msgid "Megabytes"
  294. msgstr "兆字节 (Megabytes)"
  295. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  296. msgid "<emphasis role=\"bold\">MBR</emphasis>"
  297. msgstr "<emphasis role=\"bold\">MBR</emphasis>"
  298. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  299. msgid "Master Boot Record"
  300. msgstr "主引导记录 (Master Boot Record)"
  301. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  302. msgid "<emphasis role=\"bold\">MD5</emphasis>"
  303. msgstr "<emphasis role=\"bold\">MD5</emphasis>"
  304. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  305. msgid "Message Digest 5"
  306. msgstr "消息摘要算法第五版 (Message Digest 5)"
  307. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  308. msgid "<emphasis role=\"bold\">NIC</emphasis>"
  309. msgstr "<emphasis role=\"bold\">NIC</emphasis>"
  310. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  311. msgid "Network Interface Card"
  312. msgstr "网络接口卡 (Network Interface Card)"
  313. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  314. msgid "<emphasis role=\"bold\">NLS</emphasis>"
  315. msgstr "<emphasis role=\"bold\">NLS</emphasis>"
  316. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  317. msgid "Native Language Support"
  318. msgstr "本地语言支持 (Native Language Support)"
  319. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  320. msgid "<emphasis role=\"bold\">NNTP</emphasis>"
  321. msgstr "<emphasis role=\"bold\">NNTP</emphasis>"
  322. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  323. msgid "Network News Transport Protocol"
  324. msgstr "网络新闻传输协议 (Network News Transport Protocol)"
  325. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  326. msgid "<emphasis role=\"bold\">NPTL</emphasis>"
  327. msgstr "<emphasis role=\"bold\">NPTL</emphasis>"
  328. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  329. msgid "Native POSIX Threading Library"
  330. msgstr "原生 POSIX 线程库 (Native POSIX Threading Library)"
  331. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  332. msgid "<emphasis role=\"bold\">OSS</emphasis>"
  333. msgstr "<emphasis role=\"bold\">OSS</emphasis>"
  334. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  335. msgid "Open Sound System"
  336. msgstr "开放音频系统 (Open Sound System)"
  337. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  338. msgid "<emphasis role=\"bold\">PCH</emphasis>"
  339. msgstr "<emphasis role=\"bold\">PCH</emphasis>"
  340. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  341. msgid "Pre-Compiled Headers"
  342. msgstr "预编译头文件 (Pre-Compiled Headers)"
  343. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  344. msgid "<emphasis role=\"bold\">PCRE</emphasis>"
  345. msgstr "<emphasis role=\"bold\">PCRE</emphasis>"
  346. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  347. msgid "Perl Compatible Regular Expression"
  348. msgstr "Perl 兼容的正则表达式 (Perl Compatible Regular Expression)"
  349. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  350. msgid "<emphasis role=\"bold\">PID</emphasis>"
  351. msgstr "<emphasis role=\"bold\">PID</emphasis>"
  352. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  353. msgid "Process Identifier"
  354. msgstr "进程标识符 (Process Identifier)"
  355. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  356. msgid "<emphasis role=\"bold\">PTY</emphasis>"
  357. msgstr "<emphasis role=\"bold\">PTY</emphasis>"
  358. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  359. msgid "pseudo terminal"
  360. msgstr "伪终端 (pseudo terminal)"
  361. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  362. msgid "<emphasis role=\"bold\">QOS</emphasis>"
  363. msgstr "<emphasis role=\"bold\">QOS</emphasis>"
  364. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  365. msgid "Quality Of Service"
  366. msgstr "服务质量 (Quality of Service)"
  367. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  368. msgid "<emphasis role=\"bold\">RAM</emphasis>"
  369. msgstr "<emphasis role=\"bold\">RAM</emphasis>"
  370. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  371. msgid "Random Access Memory"
  372. msgstr "随机访问存储器 (Random Access Memory)"
  373. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  374. msgid "<emphasis role=\"bold\">RPC</emphasis>"
  375. msgstr "<emphasis role=\"bold\">RPC</emphasis>"
  376. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  377. msgid "Remote Procedure Call"
  378. msgstr "远程过程调用 (Remote Procedure Call)"
  379. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  380. msgid "<emphasis role=\"bold\">RTC</emphasis>"
  381. msgstr "<emphasis role=\"bold\">RTC</emphasis>"
  382. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  383. msgid "Real Time Clock"
  384. msgstr "实时时钟 (Real Time Clock)"
  385. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  386. msgid "<emphasis role=\"bold\">SBU</emphasis>"
  387. msgstr "<emphasis role=\"bold\">SBU</emphasis>"
  388. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  389. msgid "Standard Build Unit"
  390. msgstr "标准构建单位 (Standard Build Unit)"
  391. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  392. msgid "<emphasis role=\"bold\">SCO</emphasis>"
  393. msgstr "<emphasis role=\"bold\">SCO</emphasis>"
  394. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  395. msgid "The Santa Cruz Operation"
  396. msgstr "Santa Cruz 作业公司 (The Santa Cruz Operation)"
  397. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  398. msgid "<emphasis role=\"bold\">SHA1</emphasis>"
  399. msgstr "<emphasis role=\"bold\">SHA1</emphasis>"
  400. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  401. msgid "Secure-Hash Algorithm 1"
  402. msgstr "安全散列算法第一版 (Secure-Hash Algorithm 1)"
  403. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  404. msgid "<emphasis role=\"bold\">TLDP</emphasis>"
  405. msgstr "<emphasis role=\"bold\">TLDP</emphasis>"
  406. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  407. msgid "The Linux Documentation Project"
  408. msgstr "Linux 文档计划 (The Linux Documentation Project)"
  409. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  410. msgid "<emphasis role=\"bold\">TFTP</emphasis>"
  411. msgstr "<emphasis role=\"bold\">TFTP</emphasis>"
  412. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  413. msgid "Trivial File Transfer Protocol"
  414. msgstr "简单文件传输协议 (Trivial File Transfer Protocol)"
  415. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  416. msgid "<emphasis role=\"bold\">TLS</emphasis>"
  417. msgstr "<emphasis role=\"bold\">TLS</emphasis>"
  418. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  419. msgid "Thread-Local Storage"
  420. msgstr "线程本地存储 (Thread-Local Storage)"
  421. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  422. msgid "<emphasis role=\"bold\">UID</emphasis>"
  423. msgstr "<emphasis role=\"bold\">UID</emphasis>"
  424. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  425. msgid "User Identifier"
  426. msgstr "用户标识符 (User Identifier)"
  427. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  428. msgid "<emphasis role=\"bold\">umask</emphasis>"
  429. msgstr "<emphasis role=\"bold\">umask</emphasis>"
  430. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  431. msgid "user file-creation mask"
  432. msgstr "用户文件创建掩码 (user file-creation mask)"
  433. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  434. msgid "<emphasis role=\"bold\">USB</emphasis>"
  435. msgstr "<emphasis role=\"bold\">USB</emphasis>"
  436. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  437. msgid "Universal Serial Bus"
  438. msgstr "通用串行总线 (Universal Serial Bus)"
  439. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  440. msgid "<emphasis role=\"bold\">UTC</emphasis>"
  441. msgstr "<emphasis role=\"bold\">UTC</emphasis>"
  442. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  443. msgid "Coordinated Universal Time"
  444. msgstr "协调世界时 (Coordinated Universal Time)"
  445. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  446. msgid "<emphasis role=\"bold\">UUID</emphasis>"
  447. msgstr "<emphasis role=\"bold\">UUID</emphasis>"
  448. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  449. msgid "Universally Unique Identifier"
  450. msgstr "通用唯一识别码 (Universally Unique Identifier)"
  451. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  452. msgid "<emphasis role=\"bold\">VC</emphasis>"
  453. msgstr "<emphasis role=\"bold\">VC</emphasis>"
  454. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  455. msgid "Virtual Console"
  456. msgstr "虚拟控制台 (Virtual Console)"
  457. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  458. msgid "<emphasis role=\"bold\">VGA</emphasis>"
  459. msgstr "<emphasis role=\"bold\">VGA</emphasis>"
  460. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  461. msgid "Video Graphics Array"
  462. msgstr "视频图形阵列 (Video Graphics Array)"
  463. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><term>
  464. msgid "<emphasis role=\"bold\">VT</emphasis>"
  465. msgstr "<emphasis role=\"bold\">VT</emphasis>"
  466. #. type: Content of: <appendix><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  467. msgid "Virtual Terminal"
  468. msgstr "虚拟终端 (Virtual Terminal)"