123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104 |
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n"
- "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
- "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
- "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
- "Language: zh_CN\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
- #. type: Content of: <sect1><title>
- msgid "System V Bootscript Usage and Configuration"
- msgstr "System V 引导脚本使用与配置"
- #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
- msgid "Bootscripts"
- msgstr "Bootscripts"
- #. type: Content of: <sect1><indexterm><secondary>
- msgid "usage"
- msgstr "usage"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
- msgid "How Do the System V Bootscripts Work?"
- msgstr "System V 引导脚本如何工作?"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "Linux uses a special booting facility named SysVinit that is based on a "
- "concept of <emphasis>run-levels</emphasis>. It can be quite different from "
- "one system to another, so it cannot be assumed that because things worked in "
- "one particular Linux distribution, they should work the same in LFS too. LFS "
- "has its own way of doing things, but it respects generally accepted "
- "standards."
- msgstr ""
- "Linux 使用一种称为 SysVinit 的特殊引导架构,它基于<emphasis>运行级别</"
- "emphasis> (run-level) 的概念而构建。不同系统的 SysVinit 可能会区别很大,因此"
- "不能假设那些在某个 Linux 发行版上正常工作的方法也能在 LFS 正常工作。LFS 有一"
- "些独特的工作方式,但它也遵守被广泛接受的标准。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "SysVinit (which will be referred to as <quote>init</quote> from now on) "
- "works using a run-levels scheme. There are seven (numbered 0 to 6) run-"
- "levels (actually, there are more run-levels, but they are for special cases "
- "and are generally not used. See <filename>init(8)</filename> for more "
- "details), and each one of those corresponds to the actions the computer is "
- "supposed to perform when it starts up. The default run-level is 3. Here are "
- "the descriptions of the different run-levels as they are implemented:"
- msgstr ""
- "SysVinit (之后简称为<quote>init</quote>) 使用运行级别架构工作。有七个 (编号"
- "为 0 到 6) 运行级别 (实际上还有更多,但它们用于一些特殊情况,一般并不使用。参"
- "阅 <filename>init(8)</filename> 了解更多细节),每个都对应于计算机在启动时应该"
- "进行的一组操作。默认运行级别是 3,下面是不同运行级别的描述:"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><literallayout>
- #, no-wrap
- msgid ""
- "0: halt the computer\n"
- "1: single-user mode\n"
- "2: multi-user mode without networking\n"
- "3: multi-user mode with networking\n"
- "4: reserved for customization, otherwise does the same as 3\n"
- "5: same as 4, it is usually used for GUI login (like X's <command>xdm</command> or KDE's <command>kdm</command>)\n"
- "6: reboot the computer"
- msgstr ""
- "0:停止系统运行\n"
- "1:单用户模式\n"
- "2:没有网络连接的多用户模式\n"
- "3:有网络连接的多用户模式\n"
- "4:保留用于自定义,如果没有自定义和 3 相同\n"
- "5:和 4 相同,一般用于 GUI 登录 (如 X 的 <command>xdm</command>) 或 KDE 的 <command>kdm</command>\n"
- "6:重启计算机"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
- msgid "Configuring Sysvinit"
- msgstr "配置 Sysvinit"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
- msgid "Sysvinit"
- msgstr "Sysvinit"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><secondary>
- msgid "configuring"
- msgstr "配置"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
- msgid "/etc/inittab"
- msgstr "/etc/inittab"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "During the kernel initialization, the first program that is run is either "
- "specified on the command line or, by default <command>init</command>. This "
- "program reads the initialization file <filename>/etc/inittab</filename>. "
- "Create this file with:"
- msgstr ""
- "在内核初始化过程中,如果内核命令行中指定了程序,则会首先运行它,否则默认首先"
- "运行 <command>init</command>。这个程序读取初始化文件 <filename>/etc/inittab</"
- "filename>。执行以下命令创建该文件:"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<userinput>cat > /etc/inittab << \"EOF\"\n"
- "<literal># Begin /etc/inittab\n"
- "\n"
- "id:3:initdefault:\n"
- "\n"
- "si::sysinit:/etc/rc.d/init.d/rc S\n"
- "\n"
- "l0:0:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 0\n"
- "l1:S1:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 1\n"
- "l2:2:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 2\n"
- "l3:3:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 3\n"
- "l4:4:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 4\n"
- "l5:5:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 5\n"
- "l6:6:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 6\n"
- "\n"
- "ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -r now\n"
- "\n"
- "su:S016:once:/sbin/sulogin\n"
- "\n"
- "1:2345:respawn:/sbin/agetty --noclear tty1 9600\n"
- "2:2345:respawn:/sbin/agetty tty2 9600\n"
- "3:2345:respawn:/sbin/agetty tty3 9600\n"
- "4:2345:respawn:/sbin/agetty tty4 9600\n"
- "5:2345:respawn:/sbin/agetty tty5 9600\n"
- "6:2345:respawn:/sbin/agetty tty6 9600\n"
- "\n"
- "# End /etc/inittab</literal>\n"
- "EOF</userinput>"
- msgstr ""
- "<userinput>cat > /etc/inittab << \"EOF\"\n"
- "<literal># Begin /etc/inittab\n"
- "\n"
- "id:3:initdefault:\n"
- "\n"
- "si::sysinit:/etc/rc.d/init.d/rc S\n"
- "\n"
- "l0:0:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 0\n"
- "l1:S1:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 1\n"
- "l2:2:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 2\n"
- "l3:3:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 3\n"
- "l4:4:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 4\n"
- "l5:5:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 5\n"
- "l6:6:wait:/etc/rc.d/init.d/rc 6\n"
- "\n"
- "ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -r now\n"
- "\n"
- "su:S016:once:/sbin/sulogin\n"
- "\n"
- "1:2345:respawn:/sbin/agetty --noclear tty1 9600\n"
- "2:2345:respawn:/sbin/agetty tty2 9600\n"
- "3:2345:respawn:/sbin/agetty tty3 9600\n"
- "4:2345:respawn:/sbin/agetty tty4 9600\n"
- "5:2345:respawn:/sbin/agetty tty5 9600\n"
- "6:2345:respawn:/sbin/agetty tty6 9600\n"
- "\n"
- "# End /etc/inittab</literal>\n"
- "EOF</userinput>"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "An explanation of this initialization file is in the man page for "
- "<emphasis>inittab</emphasis>. For LFS, the key command that is run is "
- "<command>rc</command>. The initialization file above will instruct "
- "<command>rc</command> to run all the scripts starting with an S in the "
- "<filename class=\"directory\">/etc/rc.d/rcS.d</filename> directory followed "
- "by all the scripts starting with an S in the <filename class=\"directory\">/"
- "etc/rc.d/rc?.d</filename> directory where the question mark is specified by "
- "the initdefault value."
- msgstr ""
- "在 <emphasis>inittab</emphasis> 的 man 页面中可以找到对该初始化文件的解释。对"
- "于 LFS,它指定运行的关键命令是 <command>rc</command>。上面的初始化文件会指示 "
- "<command>rc</command> 先运行 <filename class=\"directory\">/etc/rc.d/rcS.d</"
- "filename> 目录中所有文件名以 S 开头的脚本,再运行 <filename class=\"directory"
- "\">/etc/rc.d/rc?.d</filename> 目录中所有文件名以 S 开头的脚本。这里问号表示 "
- "initdefault 值指定的默认运行级别。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "As a convenience, the <command>rc</command> script reads a library of "
- "functions in <filename class=\"directory\">/lib/lsb/init-functions</"
- "filename>. This library also reads an optional configuration file, "
- "<filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename>. Any of the system "
- "configuration file parameters described in subsequent sections can be "
- "alternatively placed in this file allowing consolidation of all system "
- "parameters in this one file."
- msgstr ""
- "为了方便起见,<command>rc</command> 脚本从 <filename class=\"directory\">/"
- "lib/lsb/init-functions</filename> 中读取脚本函数库。该函数库又会读取一个可选"
- "的配置文件,<filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename>。如果您希望将所有系统"
- "参数集中到一个文件中,可以将以下各节描述的系统配置文件参数都写入这一个文件,"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "As a debugging convenience, the functions script also logs all output to "
- "<filename>/run/var/bootlog</filename>. Since the <filename class=\"directory"
- "\">/run</filename> directory is a tmpfs, this file is not persistent across "
- "boots, however it is appended to the more permanent file <filename>/var/log/"
- "boot.log</filename> at the end of the boot process."
- msgstr ""
- "为了方便调试,脚本函数会将所有输出记录到 <filename>/run/var/bootlog</"
- "filename>。由于 <filename class=\"directory\">/run</filename> 是 tmpfs,这个"
- "文件在重新启动时不会被保留。然而,在引导过程结束时,该文件的内容会被附加到更"
- "持久的日志文件 <filename>/var/log/boot.log</filename> 的末尾。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
- msgid "Changing Run Levels"
- msgstr "切换运行级别"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
- msgid ""
- "Changing run-levels is done with <command>init <replaceable><runlevel>"
- "</replaceable></command>, where <replaceable><runlevel></replaceable> "
- "is the target run-level. For example, to reboot the computer, a user could "
- "issue the <command>init 6</command> command, which is an alias for the "
- "<command>reboot</command> command. Likewise, <command>init 0</command> is an "
- "alias for the <command>halt</command> command."
- msgstr ""
- "通过命令 <command>init <replaceable><runlevel></replaceable></command> "
- "可以切换运行级别,这里<replaceable><runlevel></replaceable> 是希望切换"
- "到的运行级别。例如,为了重新启动计算机,用户可以执行 <command>init 6</"
- "command> 命令,它和 <command>reboot</command> 作用相同。同样,<command>init "
- "0</command> 和 <command>halt</command> 作用相同。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
- msgid ""
- "There are a number of directories under <filename class=\"directory\">/etc/"
- "rc.d</filename> that look like <filename class=\"directory\">rc?.d</"
- "filename> (where ? is the number of the run-level) and <filename class="
- "\"directory\">rcsysinit.d</filename>, all containing a number of symbolic "
- "links. Some begin with a <emphasis>K</emphasis>, the others begin with an "
- "<emphasis>S</emphasis>, and all of them have two numbers following the "
- "initial letter. The K means to stop (kill) a service and the S means to "
- "start a service. The numbers determine the order in which the scripts are "
- "run, from 00 to 99—the lower the number the earlier it gets executed. "
- "When <command>init</command> switches to another run-level, the appropriate "
- "services are either started or stopped, depending on the runlevel chosen."
- msgstr ""
- "在 <filename class=\"directory\">/etc/rc.d</filename> 中有一些名字如同 "
- "<filename class=\"directory\">rc?.d</filename> 的目录 (这里 ? 是运行级别编"
- "号),以及一个目录 <filename class=\"directory\">rcsysinit.d</filename>,这些"
- "目录都包含一些符号链接。它们的文件名都以 <emphasis>K</emphasis> 或 "
- "<emphasis>S</emphasis> 开头,且文件名中这两个字母之后一定有两位数字。K 表示停"
- "止 (杀死,kill) 一个服务,而 S 表示启动 (start) 一个服务。两位数字决定脚本运"
- "行的顺序,从 00 到 99 —— 数字更小的脚本更早执行。当 <command>init</command> "
- "切换到另一个运行级别时,它会执行这些脚本,从而适当地启动或停止服务,满足选择"
- "的运行级别要求。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
- msgid ""
- "The real scripts are in <filename class=\"directory\">/etc/rc.d/init.d</"
- "filename>. They do the actual work, and the symlinks all point to them. K "
- "links and S links point to the same script in <filename class=\"directory\">/"
- "etc/rc.d/init.d</filename>. This is because the scripts can be called with "
- "different parameters like <parameter>start</parameter>, <parameter>stop</"
- "parameter>, <parameter>restart</parameter>, <parameter>reload</parameter>, "
- "and <parameter>status</parameter>. When a K link is encountered, the "
- "appropriate script is run with the <parameter>stop</parameter> argument. "
- "When an S link is encountered, the appropriate script is run with the "
- "<parameter>start</parameter> argument."
- msgstr ""
- "上述符号链接实际指向的脚本文件位于 <filename class=\"directory\">/etc/rc/"
- "init.d</filename>。它们完成实际的工作。一对 K 链接和 S 链接指向 <filename "
- "class=\"directory\">/etc/rc/init.d</filename> 中的同一脚本,这是因为脚本接受"
- "不同的参数,如<parameter>start</parameter>,<parameter>stop</parameter>,"
- "<parameter>restart</parameter>,<parameter>reload</parameter>,以及 "
- "<parameter>status</parameter>。在发现 K 链接时,会以 <parameter>stop</"
- "parameter> 参数运行脚本。在发现 S 链接时,会以 <parameter>start</parameter> "
- "参数运行脚本。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
- msgid ""
- "There is one exception to this explanation. Links that start with an "
- "<emphasis>S</emphasis> in the <filename class=\"directory\">rc0.d</filename> "
- "and <filename class=\"directory\">rc6.d</filename> directories will not "
- "cause anything to be started. They will be called with the parameter "
- "<parameter>stop</parameter> to stop something. The logic behind this is that "
- "when a user is going to reboot or halt the system, nothing needs to be "
- "started. The system only needs to be stopped."
- msgstr ""
- "以上解释有一个例外情况。在文件名以 <emphasis>S</emphasis> 开头的符号链接出现"
- "在 <filename class=\"directory\">rc0.d</filename> 或 <filename class="
- "\"directory\">rc6.d</filename> 中时,它们不会启动任何服务。相反,它们被以参"
- "数 <parameter>stop</parameter> 调用,并停止服务。这样做的逻辑是,在用户重新启"
- "动系统或停止系统运行时,不需要启动任何服务,只需要停止整个系统。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
- msgid "These are descriptions of what the arguments make the scripts do:"
- msgstr "下面是脚本接受的不同参数及其解释:"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
- msgid "<parameter>start</parameter>"
- msgstr "<parameter>start</parameter>"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- msgid "The service is started."
- msgstr "启动服务。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
- msgid "<parameter>stop</parameter>"
- msgstr "<parameter>stop</parameter>"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- msgid "The service is stopped."
- msgstr "停止服务。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
- msgid "<parameter>restart</parameter>"
- msgstr "<parameter>restart</parameter>"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- msgid "The service is stopped and then started again."
- msgstr "停止服务,再重新启动它。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
- msgid "<parameter>reload</parameter>"
- msgstr "<parameter>reload</parameter>"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- msgid ""
- "The configuration of the service is updated. This is used after the "
- "configuration file of a service was modified, when the service does not need "
- "to be restarted."
- msgstr ""
- "更新服务配置。当服务的配置文件被修改后,如果不需要重新启动它,就使用该参数。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
- msgid "<parameter>status</parameter>"
- msgstr "<parameter>status</parameter>"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- msgid "Tells if the service is running and with which PIDs."
- msgstr "报告服务是否正在运行中,如果正在运行,报告其 PID。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
- msgid ""
- "Feel free to modify the way the boot process works (after all, it is your "
- "own LFS system). The files given here are an example of how it can be done."
- msgstr ""
- "您可以自由修改引导过程的工作方式 (毕竟这是您自己的 LFS 系统。)我们给出的文件"
- "只是示例,展示完成引导过程的一种方式。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
- msgid "Udev Bootscripts"
- msgstr "Udev 引导脚本"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "The <filename>/etc/rc.d/init.d/udev</filename> initscript starts "
- "<command>udevd</command>, triggers any \"coldplug\" devices that have "
- "already been created by the kernel and waits for any rules to complete. The "
- "script also unsets the uevent handler from the default of <filename>/sbin/"
- "hotplug </filename>. This is done because the kernel no longer needs to "
- "call out to an external binary. Instead <command>udevd</command> will "
- "listen on a netlink socket for uevents that the kernel raises."
- msgstr ""
- "<filename>/etc/rc.d/init.d/udev</filename> 初始化脚本启动 <command>udevd</"
- "command>,触发内核已经创建的“冷插拔”设备,并等待所有 udev 规则执行完毕。该脚"
- "本也会取消默认的 uevent 处理程序 <filename>/sbin/hotplug</filename>。这是因为"
- "内核不再需要调用外部二进制程序。相反,<command>udevd</command> 会监听一个 "
- "netlink 套接字,以获取内核发出的 uevent 事件。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "The <command>/etc/rc.d/init.d/udev_retry</command> initscript takes care of "
- "re-triggering events for subsystems whose rules may rely on filesystems that "
- "are not mounted until the <command>mountfs</command> script is run (in "
- "particular, <filename class=\"directory\">/usr</filename> and <filename "
- "class=\"directory\">/var</filename> may cause this). This script runs after "
- "the <command>mountfs</command> script, so those rules (if re-triggered) "
- "should succeed the second time around. It is configured from the <filename>/"
- "etc/sysconfig/udev_retry</filename> file; any words in this file other than "
- "comments are considered subsystem names to trigger at retry time. To find "
- "the subsystem of a device, use <command>udevadm info --attribute-walk <"
- "device></command> where <device> is an absolute path in /dev or /"
- "sys such as /dev/sr0 or /sys/class/rtc."
- msgstr ""
- "<command>/etc/rc.d/init.d/udev_retry</command> 初始化脚本处理一些子系统的重新"
- "触发事件,这些子系统的规则可能依赖于 <command>mountfs</command> 脚本运行时才"
- "会挂载的文件系统 (特别地,独立挂载的 <filename class=\"directory\">/usr</"
- "filename> 和 <filename class=\"directory\">/var</filename> 文件系统会导致这种"
- "现象)。该脚本在 <command>mountfs</command> 脚本之后运行,因此这些规则 (如果被"
- "重新触发) 这一次应该能够成功执行。配置文件 <filename>/etc/sysconfig/"
- "udev_retry</filename> 文件配置该脚本,其中除注释外的每个单词都被认为是一个需"
- "要重新触发的子系统名。为了找到某个设备的子系统,可以使用命令 "
- "<command>udevadm info --attribute-walk <device></command>,这里 <"
- "device> 是一个 /dev 或 /sys 中的绝对路径,例如 /dev/sr0 或 /sys/class/"
- "rtc。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "For information on kernel module loading and udev, see <xref linkend="
- "\"module-loading\"/>."
- msgstr ""
- "参阅<xref linkend=\"module-loading\"/>了解更多关于模块加载和 udev 的信息。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
- msgid "Configuring the System Clock"
- msgstr "配置系统时钟"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
- msgid "setclock"
- msgstr "setclock"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "The <command>setclock</command> script reads the time from the hardware "
- "clock, also known as the BIOS or the Complementary Metal Oxide Semiconductor "
- "(CMOS) clock. If the hardware clock is set to UTC, this script will convert "
- "the hardware clock's time to the local time using the <filename>/etc/"
- "localtime</filename> file (which tells the <command>hwclock</command> "
- "program which timezone to use). There is no way to detect whether or not the "
- "hardware clock is set to UTC, so this needs to be configured manually."
- msgstr ""
- "<command>setclock</command> 脚本从硬件时钟读取时间,硬件时钟也常被称为 BIOS "
- "时钟或互补金属氧化物半导体 (CMOS) 时钟。如果硬件时钟被设为 UTC 时间,该脚本会"
- "根据 <filename>/etc/localtime</filename> 文件 (它告知 <command>hwclock</"
- "command> 程序用户处于哪个时区),将硬件时钟的时间转换成本地时间。不存在确定硬"
- "件时钟是否为 UTC 的方法,因此这必须手动设置。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "The <command>setclock</command> program is run via <application>udev</"
- "application> when the kernel detects the hardware capability upon boot. It "
- "can also be run manually with the stop parameter to store the system time to "
- "the CMOS clock."
- msgstr ""
- "<command>setclock</command> 在引导后,由内核检测硬件功能时通过 "
- "<application>udev</application> 执行。可以用 stop 参数手动调用它,以将系统时"
- "间写入 CMOS 时钟。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "If you cannot remember whether or not the hardware clock is set to UTC, find "
- "out by running the <userinput>hwclock --localtime --show</userinput> "
- "command. This will display what the current time is according to the "
- "hardware clock. If this time matches whatever your watch says, then the "
- "hardware clock is set to local time. If the output from <command>hwclock</"
- "command> is not local time, chances are it is set to UTC time. Verify this "
- "by adding or subtracting the proper amount of hours for the timezone to the "
- "time shown by <command>hwclock</command>. For example, if you are currently "
- "in the MST timezone, which is also known as GMT -0700, add seven hours to "
- "the local time."
- msgstr ""
- "如果您不确定您的硬件时钟是否设置为 UTC,运行 <userinput>hwclock --localtime "
- "--show</userinput> 命令,它会显示硬件时钟给出的当前时间。如果这个时间和您的手"
- "表显示的一致,则说明硬件时钟被设定为本地时间。相反,如果 <command>hwclock</"
- "command> 输出的时间不是本地时间,则硬件时钟很可能被设定为 UTC 时间。根据您的"
- "时区,在 <command>hwclock</command> 显示的时间上加减对应的小时数,进行进一步"
- "的验证。例如,如果您现在处于莫斯科时区,即 GMT -0700,在本地时间上加 7 小时,"
- "再进行比较。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "Change the value of the <envar>UTC</envar> variable below to a value of "
- "<parameter>0</parameter> (zero) if the hardware clock is <emphasis>NOT</"
- "emphasis> set to UTC time."
- msgstr ""
- "将下面的配置文件中的 <envar>UTC</envar> 变量值改为 <parameter>0</parameter> "
- "(零),表示硬件时钟<emphasis>没有</emphasis>设为 UTC。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "Create a new file <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> by running the "
- "following:"
- msgstr ""
- "执行以下命令,创建新的 <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> 文件:"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<userinput>cat > /etc/sysconfig/clock << \"EOF\"\n"
- "<literal># Begin /etc/sysconfig/clock\n"
- "\n"
- "UTC=1\n"
- "\n"
- "# Set this to any options you might need to give to hwclock,\n"
- "# such as machine hardware clock type for Alphas.\n"
- "CLOCKPARAMS=\n"
- "\n"
- "# End /etc/sysconfig/clock</literal>\n"
- "EOF</userinput>"
- msgstr ""
- "<userinput>cat > /etc/sysconfig/clock << \"EOF\"\n"
- "<literal># Begin /etc/sysconfig/clock\n"
- "\n"
- "UTC=1\n"
- "\n"
- "# Set this to any options you might need to give to hwclock,\n"
- "# such as machine hardware clock type for Alphas.\n"
- "CLOCKPARAMS=\n"
- "\n"
- "# End /etc/sysconfig/clock</literal>\n"
- "EOF</userinput>"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "A good hint explaining how to deal with time on LFS is available at <ulink "
- "url=\"&hints-root;time.txt\"/>. It explains issues such as time zones, UTC, "
- "and the <envar>TZ</envar> environment variable."
- msgstr ""
- "在 <ulink url=\"&hints-root;time.txt\"/> 可以找到一个较好地介绍了如何在 LFS "
- "中处理时间问题的 hint。它解释了与时区,UTC,以及 <envar>TZ</envar> 环境变量相"
- "关的问题。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
- msgid ""
- "The CLOCKPARAMS and UTC paramaters may also be set in the <filename>/etc/"
- "sysconfig/rc.site</filename> file."
- msgstr ""
- "CLOCKPARAMS 和 UTC 参数也可以在 <filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename> "
- "文件中设置。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
- msgid "Configuring the Linux Console"
- msgstr "配置 Linux 控制台"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
- msgid "console"
- msgstr "console"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "This section discusses how to configure the <command>console</command> "
- "bootscript that sets up the keyboard map, console font, and console kernel "
- "log level. If non-ASCII characters (e.g., the copyright sign, the British "
- "pound sign and Euro symbol) will not be used and the keyboard is a U.S. one, "
- "much of this section can be skipped. Without the configuration file, (or "
- "equivalent settings in <filename>rc.site</filename>), the <command>console</"
- "command> bootscript will do nothing."
- msgstr ""
- "本节讨论如何配置 <command>console</command> 引导脚本,使之正确设定键盘映射,"
- "控制台字体,以及控制台内核日志级别。如果不使用非 ASCII 字符 (如版权符号,英镑"
- "符号,或者欧元符号),而且使用美式键盘,则可以忽略本节的大多数内容。如果不创建"
- "本节的配置文件 (且 <filename>rc.site</filename> 中没有对应的设置),则 "
- "<command>console</command> 脚本什么也不做。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "The <command>console</command> script reads the <filename>/etc/sysconfig/"
- "console</filename> file for configuration information. Decide which keymap "
- "and screen font will be used. Various language-specific HOWTOs can also help "
- "with this, see <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/other-lang."
- "html\"/>. If still in doubt, look in the <filename class=\"directory\">/usr/"
- "share/keymaps</filename> and <filename class=\"directory\">/usr/share/"
- "consolefonts</filename> directories for valid keymaps and screen fonts. Read "
- "<filename>loadkeys(1)</filename> and <filename>setfont(8)</filename> manual "
- "pages to determine the correct arguments for these programs."
- msgstr ""
- "<command>console</command> 脚本读取 <filename>/etc/sysconfig/console</"
- "filename> 中的配置信息。它根据配置决定使用何种键映射和控制台字体。一些与特定"
- "语言相关的 HOWTO 文档可以帮助您进行配置,参阅 <ulink url=\"http://www.tldp."
- "org/HOWTO/HOWTO-INDEX/other-lang.html\"/>。如果仍然有疑问,在<filename class="
- "\"directory\">/usr/share/keymaps</filename> 和 <filename class=\"directory"
- "\">/usr/share/consolefonts</filename> 中寻找可用的键映射和控制台字体,并阅读 "
- "<filename>loadkeys(1)</filename> 和 <filename>setfont(8)</filename> man 页"
- "面,以确认应该传递给这两个程序的正确参数。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "The <filename>/etc/sysconfig/console</filename> file should contain lines of "
- "the form: VARIABLE=\"value\". The following variables are recognized:"
- msgstr ""
- "<filename>/etc/sysconfig/console</filename> 文件应该包含若干行,每一行的的格"
- "式都是:变量名=\"值\"。下列变量名会被识别:"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
- msgid "LOGLEVEL"
- msgstr "LOGLEVEL"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- msgid ""
- "This variable specifies the log level for kernel messages sent to the "
- "console as set by <command>dmesg -n</command>. Valid levels are from "
- "\"1\" (no messages) to \"8\". The default level is \"7\"."
- msgstr ""
- "该变量指定被发送到控制台的内核消息日志级别,正如使用 <command>dmesg</"
- "command> 设置的那样。有效的级别是“1” (不输出内核消息) 到“8”之间的某个数。默认"
- "的日志级别是“7”。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
- msgid "KEYMAP"
- msgstr "KEYMAP"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- msgid ""
- "This variable specifies the arguments for the <command>loadkeys</command> "
- "program, typically, the name of keymap to load, e.g., <quote>it</quote>. If "
- "this variable is not set, the bootscript will not run the <command>loadkeys</"
- "command> program, and the default kernel keymap will be used. Note that a "
- "few keymaps have multiple versions with the same name (cz and its variants "
- "in qwerty/ and qwertz/, es in olpc/ and qwerty/, and trf in fgGIod/ and "
- "qwerty/). In these cases the parent directory should also be specified (e.g. "
- "qwerty/es) to ensure the proper keymap is loaded."
- msgstr ""
- "该变量指定传递给 <command>loadkeys</command> 程序的参数,它通常是需要加载的键"
- "映射名,例如<quote>it</quote>。如果这个变量没有设定,引导脚本不会运行 "
- "<command>loadkeys</command>,系统将使用内核的默认键映射。注意某些键映射有文件"
- "名相同的不同版本 (例如 cz 的和它的变体在 qwerty/ 和 qwertz/ 中,es 在 olpc/ "
- "和 qwerty/ 中,以及 trf 在 fgGIod/ 和 qwerty/ 中)。在这种情况下,父目录名也要"
- "指定 (例如 qwerty/es),以保证加载正确的键映射。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
- msgid "KEYMAP_CORRECTIONS"
- msgstr "KEYMAP_CORRECTIONS"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- msgid ""
- "This (rarely used) variable specifies the arguments for the second call to "
- "the <command>loadkeys</command> program. This is useful if the stock keymap "
- "is not completely satisfactory and a small adjustment has to be made. E.g., "
- "to include the Euro sign into a keymap that normally doesn't have it, set "
- "this variable to <quote>euro2</quote>."
- msgstr ""
- "这个 (很少使用的) 变量指定第二次调用 <command>loadkeys</command> 程序时使用的"
- "参数。如果现有的键映射不完全符合要求,需要进行微调,这个变量是很有用的。例"
- "如,如果需要为通常不包含欧元符号的键映射添加它,将这个变量设为<quote>euro2</"
- "quote>。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
- msgid "FONT"
- msgstr "FONT"
- #. because of the copyright sign
- #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- msgid ""
- "This variable specifies the arguments for the <command>setfont</command> "
- "program. Typically, this includes the font name, <quote>-m</quote>, and the "
- "name of the application character map to load. E.g., in order to load the "
- "<quote>lat1-16</quote> font together with the <quote>8859-1</quote> "
- "application character map (as it is appropriate in the USA), set this "
- "variable to <quote>lat1-16 -m 8859-1</quote>. In UTF-8 mode, the kernel "
- "uses the application character map for conversion of composed 8-bit key "
- "codes in the keymap to UTF-8, and thus the argument of the \"-m\" parameter "
- "should be set to the encoding of the composed key codes in the keymap."
- msgstr ""
- "该变量指定传递给 <command>setfont</command> 程序的参数。通常它包含字体名,"
- "<quote>-m</quote>,以及需要加载的应用程序字符映射名。例如,为了加载 "
- "<quote>lat1-16</quote>字体和<quote>8859-1</quote>应用程序字符映射 (这适用于美"
- "国),可以将该变量设置为<quote>lat1-16 -m 8859-1</quote>。在 UTF-8 模式下,内"
- "核使用应用程序字符映射将键映射中编组的 8 位键码转化为 UTF-8,因此 “-m” 参数的"
- "值应该被设定为键映射中编组的键码编码。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
- msgid "UNICODE"
- msgstr "UNICODE"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- msgid ""
- "Set this variable to <quote>1</quote>, <quote>yes</quote> or <quote>true</"
- "quote> in order to put the console into UTF-8 mode. This is useful in UTF-8 "
- "based locales and harmful otherwise."
- msgstr ""
- "将该变量设为<quote>1</quote>,<quote>yes</quote>,或者<quote>true</quote>,可"
- "以将控制台设置于 UTF-8 模式。这对于基于 UTF-8 的 locale 很有用,但对于其他 "
- "locale 有害。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
- msgid "LEGACY_CHARSET"
- msgstr "LEGACY_CHARSET"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- msgid ""
- "For many keyboard layouts, there is no stock Unicode keymap in the Kbd "
- "package. The <command>console</command> bootscript will convert an available "
- "keymap to UTF-8 on the fly if this variable is set to the encoding of the "
- "available non-UTF-8 keymap."
- msgstr ""
- "对于许多键盘布局,Kbd 软件包没有提供 Unicode 键映射。如果该变量被设定为一个可"
- "用的非 UTF-8 键映射的编码,<command>console</command> 引导脚本会在需要时将可"
- "用的键映射转换成 UTF-8。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid "Some examples:"
- msgstr "一些例子:"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "For a non-Unicode setup, only the KEYMAP and FONT variables are generally "
- "needed. E.g., for a Polish setup, one would use:"
- msgstr ""
- "对于非 Unicode 配置,一般只需要设置 KEYMAP 和 FONT 两个变量。例如,下面是一个"
- "波兰语配置:"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n"
- "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
- "\n"
- "KEYMAP=\"pl2\"\n"
- "FONT=\"lat2a-16 -m 8859-2\"\n"
- "\n"
- "# End /etc/sysconfig/console</literal>\n"
- "EOF</userinput>"
- msgstr ""
- "<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n"
- "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
- "\n"
- "KEYMAP=\"pl2\"\n"
- "FONT=\"lat2a-16 -m 8859-2\"\n"
- "\n"
- "# End /etc/sysconfig/console</literal>\n"
- "EOF</userinput>"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "As mentioned above, it is sometimes necessary to adjust a stock keymap "
- "slightly. The following example adds the Euro symbol to the German keymap:"
- msgstr ""
- "正如前文所述,有时需要微调一个现有的键映射。下面的例子为德语键映射添加欧元符"
- "号:"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n"
- "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
- "\n"
- "KEYMAP=\"de-latin1\"\n"
- "KEYMAP_CORRECTIONS=\"euro2\"\n"
- "FONT=\"lat0-16 -m 8859-15\"\n"
- "UNICODE=\"1\"\n"
- "\n"
- "# End /etc/sysconfig/console</literal>\n"
- "EOF</userinput>"
- msgstr ""
- "<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n"
- "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
- "\n"
- "KEYMAP=\"de-latin1\"\n"
- "KEYMAP_CORRECTIONS=\"euro2\"\n"
- "FONT=\"lat0-16 -m 8859-15\"\n"
- "UNICODE=\"1\"\n"
- "\n"
- "# End /etc/sysconfig/console</literal>\n"
- "EOF</userinput>"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "The following is a Unicode-enabled example for Bulgarian, where a stock "
- "UTF-8 keymap exists:"
- msgstr ""
- "下面是一个使用 Unicode 的白俄罗斯语配置,白俄罗斯语有现有的 UTF-8 键映射:"
- #. This is what is used by jhalfs for creating the console file: whenever
- #. you change the following, please inform the jhalfs maintainer(s).
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n"
- "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
- "\n"
- "UNICODE=\"1\"\n"
- "KEYMAP=\"bg_bds-utf8\"\n"
- "FONT=\"LatArCyrHeb-16\"\n"
- "\n"
- "# End /etc/sysconfig/console</literal>\n"
- "EOF</userinput>"
- msgstr ""
- "<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n"
- "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
- "\n"
- "UNICODE=\"1\"\n"
- "KEYMAP=\"bg_bds-utf8\"\n"
- "FONT=\"LatArCyrHeb-16\"\n"
- "\n"
- "# End /etc/sysconfig/console</literal>\n"
- "EOF</userinput>"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "Due to the use of a 512-glyph LatArCyrHeb-16 font in the previous example, "
- "bright colors are no longer available on the Linux console unless a "
- "framebuffer is used. If one wants to have bright colors without a "
- "framebuffer and can live without characters not belonging to his language, "
- "it is still possible to use a language-specific 256-glyph font, as "
- "illustrated below:"
- msgstr ""
- "由于在上面的例子中使用了 512 个字形的 LatArCyrHeb-16 字体,在 Linux 控制台中"
- "不能使用明亮的颜色,除非使用了帧缓冲。如果希望在没有帧缓冲的情况下继续使用明"
- "亮的颜色,且不需要那些不属于自己母语的字符,可以使用专用于一种语言的 256 字形"
- "字体,配置文件如下:"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n"
- "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
- "\n"
- "UNICODE=\"1\"\n"
- "KEYMAP=\"bg_bds-utf8\"\n"
- "FONT=\"cyr-sun16\"\n"
- "\n"
- "# End /etc/sysconfig/console</literal>\n"
- "EOF</userinput>"
- msgstr ""
- "<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n"
- "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
- "\n"
- "UNICODE=\"1\"\n"
- "KEYMAP=\"bg_bds-utf8\"\n"
- "FONT=\"cyr-sun16\"\n"
- "\n"
- "# End /etc/sysconfig/console</literal>\n"
- "EOF</userinput>"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "The following example illustrates keymap autoconversion from ISO-8859-15 to "
- "UTF-8 and enabling dead keys in Unicode mode:"
- msgstr ""
- "下面的例子展示了从 ISO-8859-1 到 UTF-8 的键映射自动转换,同时在 Unicode 模式"
- "下启用了死键:"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n"
- "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
- "\n"
- "UNICODE=\"1\"\n"
- "KEYMAP=\"de-latin1\"\n"
- "KEYMAP_CORRECTIONS=\"euro2\"\n"
- "LEGACY_CHARSET=\"iso-8859-15\"\n"
- "FONT=\"LatArCyrHeb-16 -m 8859-15\"\n"
- "\n"
- "# End /etc/sysconfig/console</literal>\n"
- "EOF</userinput>"
- msgstr ""
- "<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n"
- "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
- "\n"
- "UNICODE=\"1\"\n"
- "KEYMAP=\"de-latin1\"\n"
- "KEYMAP_CORRECTIONS=\"euro2\"\n"
- "LEGACY_CHARSET=\"iso-8859-15\"\n"
- "FONT=\"LatArCyrHeb-16 -m 8859-15\"\n"
- "\n"
- "# End /etc/sysconfig/console</literal>\n"
- "EOF</userinput>"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "Some keymaps have dead keys (i.e., keys that don't produce a character by "
- "themselves, but put an accent on the character produced by the next key) or "
- "define composition rules (such as: <quote>press Ctrl+. A E to get Æ</"
- "quote> in the default keymap). Linux-&linux-version; interprets dead keys "
- "and composition rules in the keymap correctly only when the source "
- "characters to be composed together are not multibyte. This deficiency "
- "doesn't affect keymaps for European languages, because there accents are "
- "added to unaccented ASCII characters, or two ASCII characters are composed "
- "together. However, in UTF-8 mode it is a problem; e.g., for the Greek "
- "language, where one sometimes needs to put an accent on the letter "
- "<quote>alpha</quote>. The solution is either to avoid the use of UTF-8, or "
- "to install the X window system that doesn't have this limitation in its "
- "input handling."
- msgstr ""
- "某些键映射有死键 (即,这些键本身不产生字符,而是在下一次按键产生的字符上附加"
- "音调) 或定义了组合规则 (例如在默认键映射中,<quote>按下 Ctrl+. A E 得到 "
- "Æ</quote>)。Linux-&linux-version; 只有在被组合的不是多字节字符的情况"
- "下,才能正常解析死键和组合规则。这个缺陷不影响欧洲语言的键映射,因为在欧洲语"
- "言中要么是一个音调被附加到不带音调的 ASCII 字符上,要么是两个 ASCII 字符被组"
- "合在一起。然而,在 UTF-8 模式中,以希腊语为例,当某人要在<quote>alpha</quote>"
- "字符上附加音调时,就会出现问题。解决方法是要么不使用 UTF-8,要么安装 X 窗口系"
- "统,它处理输入时没有这个限制。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "For Chinese, Japanese, Korean, and some other languages, the Linux console "
- "cannot be configured to display the needed characters. Users who need such "
- "languages should install the X Window System, fonts that cover the necessary "
- "character ranges, and the proper input method (e.g., SCIM, supports a wide "
- "variety of languages)."
- msgstr ""
- "对于中文,日文,韩文,以及其他一些语言文字,无论如何配置 Linux 控制台,都不可"
- "能正常显示所需要的字符。这些语言的用户应该安装 X 窗口系统,能够覆盖所需要的字"
- "符的字体,以及合适的输入法 (如 SCIM 支持许多语言的输入)。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
- msgid ""
- "The <filename>/etc/sysconfig/console</filename> file only controls the Linux "
- "text console localization. It has nothing to do with setting the proper "
- "keyboard layout and terminal fonts in the X Window System, with ssh "
- "sessions, or with a serial console. In such situations, limitations "
- "mentioned in the last two list items above do not apply."
- msgstr ""
- "<filename>/etc/sysconfig/console</filename> 文件只控制 Linux 字符控制台的本地"
- "化。它和 X 窗口系统,ssh 连接,或者串口终端中的键盘布局设置和终端字体毫无关"
- "系。在这些情况下,不存在上述的两项限制。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
- msgid "Creating Files at Boot"
- msgstr "在引导时创建文件"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
- msgid "File creation at boot"
- msgstr "File creation at boot"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "At times, it is desirable to create files at boot time. For instance, the "
- "<filename class=\"directory\">/tmp/.ICE-unix</filename> directory is often "
- "needed. This can be done by creating an entry in the <filename>/etc/"
- "sysconfig/createfiles</filename> configuration script. The format of this "
- "file is embedded in the comments of the default configuration file."
- msgstr ""
- "有时,我们希望在引导时创建一些文件,例如可能需要 <filename class=\"directory"
- "\">/tmp/.ICE-unix</filename> 目录。为此,可以在 <filename>/etc/sysconfig/"
- "createfiles</filename> 配置脚本中创建一项。该文件的格式包含在默认配置文件的注"
- "释中。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
- msgid "Configuring the sysklogd Script"
- msgstr "配置 sysklogd 脚本"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
- msgid "sysklogd"
- msgstr "sysklogd"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "The <filename>sysklogd</filename> script invokes the <command>syslogd</"
- "command> program as a part of System V initialization. The <parameter>-m 0</"
- "parameter> option turns off the periodic timestamp mark that "
- "<command>syslogd</command> writes to the log files every 20 minutes by "
- "default. If you want to turn on this periodic timestamp mark, edit "
- "<filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename> and define the variable "
- "SYSKLOGD_PARMS to the desired value. For instance, to remove all "
- "parameters, set the variable to a null value:"
- msgstr ""
- "<filename>sysklogd</filename> 脚本启动 <command>sysklogd</command> 程序,这"
- "是 System V 初始化过程的一部分。<parameter>-m 0</parameter> 选项关闭 "
- "<command>sysklogd</command> 每 20 分钟写入日志文件的时间戳。如果您希望启用这"
- "个周期性时间戳标志,将 SYSKLOGD_PARMS 定义为您希望的值。例如,如果要删除所有"
- "参数,将该变量设定为空:"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
- #, no-wrap
- msgid "SYSKLOGD_PARMS="
- msgstr "SYSKLOGD_PARMS="
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid "See <userinput>man syslogd</userinput> for more options."
- msgstr "参阅 <userinput>man syslogd</userinput> 了解更多可用选项。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
- msgid "The rc.site File"
- msgstr "rc.site 文件"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
- msgid "rc.site"
- msgstr "rc.site"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "The optional <filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename> file contains "
- "settings that are automatically set for each SystemV boot script. It can "
- "alternatively set the values specified in the <filename>hostname</filename>, "
- "<filename>console</filename>, and <filename>clock</filename> files in the "
- "<filename class='directory'>/etc/sysconfig/</filename> directory. If the "
- "associated variables are present in both these separate files and "
- "<filename>rc.site</filename>, the values in the script specific files have "
- "precedence."
- msgstr ""
- "可选的 <filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename> 文件包含了为每个 System V "
- "引导脚本自动设定的配置。<filename class=\"directory\">/etc/sysconfig/</"
- "filename> 目录中 <filename>hostname</filename>,<filename>console</"
- "filename>,以及 <filename>clock</filename> 文件中的变量值也可以在这里设定。如"
- "果这些分立的文件和 <filename>rc.site</filename> 包含相同的变量名,则分立文件"
- "中的设定被优先使用。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
- msgid ""
- "<filename>rc.site</filename> also contains parameters that can customize "
- "other aspects of the boot process. Setting the IPROMPT variable will enable "
- "selective running of bootscripts. Other options are described in the file "
- "comments. The default version of the file is as follows:"
- msgstr ""
- "<filename>rc.site</filename> 也包含自定义引导过程其他属性的参数。设定 "
- "IPROMPT 变量会启用引导脚本的选择性执行。其他选项在文件注释中描述。该文件的默"
- "认版本如下:"
- #. Use role to fix a pdf generation problem
- #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
- #, no-wrap
- msgid "&site;"
- msgstr "&site;"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
- msgid "Customizing the Boot and Shutdown Scripts"
- msgstr "自定义引导和关机脚本"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
- msgid ""
- "The LFS boot scripts boot and shut down a system in a fairly efficient "
- "manner, but there are a few tweaks that you can make in the rc.site file to "
- "improve speed even more and to adjust messages according to your "
- "preferences. To do this, adjust the settings in the <filename>/etc/sysconfig/"
- "rc.site</filename> file above."
- msgstr ""
- "LFS 引导脚本能够较为高效地引导和关闭系统,但是您仍然可以微调rc.site 文件以进"
- "一步提高速度,或根据您的个人品味调整引导消息。为此,需要修改上面给出的"
- "<filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename> 文件。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "During the boot script <filename>udev</filename>, there is a call to "
- "<command>udev settle</command> that requires some time to complete. This "
- "time may or may not be required depending on devices present in the system. "
- "If you only have simple partitions and a single ethernet card, the boot "
- "process will probably not need to wait for this command. To skip it, set "
- "the variable OMIT_UDEV_SETTLE=y."
- msgstr ""
- "在引导脚本 <filename>udev</filename> 的执行过程中,它会调用 <command>udev "
- "settle</command>,该命令需要一段时间才能完成。您的系统可能真的需要这段时间,"
- "也可能实际上并不需要,这和系统中的设备有关。如果您只有简单分区,且只有一块网"
- "卡,引导过程可能并不需要等待该命令。设定 OMIT_UDEV_SETTLE=y 可以跳过它。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "The boot script <filename>udev_retry</filename> also runs <command>udev "
- "settle</command> by default. This command is only needed by default if the "
- "<filename class='directory'>/var</filename> directory is separately "
- "mounted. This is because the clock needs the file <filename>/var/lib/"
- "hwclock/adjtime</filename>. Other customizations may also need to wait for "
- "udev to complete, but in many installations it is not needed. Skip the "
- "command by setting the variable OMIT_UDEV_RETRY_SETTLE=y."
- msgstr ""
- "引导脚本 <filename>udev_retry</filename> 在默认配置下也会执行 <command>udev "
- "settle</command>。对于默认配置,这仅仅在 <filename class='directory'>/var</"
- "filename> 目录是独立挂载的文件系统时才有必要。原因是,系统时钟需要 "
- "<filename>/var/lib/hwclock/adjtime</filename> 文件。其他的自定义配置也可能导"
- "致存在等待 udev 完成的必要性,但在大多数配置中并没有这种必要。设定 "
- "OMIT_UDEV_RETRY_SETTLE=y 可以跳过它。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "By default, the file system checks are silent. This can appear to be a "
- "delay during the bootup process. To turn on the <command>fsck</command> "
- "output, set the variable VERBOSE_FSCK=y."
- msgstr ""
- "默认配置中,文件系统检查是静默的。这可能看上去像引导过程中的时延。设定变量 "
- "VERBOSE_FSCK=y 可以显示 <command>fsck</command> 的输出。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "When rebooting, you may want to skip the filesystem check, <command>fsck</"
- "command>, completely. To do this, either create the file <filename>/"
- "fastboot</filename> or reboot the system with the command <command>/sbin/"
- "shutdown -f -r now</command>. On the other hand, you can force all file "
- "systems to be checked by creating <filename>/forcefsck</filename> or running "
- "<command>shutdown</command> with the <parameter>-F</parameter> parameter "
- "instead of <parameter>-f</parameter>."
- msgstr ""
- "在重新启动系统时,您可能希望完全跳过进行文件系统检查的 <command>fsck</"
- "command> 命令。为此,可以创建一个文件 <filename>/fastboot</filename>,或者使"
- "用命令 <command>/sbin/shutdown -f -r now</command>。反之,如果您希望在重新启"
- "动系统时强制检查所有文件系统,可以创建文件 <filename>/forcefsck</filename>,"
- "或者在前面的 <command>shutdown</command> 命令中使用 <parameter>-F</"
- "parameter> 参数代替 <parameter>-f</parameter>。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "Setting the variable FASTBOOT=y will disable <command>fsck</command> during "
- "the boot process until it is removed. This is not recommended on a "
- "permanent basis."
- msgstr ""
- "设定变量 FASTBOOT=y 会在引导过程中完全禁止 <command>fsck</command>,直到移除"
- "该变量。从长远角度看,不推荐使用它。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "Normally, all files in the <filename class='directory'>/tmp</filename> "
- "directory are deleted at boot time. Depending on the number of files or "
- "directories present, this can cause a noticeable delay in the boot process. "
- "To skip removing these files set the variable SKIPTMPCLEAN=y."
- msgstr ""
- "通常,<filename class='directory'>/tmp</filename> 目录中的所有文件都会在引导"
- "过程中被删除。如果其中有较多的文件或目录,可能导致引导过程中出现可观的延时。"
- "设定变量 SKIPTMPCLEAN=y 可以跳过删除这些文件的引导步骤。"
- #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
- msgid ""
- "During shutdown, the <command>init</command> program sends a TERM signal to "
- "each program it has started (e.g. agetty), waits for a set time (default 3 "
- "seconds), and sends each process a KILL signal and waits again. This "
- "process is repeated in the <command>sendsignals</command> script for any "
- "processes that are not shut down by their own scripts. The delay for "
- "<command>init</command> can be set by passing a parameter. For example to "
- "remove the delay in <command>init</command>, pass the -t0 parameter when "
- "shutting down or rebooting (e.g. <command>/sbin/shutdown -t0 -r now</"
- "command>). The delay for the <command>sendsignals</command> script can be "
- "skipped by setting the parameter KILLDELAY=0."
- msgstr ""
- "在关机时,<command>init</command> 程序会向它启动的每个程序 (例如 agetty) 发"
- "送 TERM 信号,等待一段固定的时间 (默认是 3 秒),然后向每个进程发送 KILL 信"
- "号,再等待一次。信号,"
|