profile.po 13 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n"
  5. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  6. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  7. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  8. "Language: zh_CN\n"
  9. "MIME-Version: 1.0\n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  12. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  13. #. type: Content of: <sect1><title>
  14. msgid "The Bash Shell Startup Files"
  15. msgstr "Bash Shell 启动文件"
  16. #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
  17. msgid "/etc/profile"
  18. msgstr "/etc/profile"
  19. #. type: Content of: <sect1><para>
  20. msgid ""
  21. "The shell program <command>/bin/bash</command> (hereafter referred to as "
  22. "<quote>the shell</quote>) uses a collection of startup files to help create "
  23. "an environment to run in. Each file has a specific use and may affect login "
  24. "and interactive environments differently. The files in the <filename class="
  25. "\"directory\">/etc</filename> directory provide global settings. If an "
  26. "equivalent file exists in the home directory, it may override the global "
  27. "settings."
  28. msgstr ""
  29. "Shell 程序 <command>/bin/bash</command> (之后简称 shell) 使用一组启动文件,以"
  30. "帮助创建运行环境。每个文件都有专门的用途,它们可能以不同方式影响登录和交互环"
  31. "境。<filename class=\"directory\">/etc</filename> 中的文件提供全局设定。如果"
  32. "在用户主目录中有对应的文件存在,它可能覆盖全局设定。"
  33. #. type: Content of: <sect1><para>
  34. msgid ""
  35. "An interactive login shell is started after a successful login, using "
  36. "<command>/bin/login</command>, by reading the <filename>/etc/passwd</"
  37. "filename> file. An interactive non-login shell is started at the command-"
  38. "line (e.g., <prompt>[prompt]$</prompt><command>/bin/bash</command>). A non-"
  39. "interactive shell is usually present when a shell script is running. It is "
  40. "non-interactive because it is processing a script and not waiting for user "
  41. "input between commands."
  42. msgstr ""
  43. "在成功登录后,<command>/bin/login</command> 读取 <filename>/etc/passwd</"
  44. "filename> 中的 shell 命令行,启动一个交互式登录 shell。通过命令行 (如 "
  45. "<prompt>[prompt]$</prompt><command>/bin/bash</command>) 启动的 shell 是交互式"
  46. "非登录 shell。非交互 shell 通常在运行 shell 脚本时存在,它处理脚本,在执行命"
  47. "令的过程中不等待用户输入,因此是非交互的。"
  48. #. type: Content of: <sect1><para>
  49. msgid ""
  50. "For more information, see <command>info bash</command> under the "
  51. "<emphasis>Bash Startup Files and Interactive Shells</emphasis> section."
  52. msgstr ""
  53. "阅读 <command>info bash</command> 中的 <emphasis>Bash Startup Files and "
  54. "Interactive Shells</emphasis> 一节,了解更多信息。"
  55. #. type: Content of: <sect1><para>
  56. msgid ""
  57. "The files <filename>/etc/profile</filename> and <filename>~/.bash_profile</"
  58. "filename> are read when the shell is invoked as an interactive login shell."
  59. msgstr ""
  60. "登录 shell 会读取文件 <filename>/etc/profile</filename> 和 <filename>~/."
  61. "bash_profile</filename>。"
  62. #. type: Content of: <sect1><para>
  63. msgid ""
  64. "The base <filename>/etc/profile</filename> below sets some environment "
  65. "variables necessary for native language support. Setting them properly "
  66. "results in:"
  67. msgstr ""
  68. "下面给出最基本的 <filename>/etc/profile</filename> 文件,它设定本地语言支持所"
  69. "需的一些环境变量。正确设定它们有以下好处:"
  70. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  71. msgid "The output of programs translated into the native language"
  72. msgstr "程序输出被翻译成本地语言"
  73. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  74. msgid ""
  75. "Correct classification of characters into letters, digits and other classes. "
  76. "This is necessary for <command>bash</command> to properly accept non-ASCII "
  77. "characters in command lines in non-English locales"
  78. msgstr ""
  79. "字符被正确分类为字母,数字,以及其他类型。在非英文 locale 中,这对于使 "
  80. "<command>bash</command> 正确接受命令行中的非 ASCII 字符是必要的。"
  81. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  82. msgid "The correct alphabetical sorting order for the country"
  83. msgstr "根据所在地区惯例排序字母"
  84. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  85. msgid "Appropriate default paper size"
  86. msgstr "适用于所在地区的默认纸张尺寸"
  87. #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
  88. msgid "Correct formatting of monetary, time, and date values"
  89. msgstr "正确格式化货币,时间,以及日期值"
  90. #. type: Content of: <sect1><para>
  91. msgid ""
  92. "Replace <replaceable>&lt;ll&gt;</replaceable> below with the two-letter code "
  93. "for the desired language (e.g., <quote>en</quote>) and <replaceable>&lt;"
  94. "CC&gt;</replaceable> with the two-letter code for the appropriate country (e."
  95. "g., <quote>GB</quote>). <replaceable>&lt;charmap&gt;</replaceable> should be "
  96. "replaced with the canonical charmap for your chosen locale. Optional "
  97. "modifiers such as <quote>@euro</quote> may also be present."
  98. msgstr ""
  99. "将下面的 <replaceable>&lt;ll&gt;</replaceable>替换为所需语言的双字符代号 (例"
  100. "如 <quote>en</quote>),<replaceable>&lt;CC&gt;</replaceable> 替换为国家或地区"
  101. "的双字符代号 (例如 <quote>GB</quote>),<replaceable>&lt;charmap&gt;</"
  102. "replaceable> 替换为您选定的 locale 的标准字符映射。另外,还可以加入 "
  103. "<quote>@euro</quote> 等可选修饰符。"
  104. #. type: Content of: <sect1><para>
  105. msgid ""
  106. "The list of all locales supported by Glibc can be obtained by running the "
  107. "following command:"
  108. msgstr "Glibc 支持的所有 locale 可以用以下命令列出:"
  109. #. type: Content of: <sect1><screen>
  110. #, no-wrap
  111. msgid "<userinput>locale -a</userinput>"
  112. msgstr "<userinput>locale -a</userinput>"
  113. #. type: Content of: <sect1><para>
  114. msgid ""
  115. "Charmaps can have a number of aliases, e.g., <quote>ISO-8859-1</quote> is "
  116. "also referred to as <quote>iso8859-1</quote> and <quote>iso88591</quote>. "
  117. "Some applications cannot handle the various synonyms correctly (e.g., "
  118. "require that <quote>UTF-8</quote> is written as <quote>UTF-8</quote>, not "
  119. "<quote>utf8</quote>), so it is safest in most cases to choose the canonical "
  120. "name for a particular locale. To determine the canonical name, run the "
  121. "following command, where <replaceable>&lt;locale name&gt;</replaceable> is "
  122. "the output given by <command>locale -a</command> for your preferred locale "
  123. "(<quote>en_GB.iso88591</quote> in our example)."
  124. msgstr ""
  125. "字符映射可能有多个别名,例如 <quote>ISO-8859-1</quote> 也可以称为 "
  126. "<quote>iso8859-1</quote> 或者 <quote>iso88591</quote>。某些程序不能正确处理一"
  127. "些别名 (例如,只识别 <quote>UTF-8</quote>,不能识别 <quote>utf8</quote>),因"
  128. "此在多数情况下,为了保险起见,最好使用 locale 的规范名称。为了确定规范名称,"
  129. "执行以下命令,将 <replaceable>&lt;locale 名&gt;</replaceable> 替换成 "
  130. "<command>locale -a</command> 对于您希望的 locale 的输出 (以 <quote>en_GB."
  131. "iso88591</quote> 为例)。"
  132. #. type: Content of: <sect1><screen>
  133. #, no-wrap
  134. msgid "<userinput>LC_ALL=<replaceable>&lt;locale name&gt;</replaceable> locale charmap</userinput>"
  135. msgstr "<userinput>LC_ALL=<replaceable>&lt;locale 名&gt;</replaceable> locale charmap</userinput>"
  136. #. type: Content of: <sect1><para>
  137. msgid ""
  138. "For the <quote>en_GB.iso88591</quote> locale, the above command will print:"
  139. msgstr "对于 <quote>en_GB.iso88591</quote> locale,以上命令输出:"
  140. #. type: Content of: <sect1><screen>
  141. #, no-wrap
  142. msgid "<computeroutput>ISO-8859-1</computeroutput>"
  143. msgstr "<computeroutput>ISO-8859-1</computeroutput>"
  144. #. type: Content of: <sect1><para>
  145. msgid ""
  146. "This results in a final locale setting of <quote>en_GB.ISO-8859-1</quote>. "
  147. "It is important that the locale found using the heuristic above is tested "
  148. "prior to it being added to the Bash startup files:"
  149. msgstr ""
  150. "这样就最终确定 locale 应设置为 <quote>en_GB.ISO-8859-1</quote>。在将以上启发"
  151. "方法获得的 locale 添加到 Bash 启动文件之前,一定要进行下列测试:"
  152. #. type: Content of: <sect1><screen>
  153. #, no-wrap
  154. msgid ""
  155. "<userinput>LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale language\n"
  156. "LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale charmap\n"
  157. "LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale int_curr_symbol\n"
  158. "LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale int_prefix</userinput>"
  159. msgstr ""
  160. "<userinput>LC_ALL=&lt;locale 名&gt; locale language\n"
  161. "LC_ALL=&lt;locale 名&gt; locale charmap\n"
  162. "LC_ALL=&lt;locale 名&gt; locale int_curr_symbol\n"
  163. "LC_ALL=&lt;locale 名&gt; locale int_prefix</userinput>"
  164. #. type: Content of: <sect1><para>
  165. msgid ""
  166. "The above commands should print the language name, the character encoding "
  167. "used by the locale, the local currency, and the prefix to dial before the "
  168. "telephone number in order to get into the country. If any of the commands "
  169. "above fail with a message similar to the one shown below, this means that "
  170. "your locale was either not installed in <xref linkend=\"ch-system-glibc\"/> "
  171. "or is not supported by the default installation of Glibc."
  172. msgstr ""
  173. "以上命令应该输出语言名称,选定 locale 使用的字符编码,本地货币符号,以及所在"
  174. "国家或地区的国际电话区号。如果以上某个命令失败并输出类似下面这样的消息,意味"
  175. "着您的 locale 在<xref linkend=\"ch-system-glibc\"/>中没有安装,或者不被 "
  176. "Glibc 的默认安装支持。"
  177. #. type: Content of: <sect1><screen>
  178. #, no-wrap
  179. msgid "<computeroutput>locale: Cannot set LC_* to default locale: No such file or directory</computeroutput>"
  180. msgstr "<computeroutput>locale: Cannot set LC_* to default locale: No such file or directory</computeroutput>"
  181. #. type: Content of: <sect1><para>
  182. msgid ""
  183. "If this happens, you should either install the desired locale using the "
  184. "<command>localedef</command> command, or consider choosing a different "
  185. "locale. Further instructions assume that there are no such error messages "
  186. "from Glibc."
  187. msgstr ""
  188. "如果出现了这种消息,您应该用 <command>localedef</command> 命令安装所需的 "
  189. "locale,或重新选择一个不同的 locale。后文假设 Glibc 没有输出类似错误消息。"
  190. #. type: Content of: <sect1><para>
  191. msgid ""
  192. "Other packages can also function incorrectly (but may not necessarily "
  193. "display any error messages) if the locale name does not meet their "
  194. "expectations. In those cases, investigating how other Linux distributions "
  195. "support your locale might provide some useful information."
  196. msgstr ""
  197. "其他软件包在 locale 名不符合它们的期望时可能工作不正常(但未必输出错误消息)。"
  198. "在这种情况下,探索一下其他 Linux 发行版是如何支持您的 locale 的,可以得到一些"
  199. "有用的信息。"
  200. #. type: Content of: <sect1><para>
  201. msgid ""
  202. "Once the proper locale settings have been determined, create the <filename>/"
  203. "etc/profile</filename> file:"
  204. msgstr ""
  205. "在确定了正确的 locale 设置后,创建 <filename>/etc/profile</filename> 文件:"
  206. #. type: Content of: <sect1><screen>
  207. #, no-wrap
  208. msgid ""
  209. "<userinput>cat &gt; /etc/profile &lt;&lt; \"EOF\"\n"
  210. "<literal># Begin /etc/profile\n"
  211. "\n"
  212. "export LANG=<replaceable>&lt;ll&gt;_&lt;CC&gt;.&lt;charmap&gt;&lt;@modifiers&gt;</replaceable>\n"
  213. "\n"
  214. "# End /etc/profile</literal>\n"
  215. "EOF</userinput>"
  216. msgstr ""
  217. "<userinput>cat &gt; /etc/profile &lt;&lt; \"EOF\"\n"
  218. "<literal># Begin /etc/profile\n"
  219. "\n"
  220. "export LANG=<replaceable>&lt;ll&gt;_&lt;CC&gt;.&lt;charmap&gt;&lt;@modifiers&gt;</replaceable>\n"
  221. "\n"
  222. "# End /etc/profile</literal>\n"
  223. "EOF</userinput>"
  224. #. type: Content of: <sect1><para>
  225. msgid ""
  226. "The <quote>C</quote> (default) and <quote>en_US.utf8</quote> (the "
  227. "recommended one for United States English users) locales are different. "
  228. "<quote>C</quote> uses the US-ASCII 7-bit character set, and treats bytes "
  229. "with the high bit set as invalid characters. That's why, e.g., the "
  230. "<command>ls</command> command substitutes them with question marks in that "
  231. "locale. Also, an attempt to send mail with such characters from Mutt or Pine "
  232. "results in non-RFC-conforming messages being sent (the charset in the "
  233. "outgoing mail is indicated as <quote>unknown 8-bit</quote>). So you can use "
  234. "the <quote>C</quote> locale only if you are sure that you will never need 8-"
  235. "bit characters."
  236. msgstr ""
  237. "<quote>C</quote> (默认 locale) 和<quote>en_US</quote>(推荐美式英语用户使用的 "
  238. "locale) 是不同的。<quote>C</quote> locale 使用 US-ASCII 7 位字符集,并且将最"
  239. "高位为 1 的字节视为无效字符。因此,<command>ls</command> 等命令会将它们替换为"
  240. "问号。另外,如果试图用 Mutt 或 Pine 发送包含这些字符的邮件,会发出不符合 RFC "
  241. "标准的消息 (发出邮件的字符集会被标为<quote>未知 8 位</quote>)。因此,您只能在"
  242. "确信自己永远不会使用 8 位字符时才能使用<quote>C</quote> locale。"
  243. #. type: Content of: <sect1><para>
  244. msgid ""
  245. "UTF-8 based locales are not supported well by some programs. Work is in "
  246. "progress to document and, if possible, fix such problems, see <ulink url="
  247. "\"&blfs-book;introduction/locale-issues.html\"/>."
  248. msgstr ""
  249. "许多程序不能很好地支持基于 UTF-8 的 locale。我们正在努力记录并 (如果可能的"
  250. "话) 修复它们,参阅 <ulink url=\"&blfs-book;introduction/locale-issues.html\"/"
  251. ">。"