systemd.po 45 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2020-08-13 18:05+0800\n"
  5. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  6. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  7. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  8. "Language: zh_CN\n"
  9. "MIME-Version: 1.0\n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  12. "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
  13. #. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
  14. #, no-wrap
  15. msgid "&systemd-url;"
  16. msgstr "&systemd-url;"
  17. #. type: Content of: <sect1><sect1info>
  18. msgid ""
  19. "<productname>systemd</productname> <productnumber>&systemd-version;</"
  20. "productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
  21. msgstr ""
  22. "<productname>systemd</productname> <productnumber>&systemd-version;</"
  23. "productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
  24. #. type: Content of: <sect1><title>
  25. msgid "Systemd-&systemd-version;"
  26. msgstr "Systemd-&systemd-version;"
  27. #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
  28. msgid "systemd"
  29. msgstr "systemd"
  30. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  31. msgid ""
  32. "The systemd package contains programs for controlling the startup, running, "
  33. "and shutdown of the system."
  34. msgstr "Systemd 软件包包含控制系统引导、运行和关闭的程序。"
  35. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  36. msgid "&buildtime;"
  37. msgstr "&buildtime;"
  38. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  39. msgid "&diskspace;"
  40. msgstr "&diskspace;"
  41. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  42. msgid "&systemd-fin-sbu;"
  43. msgstr "&systemd-fin-sbu;"
  44. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  45. msgid "&systemd-fin-du;"
  46. msgstr "&systemd-fin-du;"
  47. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  48. msgid "Installation of systemd"
  49. msgstr "安装 systemd"
  50. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  51. msgid ""
  52. "Create a symlink to work around the xsltproc command not being installed:"
  53. msgstr "创建一个符号链接,绕过本书不会安装的 xsltproc:"
  54. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  55. #, no-wrap
  56. msgid "<userinput remap=\"pre\">ln -sf /bin/true /usr/bin/xsltproc</userinput>"
  57. msgstr "<userinput remap=\"pre\">ln -sf /bin/true /usr/bin/xsltproc</userinput>"
  58. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  59. msgid "Set up the man pages:"
  60. msgstr "设定好 man 页面:"
  61. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  62. #, no-wrap
  63. msgid "<userinput remap=\"pre\">tar -xf ../systemd-man-pages-&systemd-version;.tar.xz</userinput>"
  64. msgstr "<userinput remap=\"pre\">tar -xf ../systemd-man-pages-&systemd-version;.tar.xz</userinput>"
  65. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  66. msgid "Remove tests that cannot be built in chroot:"
  67. msgstr "删除在 chroot 环境中无法构建的测试:"
  68. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  69. #, no-wrap
  70. msgid "<userinput remap=\"pre\">sed '177,$ d' -i src/resolve/meson.build</userinput>"
  71. msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed '177,$ d' -i src/resolve/meson.build</userinput>"
  72. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  73. msgid ""
  74. "Remove an unneeded group, <systemitem class=\"groupname\">render</"
  75. "systemitem>, from the default udev rules:"
  76. msgstr ""
  77. "从默认的 udev 规则中删除不必要的组 <systemitem class=\"groupname\">render</"
  78. "systemitem>:"
  79. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  80. #, no-wrap
  81. msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i 's/GROUP=\"render\", //' rules.d/50-udev-default.rules.in</userinput>"
  82. msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed -i 's/GROUP=\"render\", //' rules.d/50-udev-default.rules.in</userinput>"
  83. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  84. msgid "Prepare systemd for compilation:"
  85. msgstr "准备安装 systemd:"
  86. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  87. #, no-wrap
  88. msgid ""
  89. "<userinput remap=\"configure\">mkdir -p build\n"
  90. "cd build\n"
  91. "\n"
  92. "LANG=en_US.UTF-8 \\\n"
  93. "meson --prefix=/usr \\\n"
  94. " --sysconfdir=/etc \\\n"
  95. " --localstatedir=/var \\\n"
  96. " -Dblkid=true \\\n"
  97. " -Dbuildtype=release \\\n"
  98. " -Ddefault-dnssec=no \\\n"
  99. " -Dfirstboot=false \\\n"
  100. " -Dinstall-tests=false \\\n"
  101. " -Dkmod-path=/bin/kmod \\\n"
  102. " -Dldconfig=false \\\n"
  103. " -Dmount-path=/bin/mount \\\n"
  104. " -Drootprefix= \\\n"
  105. " -Drootlibdir=/lib \\\n"
  106. " -Dsplit-usr=true \\\n"
  107. " -Dsulogin-path=/sbin/sulogin \\\n"
  108. " -Dsysusers=false \\\n"
  109. " -Dumount-path=/bin/umount \\\n"
  110. " -Db_lto=false \\\n"
  111. " -Drpmmacrosdir=no \\\n"
  112. " -Dhomed=false \\\n"
  113. " -Duserdb=false \\\n"
  114. " -Dman=true \\\n"
  115. " ..</userinput>"
  116. msgstr ""
  117. "<userinput remap=\"configure\">mkdir -p build\n"
  118. "cd build\n"
  119. "\n"
  120. "LANG=en_US.UTF-8 \\\n"
  121. "meson --prefix=/usr \\\n"
  122. " --sysconfdir=/etc \\\n"
  123. " --localstatedir=/var \\\n"
  124. " -Dblkid=true \\\n"
  125. " -Dbuildtype=release \\\n"
  126. " -Ddefault-dnssec=no \\\n"
  127. " -Dfirstboot=false \\\n"
  128. " -Dinstall-tests=false \\\n"
  129. " -Dkmod-path=/bin/kmod \\\n"
  130. " -Dldconfig=false \\\n"
  131. " -Dmount-path=/bin/mount \\\n"
  132. " -Drootprefix= \\\n"
  133. " -Drootlibdir=/lib \\\n"
  134. " -Dsplit-usr=true \\\n"
  135. " -Dsulogin-path=/sbin/sulogin \\\n"
  136. " -Dsysusers=false \\\n"
  137. " -Dumount-path=/bin/umount \\\n"
  138. " -Db_lto=false \\\n"
  139. " -Drpmmacrosdir=no \\\n"
  140. " -Dhomed=false \\\n"
  141. " -Duserdb=false \\\n"
  142. " -Dman=true \\\n"
  143. " ..</userinput>"
  144. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
  145. msgid "The meaning of the meson options:"
  146. msgstr "meson 选项的含义:"
  147. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  148. msgid "<parameter>-D*-path=*</parameter>"
  149. msgstr "<parameter>-D*-path=*</parameter>"
  150. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  151. msgid ""
  152. "These switches provide the location of binaries needed by systemd at runtime "
  153. "that have not yet been installed."
  154. msgstr "这些开关提供了 systemd 在运行时需要,但尚未安装的二进制程序的位置。"
  155. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  156. msgid "<parameter>-Ddefault-dnssec=no</parameter>"
  157. msgstr "<parameter>-Ddefault-dnssec=no</parameter>"
  158. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  159. msgid "This switch turns off the experimental DNSSEC support."
  160. msgstr "这个开关禁用实验性的 DNSSEC 支持。"
  161. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  162. msgid "<parameter>-Dfirstboot=false</parameter>"
  163. msgstr "<parameter>-Dfirstboot=false</parameter>"
  164. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  165. msgid ""
  166. "This switch prevents installation of systemd services responsible for "
  167. "setting up the system for the first time. They are not useful for LFS "
  168. "because everything is done manually."
  169. msgstr ""
  170. "这个开关防止 systemd 安装用于初始化设定系统的服务。在 LFS 中所有工作都会手工"
  171. "完成,因此不需要它们。"
  172. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  173. msgid "<parameter>-Dinstall-tests=false</parameter>"
  174. msgstr "<parameter>-Dinstall-tests=false</parameter>"
  175. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  176. msgid "This switch prevents installation of the compiled tests."
  177. msgstr "这个开关防止 systemd 安装编译好的测试文件。"
  178. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  179. msgid "<parameter>-Dldconfig=false</parameter>"
  180. msgstr "<parameter>-Dldconfig=false</parameter>"
  181. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  182. msgid ""
  183. "This switch prevents installation of a systemd unit that runs "
  184. "<command>ldconfig</command> at boot, which is not useful for source "
  185. "distributions such as LFS and makes the boot time longer. Remove it if the "
  186. "described feature is desired."
  187. msgstr ""
  188. "这个开关防止一个 systemd 单元的安装,它在引导时运行 <command>ldconfig</"
  189. "command>,这对于 LFS 等源代码发行版来说没有意义,还会增加引导时间。如果您需要"
  190. "这个功能,可以删除这个开关。"
  191. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  192. msgid "<parameter>-Droot*</parameter>"
  193. msgstr "<parameter>-Droot*</parameter>"
  194. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  195. msgid ""
  196. "These switches ensure that core programs and shared libraries are installed "
  197. "in subdirectories of the root partition."
  198. msgstr "这个开关保证核心程序和共享库被安装到根分区下的子目录中。"
  199. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  200. msgid "<parameter>-Dsplit-usr=true</parameter>"
  201. msgstr "<parameter>-Dsplit-usr=true</parameter>"
  202. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  203. msgid ""
  204. "This switch ensures that systemd will work on systems where /bin, /lib and /"
  205. "sbin directories are not symlinks to their /usr counterparts."
  206. msgstr ""
  207. "这个开关确保 systemd 能够在 /bin、/lib 和 /sbin 目录不是指向 /usr 中对应目录"
  208. "的符号链接的情况下工作。"
  209. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  210. msgid "<parameter>-Dsysusers=false</parameter>"
  211. msgstr "<parameter>-Dsysusers=false</parameter>"
  212. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  213. msgid ""
  214. "This switch prevents installation of systemd services responsible for "
  215. "setting up the <filename>/etc/group</filename> and <filename>/etc/passwd</"
  216. "filename> files. Both files were created earlier in this chapter."
  217. msgstr ""
  218. "这个开关防止 systemd 安装负责设定 <filename>/etc/group</filename> 和 "
  219. "<filename>/etc/passwd</filename> 文件的服务。我们在上一章已经创建了这两个文"
  220. "件。"
  221. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  222. msgid "<parameter>-Drpmmacrosdir=no</parameter>"
  223. msgstr "<parameter>-Drpmmacrosdir=no</parameter>"
  224. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  225. msgid ""
  226. "This switch disables installation of RPM Macros for use with systemd because "
  227. "LFS does not support RPM."
  228. msgstr "该选项禁止安装用于 systemd 的 RPM 宏,因为 LFS 并不支持 RPM。"
  229. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  230. msgid "<parameter>-D{userdb,homed}=false</parameter>"
  231. msgstr "<parameter>-D{userdb,homed}=false</parameter>"
  232. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  233. msgid ""
  234. "Remove two daemons that have dependencies that do not fit the scope of LFS."
  235. msgstr "移除两个守护程序,它们的依赖项超出了 LFS 的范围。"
  236. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  237. msgid "Compile the package:"
  238. msgstr "编译该软件包:"
  239. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  240. #, no-wrap
  241. msgid "<userinput remap=\"make\">LANG=en_US.UTF-8 ninja</userinput>"
  242. msgstr "<userinput remap=\"make\">LANG=en_US.UTF-8 ninja</userinput>"
  243. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  244. msgid "Install the package:"
  245. msgstr "安装该软件包:"
  246. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  247. #, no-wrap
  248. msgid "<userinput remap=\"install\">LANG=en_US.UTF-8 ninja install</userinput>"
  249. msgstr "<userinput remap=\"install\">LANG=en_US.UTF-8 ninja install</userinput>"
  250. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  251. msgid "Remove an unnecessary symbolic link:"
  252. msgstr "删除一个不再必要的符号链接:"
  253. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  254. #, no-wrap
  255. msgid "<userinput remap=\"install\">rm -f /usr/bin/xsltproc</userinput>"
  256. msgstr "<userinput remap=\"install\">rm -f /usr/bin/xsltproc</userinput>"
  257. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  258. msgid ""
  259. "Create the <filename>/etc/machine-id</filename> file needed by "
  260. "<command>systemd-journald</command>:"
  261. msgstr ""
  262. "创建 <filename>/etc/machine-id</filename> 文件,<command>systemd-journald</"
  263. "command>需要它:"
  264. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  265. #, no-wrap
  266. msgid "<userinput remap=\"adjust\">systemd-machine-id-setup</userinput>"
  267. msgstr "<userinput remap=\"adjust\">systemd-machine-id-setup</userinput>"
  268. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  269. msgid "Setup the basic target structure:"
  270. msgstr "设定启动目标单元的基本结构:"
  271. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  272. #, no-wrap
  273. msgid "<userinput remap=\"adjust\">systemctl preset-all</userinput>"
  274. msgstr "<userinput remap=\"adjust\">systemctl preset-all</userinput>"
  275. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  276. msgid ""
  277. "Disable a service that is known to cause problems with systems that use a "
  278. "network configuration other than what is provided by systemd-networkd:"
  279. msgstr ""
  280. "已知一个服务单元会导致并非由 systemd-networkd 提供网络配置的系统出现问题,禁"
  281. "用它:"
  282. #. Observed halting startup with dhcpcd handling the primary NIC
  283. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  284. #, no-wrap
  285. msgid "<userinput remap=\"adjust\">systemctl disable systemd-time-wait-sync.service</userinput>"
  286. msgstr "<userinput remap=\"adjust\">systemctl disable systemd-time-wait-sync.service</userinput>"
  287. #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
  288. msgid ""
  289. "Prevent systemd from resetting the maximum PID value which causes some "
  290. "problems with packages and units in BLFS:"
  291. msgstr ""
  292. "防止 systemd 重设最大 PID 值,它会导致 BLFS 中一些软件包和单元出现问题:"
  293. #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
  294. #, no-wrap
  295. msgid "<userinput remap=\"adjust\">rm -f /usr/lib/sysctl.d/50-pid-max.conf</userinput>"
  296. msgstr "<userinput remap=\"adjust\">rm -f /usr/lib/sysctl.d/50-pid-max.conf</userinput>"
  297. #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
  298. msgid "Contents of systemd"
  299. msgstr "systemd 的内容"
  300. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  301. msgid "Installed programs"
  302. msgstr "安装的程序"
  303. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  304. msgid "Installed libraries"
  305. msgstr "安装的库"
  306. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
  307. msgid "Installed directories"
  308. msgstr "安装的目录"
  309. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  310. msgid ""
  311. "bootctl, busctl, coredumpctl, halt (symlink to systemctl), hostnamectl, "
  312. "init, journalctl, kernel-install, localectl, loginctl, machinectl, "
  313. "networkctl, portablectl, poweroff (symlink to systemctl), reboot (symlink to "
  314. "systemctl), resolvconf (symlink to resolvectl), resolvectl, runlevel "
  315. "(symlink to systemctl), shutdown (symlink to systemctl), systemctl, systemd-"
  316. "analyze, systemd-ask-password, systemd-cat, systemd-cgls, systemd-cgtop, "
  317. "systemd-delta, systemd-detect-virt, systemd-escape, systemd-hwdb, systemd-"
  318. "id128, systemd-inhibit, systemd-machine-id-setup, systemd-mount, systemd-"
  319. "notify, systemd-nspawn, systemd-path, systemd-repart, systemd-resolve "
  320. "(symlink to resolvectl), systemd-run, systemd-socket-activate, systemd-stdio-"
  321. "bridge, systemd-tmpfiles, systemd-tty-ask-password-agent, systemd-umount "
  322. "(symlink to systemd-mount), telinit (symlink to systemctl), timedatectl, and "
  323. "udevadm"
  324. msgstr ""
  325. "bootctl, busctl, coredumpctl, halt (到 systemctl 的符号链接), hostnamectl, "
  326. "init, journalctl, kernel-install, localectl, loginctl, machinectl, "
  327. "networkctl, portablectl, poweroff (到 systemctl 的符号链接), reboot (到 "
  328. "systemctl 的符号链接), resolvconf (到 resolvectl 的符号链接), resolvectl, "
  329. "runlevel (到 systemctl 的符号链接), shutdown (到 systemctl 的符号链接), "
  330. "systemctl, systemd-analyze, systemd-ask-password, systemd-cat, systemd-cgls, "
  331. "systemd-cgtop, systemd-delta, systemd-detect-virt, systemd-escape, systemd-"
  332. "hwdb, systemd-id128, systemd-inhibit, systemd-machine-id-setup, systemd-"
  333. "mount, systemd-notify, systemd-nspawn, systemd-path, systemd-repart, systemd-"
  334. "resolve (到 resolvectl 的符号链接), systemd-run, systemd-socket-activate, "
  335. "systemd-stdio-bridge, systemd-tmpfiles, systemd-tty-ask-password-agent, "
  336. "systemd-umount (到 systemd-mount 的符号链接), telinit (到 systemctl 的符号链"
  337. "接), timedatectl, 以及 udevadm"
  338. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  339. msgid ""
  340. "libnss_myhostname.so.2, libnss_mymachines.so.2, libnss_resolve.so.2, "
  341. "libnss_systemd.so.2, libsystemd.so, libsystemd-shared-&systemd-version;.so "
  342. "(in /lib/systemd), and libudev.so"
  343. msgstr ""
  344. "libnss_myhostname.so.2, libnss_mymachines.so.2, libnss_resolve.so.2, "
  345. "libnss_systemd.so.2, libsystemd.so, libsystemd-shared-&systemd-version;.so "
  346. "(在 /lib/systemd 中), 以及 libudev.so"
  347. #. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
  348. msgid ""
  349. "/etc/binfmt.d, /etc/init.d, /etc/kernel, /etc/modules-load.d, /etc/sysctl."
  350. "d, /etc/systemd, /etc/tmpfiles.d, /etc/udev, /etc/xdg/systemd, /lib/"
  351. "systemd, /lib/udev, /usr/include/systemd, /usr/lib/binfmt.d, /usr/lib/"
  352. "environment.d, /usr/lib/kernel, /usr/lib/modules-load.d, /usr/lib/sysctl.d, /"
  353. "usr/lib/systemd, /usr/lib/tmpfiles.d, /usr/share/doc/systemd-&systemd-"
  354. "version;, /usr/share/factory, /usr/share/systemd, /var/lib/systemd, and /var/"
  355. "log/journal"
  356. msgstr ""
  357. "/etc/binfmt.d, /etc/init.d, /etc/kernel, /etc/modules-load.d, /etc/sysctl."
  358. "d, /etc/systemd, /etc/tmpfiles.d, /etc/udev, /etc/xdg/systemd, /lib/"
  359. "systemd, /lib/udev, /usr/include/systemd, /usr/lib/binfmt.d, /usr/lib/"
  360. "environment.d, /usr/lib/kernel, /usr/lib/modules-load.d, /usr/lib/sysctl.d, /"
  361. "usr/lib/systemd, /usr/lib/tmpfiles.d, /usr/share/doc/systemd-&systemd-"
  362. "version;, /usr/share/factory, /usr/share/systemd, /var/lib/systemd, 以及 /var/"
  363. "log/journal"
  364. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
  365. msgid "Short Descriptions"
  366. msgstr "简要描述"
  367. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist>
  368. msgid ""
  369. "<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
  370. msgstr ""
  371. "<?dbfo list-presentation=\"list\"?> <?dbhtml list-presentation=\"table\"?>"
  372. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  373. msgid "<command>bootctl</command>"
  374. msgstr "<command>bootctl</command>"
  375. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  376. msgid "Is used to query the firmware and boot manager settings"
  377. msgstr "用于查询固件和启动管理器设置"
  378. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  379. msgid "bootctl"
  380. msgstr "bootctl"
  381. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  382. msgid "<command>busctl</command>"
  383. msgstr "<command>busctl</command>"
  384. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  385. msgid "Is used to introspect and monitor the D-Bus bus"
  386. msgstr "用于探查和监视 D-bus 总线"
  387. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  388. msgid "busctl"
  389. msgstr "busctl"
  390. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  391. msgid "<command>coredumpctl</command>"
  392. msgstr "<command>coredumpctl</command>"
  393. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  394. msgid "Is used to retrieve coredumps from the systemd journal"
  395. msgstr "用于从 systemd 日志获取核心转储"
  396. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  397. msgid "coredumpctl"
  398. msgstr "coredumpctl"
  399. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  400. msgid "<command>halt</command>"
  401. msgstr "<command>halt</command>"
  402. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  403. msgid ""
  404. "Normally invokes <command>shutdown</command> with the <parameter>-h</"
  405. "parameter> option, except when already in run-level 0, then it tells the "
  406. "kernel to halt the system; it notes in the file <filename>/var/log/wtmp</"
  407. "filename> that the system is being brought down"
  408. msgstr ""
  409. "一般调用 <command>shutdown</command> 命令并传递 <parameter>-h</parameter> 选"
  410. "项,除非在运行级别已经为 0 时,则通知内核停止系统;在系统停止运行时它在 "
  411. "<filename>/var/log/wtmp</filename> 中进行记录"
  412. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  413. msgid "halt"
  414. msgstr "halt"
  415. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  416. msgid "<command>hostnamectl</command>"
  417. msgstr "<command>hostnamectl</command>"
  418. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  419. msgid "Is used to query and change the system hostname and related settings"
  420. msgstr "用于查询和修改系统机器名和相关设置"
  421. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  422. msgid "hostnamectl"
  423. msgstr "hostnamectl"
  424. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  425. msgid "<command>init</command>"
  426. msgstr "<command>init</command>"
  427. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  428. msgid ""
  429. "Is the first process to be started when the kernel has initialized the "
  430. "hardware which takes over the boot process and starts all processes "
  431. "according to its configuration files. In this case, it starts systemd."
  432. msgstr ""
  433. "在内核初始化硬件后第一个启动的进程,它接管引导过程,并根据它的配置文件启动所"
  434. "有进程。在本例中,它启动 systemd。"
  435. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  436. msgid "init"
  437. msgstr "init"
  438. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  439. msgid "<command>journalctl</command>"
  440. msgstr "<command>journalctl</command>"
  441. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  442. msgid "Is used to query the contents of the systemd journal"
  443. msgstr "用于查询 systemd 日志的内容"
  444. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  445. msgid "journalctl"
  446. msgstr "journalctl"
  447. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  448. msgid "<command>kernel-install</command>"
  449. msgstr "<command>kernel-install</command>"
  450. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  451. msgid ""
  452. "Is used to add and remove kernel and initramfs images to and from /boot. In "
  453. "LFS, this is done manually."
  454. msgstr ""
  455. "用于在 /boot 中添加或删除内核和 initramfs 映像文件。在 LFS 中,这项工作是手工"
  456. "完成的。"
  457. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  458. msgid "kernel-install"
  459. msgstr "kernel-install"
  460. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  461. msgid "<command>localectl</command>"
  462. msgstr "<command>localectl</command>"
  463. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  464. msgid ""
  465. "Is used to query and change the system locale and keyboard layout settings"
  466. msgstr "用于查询和修改系统 locale 和键盘布局设置"
  467. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  468. msgid "localectl"
  469. msgstr "localectl"
  470. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  471. msgid "<command>loginctl</command>"
  472. msgstr "<command>loginctl</command>"
  473. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  474. msgid ""
  475. "Is used to introspect and control the state of the systemd Login Manager"
  476. msgstr "用于探查和控制 systemd 登录管理器的状态"
  477. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  478. msgid "loginctl"
  479. msgstr "loginctl"
  480. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  481. msgid "<command>machinectl</command>"
  482. msgstr "<command>machinectl</command>"
  483. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  484. msgid ""
  485. "Is used to introspect and control the state of the systemd Virtual Machine "
  486. "and Container Registration Manager"
  487. msgstr "用于探查和控制 systemd 虚拟机和容器注册管理器的状态"
  488. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  489. msgid "machinectl"
  490. msgstr "machinectl"
  491. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  492. msgid "<command>networkctl</command>"
  493. msgstr "<command>networkctl</command>"
  494. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  495. msgid ""
  496. "Is used to introspect and configure the state of the network links "
  497. "configured by systemd-networkd"
  498. msgstr "用于探查和配置 systemd-networkd 管理的网络连接状态"
  499. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  500. msgid "networkctl"
  501. msgstr "networkctl"
  502. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  503. msgid "<command>portablectl</command>"
  504. msgstr "<command>portablectl</command>"
  505. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  506. msgid "Is used to attach or detach portable services from the local system"
  507. msgstr "用于在本地系统附加或移除可移植服务"
  508. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  509. msgid "portablectl"
  510. msgstr "portablectl"
  511. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  512. msgid "<command>poweroff</command>"
  513. msgstr "<command>poweroff</command>"
  514. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  515. msgid ""
  516. "Instructs the kernel to halt the system and switch off the computer (see "
  517. "<command>halt</command>)"
  518. msgstr "告诉内核停止系统运行并关闭计算机 (见 <command>halt</command>)"
  519. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  520. msgid "poweroff"
  521. msgstr "poweroff"
  522. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  523. msgid "<command>reboot</command>"
  524. msgstr "<command>reboot</command>"
  525. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  526. msgid "Instructs the kernel to reboot the system (see <command>halt</command>)"
  527. msgstr "告诉内核重启系统 (见 <command>halt</command>)"
  528. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  529. msgid "reboot"
  530. msgstr "reboot"
  531. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  532. msgid "<command>resolvconf</command>"
  533. msgstr "<command>resolvconf</command>"
  534. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  535. msgid ""
  536. "Registers DNS server and domain configuration with <command>systemd-"
  537. "resolved</command>"
  538. msgstr "为 <command>systemd-resolved</command> 注册 DNS 服务器和域设置"
  539. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  540. msgid "resolvconf"
  541. msgstr "resolvconf"
  542. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  543. msgid "<command>resolvectl</command>"
  544. msgstr "<command>resolvectl</command>"
  545. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  546. msgid ""
  547. "Sends control commands to the network name resolution manager, or resolves "
  548. "domain names, IPv4 and IPv6 addresses, DNS records, and services."
  549. msgstr ""
  550. "向网络名称解析管理器发送控制命令,或解析域名,IPv4 和 IPv6 地址,DNS 记录,以"
  551. "及服务。"
  552. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  553. msgid "resolvectl"
  554. msgstr "resolvectl"
  555. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  556. msgid "<command>runlevel</command>"
  557. msgstr "<command>runlevel</command>"
  558. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  559. msgid ""
  560. "Outputs the previous and the current run-level, as noted in the last run-"
  561. "level record in <filename>/var/run/utmp</filename>"
  562. msgstr ""
  563. "报告当前系统运行级别和上一个运行级别,上一个运行级别被记录在 <filename>/var/"
  564. "run/utmp</filename> 中"
  565. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  566. msgid "runlevel"
  567. msgstr "runlevel"
  568. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  569. msgid "<command>shutdown</command>"
  570. msgstr "<command>shutdown</command>"
  571. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  572. msgid ""
  573. "Brings the system down in a safe and secure manner, signaling all processes "
  574. "and notifying all logged-in users"
  575. msgstr "安全地关闭系统,向所有进程发送信号,并通知所有登录用户"
  576. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  577. msgid "shutdown"
  578. msgstr "shutdown"
  579. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  580. msgid "<command>systemctl</command>"
  581. msgstr "<command>systemctl</command>"
  582. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  583. msgid ""
  584. "Is used to introspect and control the state of the systemd system and "
  585. "service manager"
  586. msgstr "用于探查和控制 systemd 系统和服务管理器的状态"
  587. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  588. msgid "systemctl"
  589. msgstr "systemctl"
  590. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  591. msgid "<command>systemd-analyze</command>"
  592. msgstr "<command>systemd-analyze</command>"
  593. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  594. msgid ""
  595. "Is used to determine system startup performance of the current boot, as well "
  596. "as identify troublesome systemd units"
  597. msgstr "用于分析当前运行系统的引导性能,找出导致问题的 systemd 单元"
  598. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  599. msgid "systemd-analyze"
  600. msgstr "systemd-analyze"
  601. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  602. msgid "<command>systemd-ask-password</command>"
  603. msgstr "<command>systemd-ask-password</command>"
  604. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  605. msgid ""
  606. "Is used to query a system password or passphrase from the user, using a "
  607. "question message specified on the command line"
  608. msgstr "用于以命令行指定的消息向用户询问系统密码"
  609. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  610. msgid "systemd-ask-password"
  611. msgstr "systemd-ask-password"
  612. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  613. msgid "<command>systemd-cat</command>"
  614. msgstr "<command>systemd-cat</command>"
  615. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  616. msgid ""
  617. "Is used to connect the STDOUT and STDERR outputs of a process with the "
  618. "systemd journal."
  619. msgstr "用于将进程的标准输出和错误输出重定向到系统日志"
  620. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  621. msgid "systemd-cat"
  622. msgstr "systemd-cat"
  623. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  624. msgid "<command>systemd-cgls</command>"
  625. msgstr "<command>systemd-cgls</command>"
  626. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  627. msgid ""
  628. "Recursively shows the contents of the selected Linux control group hierarchy "
  629. "in a tree"
  630. msgstr "用树的形式递归地显示指定 Linux 控制组层次结构的内容"
  631. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  632. msgid "systemd-cgls"
  633. msgstr "systemd-cgls"
  634. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  635. msgid "<command>systemd-cgtop</command>"
  636. msgstr "<command>systemd-cgtop</command>"
  637. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  638. msgid ""
  639. "Shows the top control groups of the local Linux control group hierarchy, "
  640. "ordered by their CPU, memory and disk I/O load"
  641. msgstr ""
  642. "显示本地 Linux 控制组层次结构中占用资源最多的,可以按 CPU 、内存和磁盘 I/O 负"
  643. "载排序"
  644. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  645. msgid "systemd-cgtop"
  646. msgstr "systemd-cgtop"
  647. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  648. msgid "<command>systemd-delta</command>"
  649. msgstr "<command>systemd-delta</command>"
  650. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  651. msgid ""
  652. "Is used to identify and compare configuration files in <filename class="
  653. "\"directory\">/etc</filename> that override default counterparts in "
  654. "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
  655. msgstr ""
  656. "用于确定并比较那些覆盖了 <filename class=\"directory\">/usr</filename> 中默认"
  657. "值的 <filename class=\"directory\">/etc</filename> 中的配置文件"
  658. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  659. msgid "systemd-delta"
  660. msgstr "systemd-delta"
  661. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  662. msgid "<command>systemd-detect-virt</command>"
  663. msgstr "<command>systemd-detect-virt</command>"
  664. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  665. msgid ""
  666. "Detects whether the system is being run in a virtual environment, and "
  667. "adjusts udev accordingly."
  668. msgstr "确定系统是否在虚拟化环境中运行,并据此调节 udev。"
  669. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  670. msgid "systemd-detect-virt"
  671. msgstr "systemd-detect-virt"
  672. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  673. msgid "<command>systemd-escape</command>"
  674. msgstr "<command>systemd-escape</command>"
  675. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  676. msgid "Is used to escape strings for inclusion in systemd unit names"
  677. msgstr "用于转义字符串,以便将其包含在 systemd 单元名中"
  678. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  679. msgid "systemd-escape"
  680. msgstr "systemd-escape"
  681. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  682. msgid "<command>systemd-hwdb</command>"
  683. msgstr "<command>systemd-hwdb</command>"
  684. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  685. msgid "Is used to manage the hardware database (hwdb)"
  686. msgstr "用于管理硬件数据库 (hwdb)"
  687. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  688. msgid "systemd-hwdb"
  689. msgstr "systemd-hwdb"
  690. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  691. msgid "<command>systemd-id128</command>"
  692. msgstr "<command>systemd-id128</command>"
  693. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  694. msgid "Generates and prints id128 strings"
  695. msgstr "生成和打印 id128 串"
  696. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  697. msgid "systemd-id128"
  698. msgstr "systemd-id128"
  699. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  700. msgid "<command>systemd-inhibit</command>"
  701. msgstr "<command>systemd-inhibit</command>"
  702. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  703. msgid ""
  704. "Is used to execute a program with a shutdown, sleep or idle inhibitor lock "
  705. "taken, preventing an action such as a system shutdown until the process is "
  706. "completed."
  707. msgstr ""
  708. "用于在关机、休眠或待机抑制锁被锁定的情况下运行程序,在进程结束前防止关闭系统"
  709. "等动作。"
  710. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  711. msgid "systemd-inhibit"
  712. msgstr "systemd-inhibit"
  713. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  714. msgid "<command>systemd-machine-id-setup</command>"
  715. msgstr "<command>systemd-machine-id-setup</command>"
  716. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  717. msgid ""
  718. "Is used by system installer tools to initialize the machine ID stored in "
  719. "<filename>/etc/machine-id</filename> at install time with a randomly "
  720. "generated ID"
  721. msgstr ""
  722. "被系统安装工具用于在安装时以随机生成的 ID 初始化 <filename>/etc/machine-id</"
  723. "filename> 中的机器 ID"
  724. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  725. msgid "systemd-machine-id-setup"
  726. msgstr "systemd-machine-id-setup"
  727. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  728. msgid "<command>systemd-mount</command>"
  729. msgstr "<command>systemd-mount</command>"
  730. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  731. msgid "Is used to temporarily mount or automount disks."
  732. msgstr "一个用于临时挂载或自动挂载驱动器的工具。"
  733. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  734. msgid "systemd-mount"
  735. msgstr "systemd-mount"
  736. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  737. msgid "<command>systemd-notify</command>"
  738. msgstr "<command>systemd-notify</command>"
  739. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  740. msgid ""
  741. "Is used by daemon scripts to notify the init system about status changes"
  742. msgstr "被守护脚本用于通知 init 系统关于状态变化的信息"
  743. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  744. msgid "systemd-notify"
  745. msgstr "systemd-notify"
  746. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  747. msgid "<command>systemd-nspawn</command>"
  748. msgstr "<command>systemd-nspawn</command>"
  749. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  750. msgid "Is used to run a command or OS in a light-weight namespace container"
  751. msgstr "用于在轻量级命名空间容器中运行命令或操作系统"
  752. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  753. msgid "systemd-nspawn"
  754. msgstr "systemd-nspawn"
  755. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  756. msgid "<command>systemd-path</command>"
  757. msgstr "<command>systemd-path</command>"
  758. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  759. msgid "Is used to query system and user paths"
  760. msgstr "用于查询系统和用户路径"
  761. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  762. msgid "systemd-path"
  763. msgstr "systemd-path"
  764. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  765. msgid "<command>systemd-repart</command>"
  766. msgstr "<command>systemd-repart</command>"
  767. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  768. msgid ""
  769. "Is used to grow and add partitions to a partition table when systemd is used "
  770. "in an OS image (e.g. a container)."
  771. msgstr ""
  772. "在 systemd 被作为 OS 映像使用 (例如在容器中) 时,用于在分区表中添加分区或增长"
  773. "分区大小。"
  774. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  775. msgid "systemd-repart"
  776. msgstr "systemd-repart"
  777. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  778. msgid "<command>systemd-resolve</command>"
  779. msgstr "<command>systemd-resolve</command>"
  780. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  781. msgid ""
  782. "Is used to resolve domain names, IPV4 and IPv6 addresses, DNS resource "
  783. "records, and services"
  784. msgstr "用于解析域名,IPv4 和 IPv6 地址,DNS 资源记录,以及服务"
  785. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  786. msgid "systemd-resolve"
  787. msgstr "systemd-resolve"
  788. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  789. msgid "<command>systemd-run</command>"
  790. msgstr "<command>systemd-run</command>"
  791. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  792. msgid ""
  793. "Is used to create and start a transient .service or a .scope unit and run "
  794. "the specified command in it. This is useful for validating systemd units."
  795. msgstr ""
  796. "用于创建一个临时的 .service 或 .scope 单元,并在其中运行指定命令。这对于验证 "
  797. "systemd 单元很有用。"
  798. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  799. msgid "systemd-run"
  800. msgstr "systemd-run"
  801. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  802. msgid "<command>systemd-socket-activate</command>"
  803. msgstr "<command>systemd-socket-activate</command>"
  804. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  805. msgid ""
  806. "Is used to listen on socket devices and launch a process upon a successful "
  807. "connection to the socket."
  808. msgstr "用于监听 socket 服务,并在 socket 成功连接时启动进程。"
  809. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  810. msgid "systemd-socket-activate"
  811. msgstr "systemd-socket-activate"
  812. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  813. msgid "<command>systemd-tmpfiles</command>"
  814. msgstr "<command>systemd-tmpfiles</command>"
  815. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  816. msgid ""
  817. "Creates, deletes and cleans up volatile and temporary files and directories, "
  818. "based on the configuration file format and location specified in <filename "
  819. "class=\"directory\">tmpfiles.d</filename> directories"
  820. msgstr ""
  821. "根据 <filename class=\"directory\">tmpfiles.d</filename> 目录中的配置文件给定"
  822. "的文件格式和位置,创建、修改和清理易失性、临时性文件和目录"
  823. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  824. msgid "systemd-tmpfiles"
  825. msgstr "systemd-tmpfiles"
  826. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  827. msgid "<command>systemd-umount</command>"
  828. msgstr "<command>systemd-umount</command>"
  829. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  830. msgid "Unmounts mount points"
  831. msgstr "卸载挂载点"
  832. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  833. msgid "systemd-umount"
  834. msgstr "systemd-umount"
  835. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  836. msgid "<command>systemd-tty-ask-password-agent</command>"
  837. msgstr "<command>systemd-tty-ask-password-agent</command>"
  838. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  839. msgid "Is used to list and/or process pending systemd password requests"
  840. msgstr "列出或处理等待中的 systemd 密码请求"
  841. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  842. msgid "systemd-tty-ask-password-agent"
  843. msgstr "systemd-tty-ask-password-agent"
  844. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  845. msgid "<command>telinit</command>"
  846. msgstr "<command>telinit</command>"
  847. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  848. msgid "Tells <command>init</command> which run-level to change to"
  849. msgstr "告诉 <command>init</command> 切换到某个运行级别"
  850. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  851. msgid "telinit"
  852. msgstr "telinit"
  853. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  854. msgid "<command>timedatectl</command>"
  855. msgstr "<command>timedatectl</command>"
  856. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  857. msgid "Is used to query and change the system clock and its settings"
  858. msgstr "用于查询和修改系统时钟及其设置"
  859. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  860. msgid "timedatectl"
  861. msgstr "timedatectl"
  862. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  863. msgid "<command>udevadm</command>"
  864. msgstr "<command>udevadm</command>"
  865. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  866. msgid ""
  867. "Is a generic udev administration tool which controls the udevd daemon, "
  868. "provides info from the Udev hardware database, monitors uevents, waits for "
  869. "uevents to finish, tests udev configuration, and triggers uevents for a "
  870. "given device"
  871. msgstr ""
  872. "通用 udev 管理工具,它控制 udevd 守护进程,提供 udev 数据库的信息,监视 "
  873. "uevent 事件,等待 uevent 事件结束,测试 udev 配置,或对于给定设备触发 uevent "
  874. "事件"
  875. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  876. msgid "udevadm"
  877. msgstr "udevadm"
  878. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  879. msgid "<filename class=\"libraryfile\">libsystemd</filename>"
  880. msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libsystemd</filename>"
  881. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  882. msgid "Is the main systemd utility library"
  883. msgstr "主要的 systemd 工具库"
  884. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  885. msgid "libsystemd"
  886. msgstr "libsystemd"
  887. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
  888. msgid "<filename class=\"libraryfile\">libudev</filename>"
  889. msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libudev</filename>"
  890. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  891. msgid "Is a library to access Udev device information"
  892. msgstr "用于访问 udev 设备信息的库"
  893. #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
  894. msgid "libudev"
  895. msgstr "libudev"