msgid "" msgstr "" "X-Pootle-Revision: 9999999\n" "X-Pootle-Path: /zh_CN/lfs/chapter04/abouttestsuites.po\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" #. type: Content of: msgid "About the Test Suites" msgstr "关于测试套件" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "Most packages provide a test suite. Running the test suite for a newly built " "package is a good idea because it can provide a <quote>sanity check</quote> " "indicating that everything compiled correctly. A test suite that passes its " "set of checks usually proves that the package is functioning as the " "developer intended. It does not, however, guarantee that the package is " "totally bug free." msgstr "" "多数软件包提供测试套件,一般来说,为新构建的软件包运行测试套件是个好主意,这" "可以进行一次 <quote>完整性检查</quote>,从而确认所有东西编译正确。如果测试套" "件中的所有检验项目都能通过,一般就可以证明这个软件包像开发者期望的那样运行。" "然而,这并不保证软件包完全没有错误。" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "Some test suites are more important than others. For example, the test " "suites for the core toolchain packages—GCC, binutils, and glibc—" "are of the utmost importance due to their central role in a properly " "functioning system. The test suites for GCC and glibc can take a very long " "time to complete, especially on slower hardware, but are strongly " "recommended." msgstr "" "某些软件包的测试套件比其他的更为重要。例如,组成核心工具链的几个软件包 " "— GCC、Binutils 和 Glibc 的测试套件就最为重要,因为这些软件包在系统的正" "常工作中发挥中心作用。GCC 和 Glibc 的测试套件需要运行很长时间,特别是在较慢的" "硬件上,但我们仍然强烈推荐运行它们。" #. type: Content of: <sect1><note><para> msgid "" "Running the test suites in <xref linkend=\"chapter-cross-tools\"/> and <xref " "linkend=\"chapter-temporary-tools\"/> is impossible, since the programs are " "compiled with a cross-compiler, so are not supposed to be able to run on the " "build host." msgstr "" "在<xref linkend=\"chapter-cross-tools\"/>和<xref linkend=\"chapter-temporary-" "tools\"/>中不可能运行测试套件,因为这些程序是使用交叉编译器编译的,根本不该在" "构建它们的宿主系统运行。" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "A common issue with running the test suites for binutils and GCC is running " "out of pseudo terminals (PTYs). This can result in a high number of failing " "tests. This may happen for several reasons, but the most likely cause is " "that the host system does not have the <systemitem class=\"filesystem" "\">devpts</systemitem> file system set up correctly. This issue is discussed " "in greater detail at <ulink url=\"&lfs-root;lfs/faq.html#no-ptys\"/>." msgstr "" "在运行 Binutils 和 GCC 的测试套件时,最普遍发生的问题是伪终端 (PTY) 被耗尽。" "这会导致大量测试出现失败结果。这种现象有多种可能原因,但最常见的原因是宿主系" "统没有正确设置 <systemitem class=\"filesystem\">devpts</systemitem> 文件系" "统。关于这个问题的更多细节在 <ulink url=\"&lfs-root;lfs/faq.html#no-ptys\"/> " "中进行了讨论。" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "Sometimes package test suites will fail, but for reasons which the " "developers are aware of and have deemed non-critical. Consult the logs " "located at <ulink url=\"&test-results;\"/> to verify whether or not these " "failures are expected. This site is valid for all tests throughout this book." msgstr "" "一些软件包的测试套件总是失败,但开发者已经知道失败原因,并判定这些失败并不重" "要。参照 <ulink url=\"&test-results;\"/> 中的构建日志,来检查这些失败是否符合" "预期。本书中的所有测试都可以在该网址查询。"