msgid "" msgstr "" "X-Pootle-Revision: 9999999\n" "X-Pootle-Path: /zh_CN/lfs/chapter01/resources.po\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" #. type: Content of: msgid "Resources" msgstr "相关资源" #. type: Content of: <sect1><sect2><title> msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "If during the building of the LFS system you encounter any errors, have any " "questions, or think there is a typo in the book, please start by consulting " "the Frequently Asked Questions (FAQ) that is located at <ulink url=\"&faq-" "root;\"/>." msgstr "" "如果在构建 LFS 的过程中您遇到了任何问题,或是存在疑问,或者觉得书中存在拼写错" "误,请先参考常见问题列表 (FAQ)。它位于 <ulink url=\"&faq-root;\"/>。" #. type: Content of: <sect1><sect2><title> msgid "Mailing Lists" msgstr "邮件列表" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "The <uri>linuxfromscratch.org</uri> server hosts a number of mailing lists " "used for the development of the LFS project. These lists include the main " "development and support lists, among others. If the FAQ does not solve the " "problem you are having, the next step would be to search the mailing lists " "at <ulink url=\"&lfs-root;search.html\"/>." msgstr "" "服务器 <uri>linuxfromscratch.org</uri> 管理了若干用于 LFS项目开发过程的邮件列" "表,其中有主要的开发列表和技术支持列表,以及其他辅助列表。如果 FAQ 不能解决您" "的问题,您可以访问 <ulink url=\"&lfs-root;search.html\"/> 在邮件列表中进行搜" "索。" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "For information on the different lists, how to subscribe, archive locations, " "and additional information, visit <ulink url=\"&lfs-root;mail.html\"/>." msgstr "" "如果希望了解各个邮件列表的信息,如订阅方法、过往邮件存档等,访问 <ulink url=" "\"&lfs-root;mail.html\"/>。" #. type: Content of: <sect1><sect2><title> msgid "IRC" msgstr "IRC" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "Several members of the LFS community offer assistance on Internet Relay Chat " "(IRC). Before using this support, please make sure that your question is not " "already answered in the LFS FAQ or the mailing list archives. You can find " "the IRC network at <uri>irc.freenode.net</uri>. The support channel is " "named #LFS-support." msgstr "" "LFS 社区的几个成员通过因特网中继聊天系统 (IRC) 提供支援。在使用这一渠道之前," "首先保证您的问题并没有被 LFS FAQ 和邮件列表解决。您可以在 <uri>irc.freenode." "net</uri> 找到 IRC 网络,支持频道的名字是 #LFS-support。" #. type: Content of: <sect1><sect2><title> msgid "Mirror Sites" msgstr "镜像站" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "The LFS project has a number of world-wide mirrors to make accessing the " "website and downloading the required packages more convenient. Please visit " "the LFS website at <ulink url=\"&lfs-root;mirrors.html\"/> for a list of " "current mirrors." msgstr "" "LFS 项目在全世界分布着若干镜像站,您可以通过这些镜像站更容易地访问 LFS 网站," "并下载需要的软件包。请访问 LFS 网站 <ulink url=\"&lfs-root;mirrors.html\"/> " "获取最新的镜像站点列表。" #. type: Content of: <sect1><sect2><title> msgid "Contact Information" msgstr "联系信息" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "Please direct all your questions and comments to one of the LFS mailing " "lists (see above)." msgstr "请直接将您的问题和评论发送到某个 LFS 邮件列表 (上面已经给出)。"