msgid "" msgstr "" "X-Pootle-Revision: 9999999\n" "X-Pootle-Path: /zh_CN/lfs/chapter02/stages.po\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-02 17:31+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" #. type: Content of: msgid "Building LFS in Stages" msgstr "分阶段构建 LFS" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "LFS is designed to be built in one session. That is, the instructions " "assume that the system will not be shut down during the process. That does " "not mean that the system has to be done in one sitting. The issue is that " "certain procedures have to be re-accomplished after a reboot if resuming LFS " "at different points." msgstr "" "LFS 被设计为在一次会话中构建完成。换句话说,本书的指令假设,在整个编译过程" "中,系统不会关闭或重启。当然,构建过程不需要严格地一气呵成,只要注意在重新启" "动后,继续编译 LFS 时,根据构建进度的不同,可能需要再次进行某些操作。" #. type: Content of: <sect1><sect2><title> msgid "Chapters 1–4" msgstr "第 1–4 章" #. type: Content of: <sect1><sect2><para> msgid "" "These chapters are accomplished on the host system. When restarting, be " "careful of the following:" msgstr "这些章节是在宿主系统完成的。在重启后,注意下列事项:" #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Procedures done as the root user after Section 2.4 need to have the LFS " "environment variable set <emphasis>FOR THE ROOT USER</emphasis>." msgstr "" "在第 2.4 节之后,以 root 用户身份执行的步骤要求 LFS 环境变量已经 <emphasis>" "为 root 用户</emphasis>设置好。" #. type: Content of: <sect1><sect2><title> msgid "Chapter 5–6" msgstr "第 5–6 章" #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> msgid "The /mnt/lfs partition must be mounted." msgstr "/mnt/lfs 分区需要重新挂载。" #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Threse two chapters must be done as user <emphasis>lfs</emphasis>. A " "<command>su - lfs</command> needs to be done before any task in these " "chapters. Failing to do that, you are at risk of installing packages to the " "host, and potentially rendering it unusable." msgstr "" "这两章的步骤必须由用户 <emphasis>lfs</emphasis> 完成。在完成这些步骤时,必须" "先执行 <command>su - lfs</command> 命令。否则,您可能会将软件包安装到宿主系统" "上,这可能导致宿主系统无法使用。" #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "The procedures in <xref linkend='ch-tools-generalinstructions'/> are " "critical. If there is any doubt about installing a package, ensure any " "previously expanded tarballs are removed, then re-extract the package files, " "and complete all instructions in that section." msgstr "" "<xref linkend='ch-tools-generalinstructions'/>中的过程是关键的。如果在安装软" "件包时感觉不对劲,确认之前解压的源码包已经被删除,然后重新解压源码包的文件," "重新执行该软件包对应章节的所有命令。" #. type: Content of: <sect1><sect2><title> msgid "Chapter 7–10" msgstr "第 7–10 章" #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "A few operations, from <quote>Changing Ownership</quote> to <quote>Entering " "the Chroot Environment</quote> must be done as the root user, with the LFS " "environment variable set for the root user." msgstr "" "从 <quote>改变所有权</quote> 到 <quote>进入 Chroot 环境</quote> 的一些操作必" "须以 root 身份完成,且 LFS 环境变量必须为 root 用户设定。" #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "When entering chroot, the LFS environment variable must be set for root. The " "LFS variable is not used afterwards." msgstr "" "在进入 chroot 环境时,LFS 环境变量必须为 root 设置好。之后就不需要 LFS 变量。" #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "The virtual file systems must be mounted. This can be done before or after " "entering chroot by changing to a host virtual terminal and, as root, running " "the commands in <xref linkend='ch-tools-bindmount'/> and <xref linkend='ch-" "tools-kernfsmount'/>." msgstr "" "虚拟文件系统必须挂载好。在进入 chroot 环境之前,请切换到一个宿主系统的虚拟终" "端,以 root 身份执行<xref linkend='ch-tools-bindmount'/>和<xref linkend='ch-" "tools-kernfsmount'/>中的命令。"