msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-17 12:44+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" #. type: Content of: #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:11 msgid "Introduction" msgstr "概述" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:13 msgid "" "This chapter includes a list of packages that need to be downloaded in order " "to build a basic Linux system. The listed version numbers correspond to " "versions of the software that are known to work, and this book is based on " "their use. We highly recommend against using newer versions because the " "build commands for one version may not work with a newer version. The newest " "package versions may also have problems that require work-arounds. These " "work-arounds will be developed and stabilized in the development version of " "the book." msgstr "" "本章包含了构建基本的 Linux 系统时需要下载的软件包列表。我们给出的版本号对应于" "已经确定可以正常工作的版本,本书是基于这些版本编写的。我们强烈反对使用更新的" "版本,因为特定版本可用的构建命令未必适用于新版本。最新版本的软件包可能有需要" "排查的问题,我们会在本书的开发过程中进行排查,将解决方案找到并固定下来。" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:22 msgid "" "Download locations may not always be accessible. If a download location has " "changed since this book was published, Google (<ulink url=\"http://www." "google.com/\"/>) provides a useful search engine for most packages. If this " "search is unsuccessful, try one of the alternative means of downloading " "discussed at <ulink url=\"&lfs-root;lfs/packages.html#packages\"/>." msgstr "" "本书列出的下载位置可能失效。如果本书发布后,某个下载位置发生变化,可以用 " "Google (<ulink url=\"http://www.google.com/\"/>) 提供的搜索引擎找到大多数软件" "包。如果搜索不到,尝试 <ulink url=\"&lfs-root;lfs/packages.html#packages\"/> " "给出的备用地址。" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:29 msgid "" "Downloaded packages and patches will need to be stored somewhere that is " "conveniently available throughout the entire build. A working directory is " "also required to unpack the sources and build them. <filename class=" "\"directory\">$LFS/sources</filename> can be used both as the place to store " "the tarballs and patches and as a working directory. By using this " "directory, the required elements will be located on the LFS partition and " "will be available during all stages of the building process." msgstr "" "下载好的软件包和补丁需要保存在一个适当的位置,使得在整个构建过程中都能容易地" "访问它们。另外,还需要一个工作目录,以便解压和编译软件包。我们可以将 " "<filename class=\"directory\">$LFS/sources</filename> 既用于保存软件包和补" "丁,又作为工作目录。这样,我们需要的所有东西都在 LFS 分区中,因此在整个构建过" "程中都能够访问。" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:38 msgid "" "To create this directory, execute the following command, as user <systemitem " "class=\"username\">root</systemitem>, before starting the download session:" msgstr "" "为了创建这个目录,在开始下载软件包之前,以<systemitem class=\"username" "\">root</systemitem>身份执行:" #. type: Content of: <sect1><screen> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:42 #, no-wrap msgid "<userinput>mkdir -v $LFS/sources</userinput>" msgstr "<userinput>mkdir -v $LFS/sources</userinput>" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:44 msgid "" "Make this directory writable and sticky. <quote>Sticky</quote> means that " "even if multiple users have write permission on a directory, only the owner " "of a file can delete the file within a sticky directory. The following " "command will enable the write and sticky modes:" msgstr "" "下面为该目录添加写入权限和 sticky 标志。<quote>Sticky</quote> 标志使得即使有" "多个用户对该目录有写入权限,也只有文件所有者能够删除其中的文件。输入以下命" "令,启用写入权限和 sticky 标志:" #. type: Content of: <sect1><screen> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:50 #, no-wrap msgid "<userinput>chmod -v a+wt $LFS/sources</userinput>" msgstr "<userinput>chmod -v a+wt $LFS/sources</userinput>" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:52 msgid "" "There are several ways to optain all the necessary packages and patches to " "build LFS:" msgstr "" "存在多种获取构建 LFS 必须的软件包和补丁的方法:" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:57 msgid "" "The files can be downloaded individually as described in the next two " "sections." msgstr "" "可以在后续的两节中,单独下载这些文件。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:61 msgid "" "For stable versions of the book, a tarball of all the needed files can be " "downloaded from one of the LFS files mirrors listed at <ulink url=\"http://" "www.linuxfromscratch.org/mirrors.html#files\"/>." msgstr "" "对于本手册的稳定版,可以从 " "<ulink url=\"http://www.linuxfromscratch.org/mirrors.html#files\"/> " "中列出的某个镜像站下载包含所有所需文件的压缩包。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:66 msgid "" "The files can be downloaded using <command>wget</command> and a wget-list as " "described below." msgstr "" "可以使用 <command>wget</command> 和下面描述的 wget-list 下载这些文件。" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:71 msgid "" "To download all of the packages and patches by using <ulink url=\"../wget-" "list\">wget-list</ulink> as an input to the <command>wget</command> command, " "use:" msgstr "" "如果要使用 <ulink url=\"../wget-" "list\">wget-list</ulink> 作为 <command>wget</command> 命令的输入," "以下载所有软件包和补丁,使用命令:" #. type: Content of: <sect1><screen> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:75 #, no-wrap msgid "<userinput>wget --input-file=wget-list --continue --directory-prefix=$LFS/sources</userinput>" msgstr "<userinput>wget --input-file=wget-list --continue --directory-prefix=$LFS/sources</userinput>" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:77 msgid "" "Additionally, starting with LFS-7.0, there is a separate file, <ulink url=" "\"../md5sums\">md5sums</ulink>, which can be used to verify that all the " "correct packages are available before proceeding. Place that file in " "<filename class=\"directory\">$LFS/sources</filename> and run:" msgstr "" "另外,自 LFS-7.0 以来,本书提供一个单独的文件 <ulink url=\"../md5sums" "\">md5sums</ulink>,用来检查所有软件包的正确性。将该文件复制到<filename " "class=\"directory\">$LFS/sources</filename>,运行以下命令即可得到检查结果:" #. type: Content of: <sect1><screen> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:82 #, no-wrap msgid "" "<userinput>pushd $LFS/sources\n" " md5sum -c md5sums\n" "popd</userinput>" msgstr "" "<userinput>pushd $LFS/sources\n" " md5sum -c md5sums\n" "popd</userinput>" #. type: Content of: <sect1><para> #: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/chapter03/introduction.xml:86 msgid "" "This check can be used after retrieving the needed files with any of the " "methods listed above." msgstr "" "使用上面的各种方法获取文件后,都可以执行这项检查。"