msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-08 19:28+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" #. type: Content of: msgid "What Now?" msgstr "下面该做什么?" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "Thank you for reading this LFS book. We hope that you have found this book " "helpful and have learned more about the system creation process." msgstr "" "感谢您阅读本书。我们希望您觉得本书对您有用,而且您能够从构建系统的过程中学到" "一些知识。" #. type: Content of: <sect1><para> msgid "" "Now that the LFS system is installed, you may be wondering <quote>What next?" "</quote> To answer that question, we have compiled a list of resources for " "you." msgstr "" "现在 LFS 系统已经安装好了,您可能想问<quote>然后呢?</quote>为了解答这个问" "题,我们为您汇集了一份有用资源的列表。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "Maintenance" msgstr "维护" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Bugs and security notices are reported regularly for all software. Since an " "LFS system is compiled from source, it is up to you to keep abreast of such " "reports. There are several online resources that track such reports, some " "of which are shown below:" msgstr "" "所有软件都会定期发布 Bug 报告和安全注意事项。由于 LFS 系统是从源代码构建的," "您必须自己留意它们。有一些跟踪它们的在线网站,下面列出一些:" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<ulink url=\"http://www.cert.org/\">CERT</ulink> (Computer Emergency " "Response Team)" msgstr "<ulink url=\"http://www.cert.org/\">CERT</ulink> (计算机应急响应小组)" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "CERT has a mailing list that publishes security alerts concerning various " "operating systems and applications. Subscription information is available at " "<ulink url=\"http://www.us-cert.gov/cas/signup.html\"/>." msgstr "" "CERT 有一个邮件列表,发布许多操作系统和应用程序的安全警告。访问 <ulink url=" "\"http://www.us-cert.gov/cas/signup.html\"/> 阅读邮件列表订阅信息。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "Bugtraq" msgstr "Bugtraq" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Bugtraq is a full-disclosure computer security mailing list. It publishes " "newly discovered security issues, and occasionally potential fixes for them. " "Subscription information is available at <ulink url=\"http://www." "securityfocus.com/archive\"/>." msgstr "" "Bugtraq 是一个计算机安全公示邮件列表,它发布新发现的安全问题,偶尔还会提供可" "能的修复方式。访问 <ulink url=\"http://www.securityfocus.com/archive\"/> 阅读" "订阅信息。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "Beyond Linux From Scratch" msgstr "Beyond Linux From Scratch" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "The Beyond Linux From Scratch book covers installation procedures for a wide " "range of software beyond the scope of the LFS Book. The BLFS project is " "located at <ulink url=\"&blfs-book;\"/>." msgstr "" "Beyond Linux From Scratch 手册涵盖了许多不属于 LFS 范畴的软件的安装过程,项目" "主页是 <ulink url=\"&blfs-root;\"/>。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "LFS Hints" msgstr "LFS Hints" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "The LFS Hints are a collection of educational documents submitted by " "volunteers in the LFS community. The hints are available at <ulink url=" "\"&hints-root;\"/>." msgstr "" "LFS Hints 是一组由 LFS 社区志愿者提交的帮助文档,它位于 <ulink url=\"&hints-" "root;\"/>。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "Mailing lists" msgstr "邮件列表" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "There are several LFS mailing lists you may subscribe to if you are in need " "of help, want to stay current with the latest developments, want to " "contribute to the project, and more. See <xref linkend=\"ch-intro-maillists" "\"/> for more information." msgstr "" "如果您需要帮助,希望跟踪 LFS 开发进度,或者希望参与该项目,访问<xref linkend=" "\"ch-intro-maillists\"/>了解一下 LFS 邮件列表。" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "The Linux Documentation Project" msgstr "Linux 文档计划" #. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "The goal of The Linux Documentation Project (TLDP) is to collaborate on all " "of the issues of Linux documentation. The TLDP features a large collection " "of HOWTOs, guides, and man pages. It is located at <ulink url=\"http://www." "tldp.org/\"/>." msgstr "" "Linux 文档计划 (The Linux Documentation Project, TLDP) 的目标是通过协作解决 " "Linux 文档的所有问题,它包含大量 HOWTO 文档、指南和 man 页面。它的网址是 " "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\"/>。"