|
@@ -1,9 +1,3 @@
|
|
|
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
|
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
-#
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
@@ -11,22 +5,23 @@ msgstr ""
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
-"Language: \n"
|
|
|
+"Language: zh_CN\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><title>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:12
|
|
|
msgid "General Compilation Instructions"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "编译过程的一般说明"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When building packages there are several assumptions made within the "
|
|
|
"instructions:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "在构建软件包时,本书提供的命令基于下列假设:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:20
|
|
@@ -39,6 +34,11 @@ msgid ""
|
|
|
"<emphasis>fuzz</emphasis> may also be encountered when applying a patch. Do "
|
|
|
"not worry about these warnings, as the patch was still successfully applied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"某些软件包在编译前需要打补丁,然而补丁只在绕过特定问题时才需要。补丁常常在本"
|
|
|
+"章和下一章都要使用,然而有时只在其中一章使用。因此,如果发现本书给出的步骤"
|
|
|
+"中没有使用某个下载好的补丁,这是正常的,不必担心。在应用补丁时可能会出现"
|
|
|
+"关于 <emphasis>offset</emphasis> 或者 <emphasis>fuzz</emphasis> 的警告信息。"
|
|
|
+"不用担心这些警告,补丁还是会成功应用到源码上的。"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:31
|
|
@@ -50,19 +50,23 @@ msgid ""
|
|
|
"some packages still use the older standard. This is not a problem, but does "
|
|
|
"prompt the warning."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"在编译大多数软件包时,屏幕上都会出现一些警告。这是正常的,可以放心地忽略。这"
|
|
|
+"些警告就像它们描述的那样,是关于一些过时的,但并不是错误的 C 或 C++ 语法。C 标"
|
|
|
+"准经常改变,一些软件包仍然在使用旧的标准。这并不是一个严重的问题,但确实会"
|
|
|
+"触发警告。"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check one last time that the <envar>LFS</envar> environment variable is set "
|
|
|
"up properly:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "最后确认 <envar>LFS</envar> 环境变量是否配置正确:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><screen>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:43
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "<userinput>echo $LFS</userinput>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "<userinput>echo $LFS</userinput>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:45
|
|
@@ -71,48 +75,54 @@ msgid ""
|
|
|
"which is <filename class=\"directory\">/mnt/lfs</filename>, using our "
|
|
|
"example."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"确认上述命令输出 LFS 分区挂载点的路径,如果使用了本书的例子,就是 <filename "
|
|
|
+"class=\"directory\">/mnt/lfs</filename>。"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:52
|
|
|
msgid "Finally, two important items must be emphasized:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "最后强调两个重要事项:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The build instructions assume that the <xref "
|
|
|
-"linkend='ch-partitioning-hostreqs'/>, including symbolic links, have been "
|
|
|
-"set properly:"
|
|
|
+"The build instructions assume that the <xref linkend='ch-partitioning-"
|
|
|
+"hostreqs'/>, including symbolic links, have been set properly:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"本书中的命令假设<xref linkend='ch-partitioning-hostreqs'/>中的所有内容,包"
|
|
|
+"括符号链接,都被正确设置:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:62
|
|
|
msgid "<command>bash</command> is the shell in use."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "<command>bash</command> 是正在使用的 shell。"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:65
|
|
|
msgid "<command>sh</command> is a symbolic link to <command>bash</command>."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "<command>sh</command> 是指向 <command>bash</command>的符号链接。"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"<command>/usr/bin/awk</command> is a symbolic link to "
|
|
|
-"<command>gawk</command>."
|
|
|
+"<command>/usr/bin/awk</command> is a symbolic link to <command>gawk</"
|
|
|
+"command>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"<command>/usr/bin/awk</command> 是指向 <command>gawk</command> 的符号链接。"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"<command>/usr/bin/yacc</command> is a symbolic link to "
|
|
|
-"<command>bison</command> or a small script that executes bison."
|
|
|
+"<command>/usr/bin/yacc</command> is a symbolic link to <command>bison</"
|
|
|
+"command> or a small script that executes bison."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"<command>/usr/bin/yacc</command> 是指向 <command>bison</command> 的符号链接,"
|
|
|
+"或者一个执行 bison 的小脚本。"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:79
|
|
|
msgid "To re-emphasize the build process:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "再次强调构建过程:"
|
|
|
|
|
|
#. Do
|
|
|
#. <emphasis>
|
|
@@ -122,19 +132,21 @@ msgstr ""
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Place all the sources and patches in a directory that will be accessible "
|
|
|
-"from the chroot environment such as <filename "
|
|
|
-"class=\"directory\">/mnt/lfs/sources/</filename>."
|
|
|
+"from the chroot environment such as <filename class=\"directory\">/mnt/lfs/"
|
|
|
+"sources/</filename>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"把所有的源码包和补丁放在一个能够从 chroot 环境访问的目录,例如 <filename "
|
|
|
+"class=\"directory\">/mnt/lfs/sources/</filename>。"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><orderedlist><listitem><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:90
|
|
|
msgid "Change to the sources directory."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "切换到放着源码包的目录。"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><orderedlist><listitem><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:93
|
|
|
msgid "For each package:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "对于每个软件包:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:96
|
|
@@ -143,23 +155,25 @@ msgid ""
|
|
|
"In Chapters 5 and 6, ensure you are the <emphasis>lfs</emphasis> user when "
|
|
|
"extracting the package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"使用 <command>tar</command> 程序,解压需要构建的软件包。在第 5 章和第 6 章中解压软件"
|
|
|
+"包时,确认您以用户 <emphasis>lfs</emphasis> 的身份登录。"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:101
|
|
|
msgid "Change to the directory created when the package was extracted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "切换到解压源码包时产生的目录。"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:105
|
|
|
msgid "Follow the book's instructions for building the package."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "根据书中的指示构建软件包。"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:108
|
|
|
msgid "Change back to the sources directory."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "切换回包含所有源码包的目录。"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
|
|
|
#: /home/xry111/svn-repos/LFS-BOOK/part3intro/generalinstructions.xml:111
|
|
|
msgid "Delete the extracted source directory unless instructed otherwise."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "除非另有说明,删除解压出来的目录。"
|